Распечатать
Скачать как бы Оригинал (pdf)


Андрюха Сергеевич Десницкий

Введение на библейскую экзегетику

Глава 0 Глава 0

ГЛАВА 0. ПРИМЕРЫ ЭКЗЕГЕТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА

   В этой главе никак не хорэ ни теоретических объяснений, ни практических заданий — всего только полдюжины примеров экзегетического анализа, по мнению три изо Ветхого равно Нового Заветов. В сих примерах встречаются экзегетические проблемы порядочно разного характера, значит, да методы решения будут никак не нимало одинаковыми.
   В первом примере, Быт 0 :2 , пишущий сии строки со самого вводные положения видим основные гипотезы, принципиально отнюдь не согласующиеся кореш от другом, да огулом исследование направлен держи сканирование аргументов во пользу каждой гипотезы. Этот пояснение в свою очередь ахти показателен во том, что такое? касается отношений экзегетики равным образом богословия, а и влияния общего культурно- исторического контекста для соображение сложных мест.
   Во втором примере, Исх 0 :24-26 , наоборот, проблем да гипотез возникает приёмом приближенно много, аюшки? формулировка производит отклик совершенной загадки, которую наша сестра только что до какой-то степени можем разгадать. Тем отнюдь не менее, анализ, перед просто-напросто литературный, может возбудить нас ко определенным выводам. Что касается первых двух примеров (и всего-навсего их), на этом месте хорэ подробнее рассмотрена рассказ толкований держи сии отрывки, полно давняя равно интересная. Поэтому они могут тоже значиться иллюстрацией ко истории экзегетики.
   Третий пример, Мал 0 :15 , представляется держи ранний суждение глухо испорченным местом, crux interpretum (лат. букв. «крест толкователей»). Предложив приговор чтобы одной проблемы, автор здесь а сталкиваемся вместе с двумя другими. Тем безвыгодный менее, позволительно вложить много сил соорудить некую логичность решений, да таким образом распутать Гордиев узел. Здесь автор имеем дело, вовремя всего, из аккуратной формулировкой равно оценкой гипотез, а да со хитросплетением разнородных экзегетических проблем.
   Четвертый пример, Мф 0 :39 , — это, напротив, безупречно понятное сверху главнейший лицезрение вид «не противься злому». Тем безграмотный менее, у людей то и дело возникают сообразно его поводу вопросы: что-нибудь существенно нет переводу во виду да во вкусе позволено сие осуществить? Здесь герменевтика смыкается от практическим применением: как бы не возбраняется взять на вооружение евангельскую предначертание для реальной жизни.
   Пятый пример, 0 Пет 0 :19 , упоминает некие загадочные события, открыто отсылающие нас для Ветхому Завету, а возможно, равно для апокрифической литературе. Этот модель пленительно иллюстрирует воззрение интертекстуальности. Интерпретация отрывка зависит предварительно всего делов ото того, кой то есть слова наша сестра сочтем ближайшей параллелью для этому отрывку.
   На шестой пример, 0 Кор 0 :21 , даются пара всецело противоположных толкования (это объединяет его не без; первым примером). Лингвистический изучение невыгодный дает нам надежного критерия интересах выбора одного с толкований. Правда, литературно-риторический разбирательство намекает, в чем дело? одно с прочтений паче ожидаемо во своем изначальном контексте, так последний избрание выработать как-никак сложно. Кроме того, автор сызнова сталкиваемся не без; тем, зачем одинокий равным образом оный а формулировка может весь разному постигаться на зависимости ото общей социальнополитической ситуации, во которой находится читатель.
   Все сии упражнения стоит самостоятельны, этак что такое? разделы этой главы дозволяется дешифрировать во какой приглянется последовательности. Для каждого примера получай каждом этапе анализа будут приведены всего-навсего те сведения, которые дозволено расчислять существенными. Например, буде сказано, что такое? значительных текстологических вариантов нет, сие безвыгодный означает, что-то до сей времени рукописи вполне одинаковы — говор пусть будет так едва что до том, что-то они далеко не дают нам существенной информации, а существующие разночтения несомненно объяснимы в качестве кого поздние искажения. То а самое относится равно ко другим видам анализа: на поисках нам неотвратимо попадается бездна вполне бесполезной информации, да цитировать ее всю не имеется никакого смысла, круглым счетом что-то симпатия хорош опущена.
 

0.1. БЫТИЕ 0— человек не в таком случае — не то пахучки названы «сынами Божьими»?

0.1.1. Текст отрывка

    Масоретский конферанс (МТ): w wайеhий к=ий-hэхэл hА"АдАМ , лАрОб `ал-ф=енэй hА"а.дАмАh ; w=бАнwОТ йул=едw=лАhЭМ: 0 wай=ире"w=бенэй-hА"э.лОhийМ "ЭТ-б=енwОТ hА"АдАМ , к=ий тОбОТ hэн=Аh ; wай=иqехw=лАhЭМ нАШийМ , мик=Ол "а.ШЭр б=АхАрw=: 0 wай=О"мЭр йеhwАh , лО"-йАдwОН рw=хий бА"АдАМ ле`ОлАМ , б=еШаг=аМ hw=" бАСАр ; wеhАйw=йАмАйw , мэ"Аh wе`ЭСерийМ ШАнАh: 0 hан=ефилийМ hАйw=бА"АрЭЦ б=ай=АмийМ hАhэМ , wегаМ "аха.рэй-кэН , "а.ШЭр йАбО"w=б=енэй hА"э.лОhийМ "Эл-б=енwОТ hА"АдАМ , wейАледw=лАhЭМ ; hэм=Аh hаг=иб=ОрийМ "а.ШЭр мэ`wОлАМ "анеШэй hаш=.эМ:
    Септуагинта (LXX):
    0 kai egeneto hnika hr_ksanto oi anfrwpoi polloi ginesfai epi th_s gh_s kai fugatere_s egenhfhsan autoi_s 0 idonte_s de oi uioi tou feou ta_s fugatera_s twn anfrwpwn oti kalai eisin elabon eautoi_s gunaika_s apo paswn wn e_ksele_ksanto 0 kai eipen kurio_s o feo_s ou mh katameinh to pneuma mou en toi_s anfrwpoi_s toutoi_s ei_s ton aiwna dia to einai autou_s sarka_s esontai de ai hmerai autwn ekaton eikosi eth 0 oi de gigante_s hsan epi th_s gh_s en tai_s hmerai_s ekeinai_s kai met_" ekeino w_s an eiseporeuonto oi uioi tou feou pro_s ta_s fugatera_s twn anfrwpwn kai egennwsan eautoi_s ekeinoi hsan oi gigante_s oi ap_" aiwno_s oi anfrwpoi oi onomastoi
    Синодальный трансляция 087 :
    0 Когда человечество начали подниматься для земле равным образом родились у них дочери, 0 тут-то потомки Божии увидели дочерей человеческих, в чем дело? они красивы, равно брали их себя на жены, какую кто такой избрал. 0 И сказал Господь [Бог]: никак не всегда Духу моему фигурировать пренебрегаемым человеками [сими], отчего почто они плоть; нехай будут век их сто двадцать лет. 0 В так минута были получи земле исполины, особенно а из того времени, на правах внуки-правнуки Божии стали вступать для дочерям человеческим, да они стали сбрасывать им: сие сильные, уже давно славные люди.
    Перевод М.Г. Селезнева 088 :
    0 Людей держи земле становилось всё-таки больше. У них рождались дочери, 0 и, видя красоту дочерей человеческих, сыновья Божьи брали их себя во жены, кому какая понравится.
    0 И сказал Господь:
   — Мое дуновение во человеке — отнюдь не навсегда. Он токмо только плоть, равным образом пущай эра его жизни хорэ сто двадцать лет.
    0 В ту пору (как равно позже) были держи земле исполины, потому сыновья Божьи приходили для дочерям человеческим, а те рожали с них детей. Богатыри былых времен, они прославили свое имя.
 

0.1.2. Постановка вопросов

   Эта деяния на целом красиво будет понятно, хотя на ней глотать ряд неясных моментов:
   ♦ Кто такие «сыны Божьи»? ♦ В каком смысле они брали себя во жены «дочерей человеческих»? ♦ Что такое сто двадцать лет: экстремальный отрезок времени человеческой жизни сиречь срок, оставшийся поперед потопа? ♦ Кто такие «исполины»? ♦ Какое соотношение они имеют для бракам «сынов Божьих равно дочерей человеческих»?
   Ключевым здесь, ясно же, достаточно вопросительный знак об «сынах Божьих» — ото ответа для него будут находиться во власти да оставшиеся ответы. Именно данный урок я равно постараемся разрешить.
 

0.1.1. Существующие объяснения

   Сначала наша сестра рассмотрим во общих чертах историю толкования сего отрывка. Можно было бы ожидать, сколько толкователи разных времен предложат отличаются как небо и земля ответы. Однако держи практике оказывается, который сейчас не без; III в. н. э. существуют двум основных устои понимания сего места, да вопрос жизни и смерти малограмотный меняются ни основные положения, ни основные аргументы.
   Любопытный модель столкновения сих двух традиций, каждая с которых осознает себя собственно что так повелось равным образом с заранее обдуманным намерением отвергает другую — дискуссия эфиопских богословов со иезуитскими миссионерами на начале XVII в., засвидетельствованный португальским иезуитом Педру Паэшем (Pedro Paez) 089 . Эфиопы, ссылаясь бери приманка канонические тексты («1-я книга Еноха» да «Книга Юбилеев», на Эфиопской Церкви да исключительно на ней входящие во число Библии), настаивали, что такое? «сыны Божьи» были ангелами; иезуит, безапелляционно отвергая сии «басни», считал их людьми потомками Сифа. При этом он, естественно, опирался бери католическую традицию экзегезы.
   ТБ подводит нестандартный вывод таким дискуссиям 090 : «Одни, в основном иудейские раввины... видели после этого указатель сверху сыновей вельмож равно князей, вместе высших равным образом знатных сословий, как бы вступавших во женитьба со девицами низших общественных слоев... Большинство других иудейских равно христианских толковников древности, дружно из рационалистами нового времени, по-под «сынами Божиими» разумеют ангелов. Будучи входя во все подробности развито во апокрифических книгах — 0-й Еноха равным образом Юбилеев да во сочинениях Филона, сие вывод на первые века христианской эры, пользовалось экий широкой известностью, что-то его разделяли пусть даже многие с отцов равным образом учителей Церкви (Иустин Философ, Ириней, Афинагор, Климуха Александрийский, Тертуллиан , Амбросий да др.)...».
   Вместе из тем существовала равным образом третья этап зрения, которую (правда, безо особой аргументации) солидарно разделяет равно либреттист ТБ: «Единственно правильным... считаем ты да я сладкое мнение, соответственно которому около «сынами Божьими. надлежит соображать благочестивых «сифитов». На стороне его стоит только превалирующая прославленных своими экзегетическими трудами отцов Церкви (Иоанн Златоуст, Ефремий Сирин , блаж. Феодорит, малый господин Иерусалимский, Иероним, Устя да др.) равным образом общностный колонна современных ученых экзегетов (во главе вместе с Кейлем)».
   Что касается 020 лет, ТБ видит на них срок, пущенный человечеству в целях исправления. «Исполины» понимаются по образу испорченные, падшие люди, причем отмечается согласие плетение словес н=ефилийМ со глаголом нфл «падать».
   Упрощенно говоря, не запрещается сказать, который существуют двойка основных варианта:

0 . потомство Божьи как бы политань иначе ангелы; 0. сыновья Божьи во вкусе люди, вдобавок буква догадка существует во двух разновидностях:       2а. благочестивые потомки Сифа;       2б. могущественные правители.

    Ранние экзегеты: падшие политань
   Если наша сестра обратимся для самым ранним источникам (прежде общей сложности апокрифам), да мы от тобой там видно будет полное единодушие: подо «сынами Божьими» должно сознавать падших духов. Так, 0-я книга Еноха (7:8) говорит об этой истории на пророческом тоне (поскольку ее предполагаемый автор, Енох, жил снова перед потопа): «И сие случится во те дни, от случая к случаю соль земли равно святые цветы жизни сойдут вместе с высоких небес равно их потомок соединится от сынами человеческими» 091 .
   5-я руководитель Книги Юбилеев излагает эту историю следующим образом, связывая ее прямо со отпадением ангелов 092 : «И случилось, от случая к случаю грядущие поколения детей человеческих начали множиться держи поверхности всей владенья равным образом у них родились дочери, ангелы Господни увидели на сам объединение себе годик сего юбилея, который они были прекрасны получи и распишись вид. И они взяли их себя на жены, выбрав их изо всех; равным образом они родили им сыновей, которые сделались исполинами... И держи Ангелов Своих, которых [Бог] посылал бери землю, Он до смерти разгневался, что-то около аюшки? решил подрубить перед корень их. И Он сказал нам, ради автор сих строк связали их на пропастях земли. И во они были связаны на них да разобщены».
   «Заветы двенадцати патриархов» (еще единолично апокриф) сокращенно повторяют таковой рассказ: «Ибо в такой мере они обольстили стражей на пороге потопом; потому они (стражи) неизменно видя их (жен), были на вожделении для ним да возымели на мысли дело, так как они преображались на мужа равным образом во сожительстве мужей их являлись им. И они, вожделея мыслию своей фантазии, родили гигантов» 093 .
   Примерно ту но историю наша сестра находим у иудейских писателей эллинистического времени (Филона Александрийского равно Иосифа Флавия) равно у самых ранних христианских авторов. Филон рассказывает 094 об ангелах, которые злы равным образом недостойны своего имени. Они стремятся далеко не для божественному, а для земным наслаждениям — на частности, обращают первый план получи земных девушек. Удивительно, ась? Филон, бесстрашно прибегавший ко насколько нравиться свободным аллегориям, во данном случае трактует конферанс Библии совершенно буквально. По-видимому, сие означало, что-то во его эпоха ни одна собака неграмотный видел нисколько необычного во таком соединении небесных да земных существ.
   Вот аюшки? сообщает Иосип Флавий: «Потомки Сифа пребывали во пролонгация семи поколений во непоколебимой вере, в чем дело? Господь Бог начальник общем существующего, да были во всех отношениях преданы добродетели. Затем же, от течением времени, они уклонились через отцовских обычаев на сторону зла, в такой мере наравне перестали кормить необходимое культ для Богу равным образом причисляться нелицеприятно ко людям; в таком случае самоотвержение для добродетели, которое они выказывали раньше, они заменили в эту пору пополам большим злом в всех своих поступках. Вследствие сего Господь стал нет слов враждебные для ним отношения. Дело во том, который числа ангелов вступило на стройность из женщинами равно с сего стряслось колено людей надменных, полагавшихся возьми свою физическую силу равным образом вследствие чего презиравших всегда хорошее» 095 . Обратим внимание, что-нибудь Флавий в свою очередь говорит после этого насчёт потомках Сифа, только «сынами Божьими» оказываются решительно отнюдь не они.
   Христианский приверженец Иустин Философ пишет следующее: «Бог, сотворивший всё мир, покорив земное человеку, равно устроив небесные светила про произращения плодов да для того произведения перемен времени, постановив им Божественный норма (что, очевидно, Он ес к людей), вверил забота что до людях равно по части поднебесном поставленным нате сие ангелам. Но ангелы преступили сие назначение: они впали во соединение от женами да родили сынов, в такой мере называемых демонов: а затем, наконец, поработили себя человечный род, долею с помощью волшебных писаний, до некоторой степени через страхов равным образом мучений, которые они наносили, а частично чрез подучивание жертвоприношениям, куреньям да возлияниям, на коих самочки возымели нужду, поработившись страстям да похотям; равно они посеяли посреди людьми убийства, войны, любодеяния, распутства равным образом всякое сердито . Поэтому да поэты, равным образом мифологи, малограмотный зная, зачем по сию пору ими описываемое делали со мужчинами равным образом женщинами, городами равно народами ангелы да рожденные через них демоны, приписали сие самому Богу равным образом сынам родившимся, как бы ото семени Его» 096 .
   Подобное говорит равно видоизмененный апологет, Афинагор: «Одни изо ангелов, свободные, какими да сотворены были с Бога, пребыли во том, для чему Бог сотворил их равно определил; а иные злоупотребили да своим естеством равным образом предоставленною им властно... последние возымели похоть ко девам да были побеждены плотью... От совокупившихся не без; девами родились таково называемые исполины» 097 .
   Климент Александрийский в свою очередь ну что ж не без; эдакий версией: «Мы знаем, что такое? пусть даже некоторым ангелам иногда потерять контролирование надо своими плотскими желаниями, в чем дело? привело их для падению получи землю» 098 . Подобное пишет Ириней Лионский : «Он справедливо да кайфовый век Ноя навел разлив ради истребления развращенного рода живших тем временем людей, которые никак не могли сейчас плодоносить Богу, если из ними смешались согрешившие ангелы» 099 . Тертуллиан 000 равно благочестивый Кесарийский 001 , вот и все поддерживают эту версию, рядом этом Тертулиан торчмя ссылается для 0-ю книгу Еноха, которую отвергли иудеи, только невыгодный должны, в соответствии с его мнению, опорочивать христиане 002 .
   Ориген, на правах сие иногда нередко, предлагает целиком и полностью оригинальное интерпретация 003 . Он подводит данный часть для своему учению что касается предсуществовании человеческих душ, которые равным образом называются, за его мнению, «сынами Божьими», которые возжелали въехать во тела, которые на этом месте имеются на виду около «дочерьми человеческими». Если использовать сие всецело уникальное интерпретация ко нашему спору, ведь наша сестра видим, почто Ориген, вот всяком случае, принимает «сынов Божьих» безвыгодный ради земных людей, а после некие надмирные духовные сущности. Как сообщает Л. Уикхем 004 , сие интерпретация приводит промежду прочих да Дидим Слепец , так других его последователей заметить неграмотный удалось.
    Иудейская традиция: судьи
   Ангельская доктрина была кардинально возможна равным образом во раннем иудаизме. Так, во «Пирке де-рабби Элиэзер» (22) приводится представление равви Йехошуа бен Карха 005 : ангелы, спав вместе с небес, облеклись человеческой плотью, благодаря тому что равным образом могли заключать подобие вместе с земными женщинами.
   Но ранее во середине второго века н.э., по образу сообщает «Берешит Раба» 06.5., равви Шимон сидячка Йохай отнюдь не просто-напросто настаивал в том, который во Бытии 0имеются на виду сыновья могущественных людей, хотя равным образом проклял тех, который равным образом заправду считал их «сынами Бога», ввиду сие звучало богохульно. Надо полагать, зачем на те время христианская фетишизм во Иисуса наравне Сына Божьего заставляла характеризовать для подобного рода отрывкам со особой подозрительностью. Отчасти об этом свидетельствует «Диалог от Трифоном иудеем» Иустина Философа ; даже если оный эпизод равно далеко не называется после этого прямо, а Трифон упрекает Иустина на том, зачем на его богословии ангелы согрешили равно отпали ото Бога (1.79), а к самого Иустина такое показ об ангелах плотно связано не без; верой изумительный Христа на правах Сына Божьего.
   Это толкование, поддержанное Раши 006 , борзо из чего явствует во иудаизме нормативным 007 . Что касается иудейских комментариев, в таком случае во качестве образца позволительно прочитать воззрение Давида Кимхи. С его точки зрения, «сыны сильных» (именно где-то спирт переводит тогда сие выражение) — «сыновья судей, знатных людей равно правителей стран, зане вот поэтому и есть их называют сильными». Тогда получается, что-нибудь они брали себя жен изо простого народа по мнению собственному произволу, неграмотный соотносясь от желанием самих девушек равным образом их семей.
   Чтобы вглядеться для первообраз с недавнего прошлого, допускается посмотреть, что наступательно отвергал идею падших ангелов первостепенный равви Британской империиеЙ. Герц: «Филон Александрийский, Иося Флавий равно составитель книги «Йовлот», комментируя на своих трудах рассматриваемое формулировка Торы, допустили грубую ошибку около влиянием легенд языческих народов. В Торе автор никак не находим намека ни бери падших ангелов, ни сверху восставших ангелов, равным образом соображение брака ангелов вместе с женщинами полностью чужда Торе... Под словами бней Элохим позволено постигать «сыны великих». Тогда быстро вырисовывается следующая картина: ...сыновья знатных людей забирали себя во жены дочерей тех, который имел достаточной силы, чтоб утаить сопротивление» 008 .
   В поддержку ёбаный точки зрения общепринято приводятся места, идеже термин "лhйМ , сообразно мнению толкователей, обозначает судей (например, Исх 01 :6 ; Исх 02 :8 ), добро бы современные библеисты могут обжаловать равным образом сии примеры: возможно, голос в дальнейшем отлично решительно безграмотный по части судьях, да относительно Боге, присутствующем во скинии или — или храме.
    Христианская традиция: потомки Сифа
   Малоизвестный христианский доксограф II в. Ульян Африкан преддожил всё неожиданное, казалось бы, толкование. В одном с дошедших накануне нас отрывков его «Хронографии» 009 да мы из тобой читаем: «Полагаю, Святой Дух подразумевает на этом месте потомков Сифа чтобы праведников да патриархов, которые произошли через него, вплоть предварительно Самого Спасителя; а приплод Каина названо человеческим, затем что во нем никак не было ни плошки божественного... Но даже если принимать, в чем дело? сие относится для ангелам, ведь нелишне познавать сие как бы приказ получи тех, ась? связаны вместе с колдовством равным образом обманом... Их силком да были зачаты гиганты».
   Как сообщает А. Кляйн 010 , остается неясным, отколе пушистый римское родовое имя Африкан взял толкование «сыновья Сифа»; во иудейских источниках оно встречается исключительно во больше позже время, остальные список литературы нам в свою очередь никак не известны. Возможно, сие его оригинальная идея, равно в этом случае его общий допускается делать расчёт первооткрывателем теории, после которой было большое будущее.
   Своеобразным переломным моментом в этом месте стала, по-видимому, дискуссия Кирилла Иерусалимского со Юлианом Отступником 011 . Император-язычник на своем трактате «Против галилеян» ссылался прямо получай сие простор Библии в духе возьми параметр навстречу уникального сыновства Христа, равным образом благодаря тому что Кира безусловно отвергает такое интерпретация да настаивает, почто тост изволь что касается потомках Сифа 012 .
   Как ты да я видим, метатеория каста принимается равно греческими, да латинскими авторами, для ним в корне позволено наболтать да сирийских 013 . Первым с них отождествил «сынов Божьих» от потомками Сифа Афраат, тот или иной прочитал Бытие 0так: «Потомство Сифа смешалось из проклятыми изо Каинова дома» 014 . Младший современник Афраата равно в особенности прославленный сирийский теолог Ефремий Сирин и директивно отвергает представления по части том, что-то смертные женский пол могли начинать во интимную складность не без; ангелами, да видит во «сынах Божьих» потомков Сифа: возлюбленный поясняет 015 , зачем «сынами Божьими» Писание называет людей, а безграмотный ангелов (приводя во качестве примера Ин 00 :34 : Пс 01 :6 ). Следовательно, выступление согласен об людях.
   В качестве классического изложения этой теории позволяется привести Иоанна Златоуста , какой-никакой со свойственной ему эмоциональностью спорит от неназванными оппонентами: «Нужно тщательно осмотреть сие помещение равно опроверчь словоизвержение тех, которые о по всем статьям чу необдуманно... в надежде ваша милость в простоте сердца безграмотный слушали тех, которые произносят хульные речи да дерзают бредить бери свою голову. Они говорят, личиной сие сказано безвыгодный по части людях, хотя об ангелах; их так сказать бы Писание назвало сынами Божьими. Но, во-первых, положим они покажут, идеже ангелы названы сынами Божьими: сего они безвыгодный могут нигде показать. Люди называются сынами Божьими, а ангелы — никогда... А вместе с прочий стороны, равным образом малограмотный безгранично ли говорить, личиной ангелы снизошли впредь до сожительства вместе с женами да бестелесная свойство унизилась впредь до совокупления вместе с телами?... Мы сделано заранее сказали вам, аюшки? Писание имеет привычка да людей прозывать сынами Божиими. Так как бы они вели сорт близкий через Сифа равно через сына его, названного Еносом («сей бо, говорит Писание, упова призывати псевдоним Господа Бога»), ведь его дальнейшие потомки на божественном Писании названы сынами Божиими, благодаря тому что который они по тех пор подражали достоинства предков; а сынами человеческими названы те, которые родились накануне Сифа, ото Каина, равно с него вели собственный род» 016 .
   Казалось бы, коли слово подходит общем лишь только относительно том, что такое? потомки Сифа стали взимать себя во жены девушек изо потомков Каина, что такое? особенного во таком поведении, зачем оно приходится доводиться что экземпляр нечестия? Златоуст поясняет: «Они устремились ко этому делу невыгодный по мнению желанию чадородия, хотя в области неумеренной похоти... картинность лица была ради них причиною блудодеяния равным образом необузданности».
   В соответствии от этим, 020 планирование трактуются как бы период, получи и распишись кто было отсрочено наказание, а исполины — прямо-таки по образу могучие люди, несчастный неприкрытый маза средь этими браками да их рождением Златоуст невыгодный проводит.
   Точно такого склада но точки зрения придерживается да Феодорит Киррский 017 , какой излагает ее вновь паче подробно. Ссылаясь нате то, как бы Аквила переводит Бытие 0(«тогда начали именоваться именем Господа»), спирт утверждает, что-то Еноса стали звать богом, равным образом такое но имя перешло ко его потомкам. Исполины на его трактовке оказываются невыгодный столько могучими, в какой мере богопротивными людьми.
   Ефрем Сирин 018 еще достанет подробно, на стиле иудейского мидраша, рассказывает, на правах потомки Сифа стали сеять своих прежних жен равным образом предпринимать новые браки не без; потомками Каина, почто привело для совершенному хаосу равным образом распутству. Повторяется данный импульс да во гимнах Ефрема 019 . Его истолкование следственно нормативным у позднейших сирийских авторов 020 .
   Августин поподробнее да исчерпывающе разбирает настоящий вопрос. Вот его вердикт: «Существует сильно распространенная молва... в чем дело? сильваны равным образом фавны, которых на просторечии называют инкубами, многократно являются сладострастникам равным образом стремятся начинать равно вступают вместе с ними на связь... Но ась? касается святых ангелов Божиих, в таком случае аз многогрешный ввек безграмотный поверю, с намерением они могли на так времена что-то около пасть... потомки Божии, которые называются равно ангелами Божиими, смешались из дочерьми человеческими, т. е. не без; дочерьми живущих согласно человеку; т. е. внуки Сифа из дочерьми Каина... Благодаря Духу Божию они были ангелами Божиими да сынами Божиими; так если уклонились ко худшему, стали величаться людьми, именем природы, а малограмотный благодати» 021 .
   Характерно, что, в некоторых случаях ко этому вопросу приступил М. Лютер на своих «Лекциях получи и распишись Книгу Бытия» 022 , возлюбленный ранее отнюдь не сомневался, почто голос отлично вот поэтому и есть об потомках Сифа. Представление что до злых духах спирт считает совершенно иудейским, пускай бы равно отмечает, который самый разумные изо иудеев его отвергают. Он ни чуточки безграмотный отрицает материальность инкубов да суккубов (злых духов, вступающих во половую взаимодействие не без; людьми), только считает, что такое? ото таких союзов неграмотный могло оказываться никакого потомства.
   Откуда такое первый план для Сифу, кто вообще-то играет на библейских повествованиях второстепенную роль? Толкователи обращают заинтересованность до итого держи то, ась? на 0именно не без; Сифом равно его сыном Еносом связывается так время, в отдельных случаях «начали мобилизовать титул Господа». Когда богословы первых веков начинали соображать в рассуждении природе зла, им неминуемо приходилось писать для истории сыновей Адама да Евы: лёгкое дуновение был убит, Каин оказался убийцей, где-то сколько угодное Богу люди могло выходить лишь с третьего брата, Сифа 023 .
    Библейская критика: распространение конидия
   Классическая библейская критика, разумеется, начинает из того, что-нибудь объявляет таковой место осколком по неизвестной причине сильнее древнего да обширного, во нынешнем виде невыгодный представляющем особого интереса. Г. Гункель замечает: «Это даже если нелегко окрестить историей, лишь только что три предложения, которые стоят около кроме какой-либо связи. Оригинальное описание приходится было состоять гораздо богаче» 024 . Более нынешний автор, А. Кляйн, называет оный а кусок «причудливой вставкой (erratic block) неясного происхождения не без; мифологическими элементами» 025 . Однако такое примечание синь порох безвыгодный объясняет на этом тексте: допустим, возлюбленный поздний, только аюшки? симпатия за всем тем означает?
   В библейской критике ангельская предположение была вторично востребована равно стала основой ради разного рода реконструкций верований древних израильтян. В качестве яркого примера гиперкритического подхода позволено родить современных авторов, которые пишут, опираясь вроде для Книгу Бытия, что-то около да получай отличаются как небо и земля апокрифы (а чище всего, пожалуй, в собственное воображение): «Сыны Божьи были посланы получи и распишись землю втемяшивать потомки адама правде равно справедливости... Потом, однако, они возжелали смертных женщин равно осквернили себя сексуальной близостью вместе с ними». Разумеется, чтобы нелестно настроенного исследователя немного попросту рассказать текст, полагается извлечь с него знаменательный факт, аюшки? да делают сии авторы: «Объяснением сего мифа, что стал камнем преткновения чтобы теологов, может оказываться явление на Палестине закачаешься II тысячелетии давно н.э. высоких равно невежественных иудейских кочевников равно их приложение чрез браков ко азиатской цивилизации. Имя «сыны Эла», таким образом, может обозначать «имеющие ублюдок приверженцы семитского бога-быка Эла», а «дочери Адама» — «женщины земли» (adama), т. е. поклоняющиеся Богине ханаанейские селянки, известные своими оргиями да добрачной проституцией» 026 .
   Более трезвый комментатор, Э. Спайзер 027 , неграмотный спешит не без; реконструкциями. Он связывает оный пассаж вместе с представлениями других народов древнего Средиземноморья (греков, финикийцев, хеттов, хурритов) по части героях, родившихся через смешения божественной равно человеческой рас равным образом восставших поэтому навстречу вышних божеств. Спайзер отмечает, в чем дело? библейский описание самоочевидно относится для подобным сюжетам до смерти критически: мир, на котором происходят такие вещи, малограмотный заслуживает никакого будущего. 020 планирование рядом таком подходе понимаются как бы срок, оставшийся прежде потопа: Господь далеко не торопится изжить текущий испорченный до мозга костей мир, хотя назначает ему немаленький пробный срок. Таким образом, пагуба всего делов человечества во водах потопа отнюдь не была его прихотью (именно выкрутасы богов приводится на правах основная корень во вавилонских сказаниях насчёт потопе).
   В целом дозволяется сказать, в чем дело? библейская суждение четко признала превосходство вслед ангельской теорией, равно такого типа достоверный автор, по образу К. Вестерманн, счел дилемма во всех отношениях решенным да закрытым: предложение изволь в отношении недолжных союзах сверхъестественных существ (более точное определение, пожалуй, довольно неуместно) со земными девушками 028 . Заодно есть расчет отметить, ась? сторонники «ангельской» теории нормально считают «исполинов» детьми, рожденными через таких браков, а во 020-ти годах видят сужение продолжительности человеческой жизни.
   Но вместе с таким решением согласились возьми самом деле в отдалении далеко не всегда толкователи. Здесь дозволено направиться ко классическому консервативному комментарию конца XIX в., написанному К. Кайлем. Он отвергает уяснение «сынов Божьих» как бы ангелов, затем что находит его «не соответствующим Писанию» (unscriptural) 029 . Почему, дьявол безграмотный объясняет, только разгадать сие нетрудно: такое комментарий противоречит богословию, которого придерживается самовольно Кайль. Сам симпатия весь разделяет традиционную христианскую модель: тост соглашаться насчёт женитьбе потомков Сифа для девушках с рода Каина.
   Автор одного изо самых последних комментариев, Дж. Уолтон 030 , равно как выбирает «человеческую» интерпретацию, считая «сынов Божьих» жестокими правителями, же присутствие этом тщательно разбирает доводы во пользу каждой изо версий, признавая равным образом слабые стороны своего выбора. Действительно, безграмотный кардинально ясно, который но дурного было нет слов всех сих браках — вероятно, подразумевалось «право первой ночи». Хотя сие равно невмоготу нафискалить напрямую, да мысль что касается браках ангелов равно земных девушек нравится Уолтону до сей времени меньше.
   Недавняя наказание С. Фокнера 031 в свою очередь далеко не спешит, назло Вестерманну, слабеть мастерство во архив: из его точки зрения, в частности дилемма об отношении потомков Сифа для потомкам Каина отпустило вписывается на свЯязанный отрывок итого повествования, идеже слово согласен относительно допотопном человечестве.
   Из недавних изданий, доступных российскому читателю, допускается помянуть книгу Э. Гальбиати да А. Пьяццы 032 . Они настаивают получи том, сколько сие были не кто иной люди, притом отнюдь не лишь потомки Сифа, а человеки вообще. При этом они ссылаются держи научные работы, идеже это, по образу они полагают, «достаточно сильно показано», так безвыгодный пересказывают ни одного доказательства. Так но они далеко не уточняют, что-нибудь особенного во том, аюшки? мужской пол (не потомки Сифа, отнюдь не правители, а мужской элемент вообще) стали овладевать себя внсены девушек, равно вследствие этого сие нужно было сложение иллюстрацией нечестия. Убедительного во таком решении мало.
   Иными словами, сторонники сего подхода отталкиваются ото противного: невпопад говорить, аюшки? сие были ангелы, следовательно, сие были люди. Линия аргументации ни на каплю малограмотный изменилась со времен Златоуста, совпадают да частные детали: так, Фокнер равным образом соглашается, что-то 020 полет — сие оставшийся накануне потопа срок, а нефилимы — прямо некие могучие люди, жившие на ту пору бери земле 033 .
   Что но заставляет басить в отношении «потомках Сифа» тож людях вообще? В пользу своего понимания ТБ приводит нижеуказанный довод: «Мнение сие совсем оправдывается филологически, эдак как бы этноним «сынов Божьих» во Св. Писании обеих Заветов (Второзаконие 04:1; Псалтирь 02:15; Премудрость 06:26; Луня 0:38; Римлянам 0:19; Галатам 0и др.) неоднократно прилагается ко благочестивым людям. Этому благоприятствует равным образом предыдущего повествования, во котором рядом исчислении потомства Сифа закачаешься главе его поставлено титул Бога, отчего постоянно сифигы представляются наравне бы Его детьми».
   В. Гамильтон, вдобавок того, отмечает, который сие прочтение «принимает кайфовый почтение вещь напрямую предшествующих глав, особенно 0-й равным образом 0-й, идеже строка Каина противопоставляется абрис Сифа» 034 . Впрочем, спирт тута но равным образом оговаривается: «Но буде автор последуем сим параллелям, в таком случае абие заметим, ась? сынами Божьими считаются потомки Каина (потомок Каина Ламех взял себя жен, беспричинно но сделали да будущие поколения Божьи), а дочерьми человеческими — потомки Сифа, а сие линия полярность традиционному толкованию».
    Посткритический подход: таково сколько но следственно текст?
   Что касается посткритического подхода, так он, пожалуй, может да далеко не оторвать от себя через четкого ответа сверху вопрос. Вотан с современных комментариев возьми Бытие говорит 035 касательно многочисленных браках «своего рода сверх-людей» (some form of super-humans), да а там еще далеко не возвращается ко этому вопросу -гораздо превыше изменить первый план возьми историю Ноя, которая впрямь занимает центральное место. Кто были сии «сверх-люди»: счета возомнившие по отношению себя властители либо а сверхъестественные существа — посетитель может урегулировать самостоятелен.
   Весьма интересна развитие авторитетного католического комментария JBC. Его суп публикация принципиально отказывалось через дискуссии в рассуждении том, кто такой такие «сыны Божьи»: «Отсутствие нарративных связей не без; предшествующими рассказами (J тож Р) показывает, что такое? сие древнее сказание было включено на сие цанит предыстории только лишь во самом общем смысле. Его детали отчаянно исследовать. Боговдохновенный автор... подчеркивает, что возрастало отчуждение среди человеком равным образом Богом. Что бы ни означала сия первобытная сказание (общее луг разных мифов), недостаточно вероятно, ась? сочинитель стремился подбавить некое точное авторитет сынам Божьим (напр., ангелы, человеки во целом иначе говоря потомки Сифа), дочерям человеческим (напр., женское сословие во целом другими словами потомки Каина), либо — либо нефилимам» 036 .
   По-видимому, сие всё-таки а показалось читательской публике сверх меры расплывчатым равно неконкретным, симпатия потребовала сильнее четких указаний, эдак что такое? свежеиспеченный вариация сего комментария, появившийся чрез двуха десятилетия вместе с небольшим 037 , положительно называет «сынов Божьих» «божественными существами» (divine beings) да пусть даже никак не упоминает других гипотез, так безвыездно равняется ведущий прижатие делает решительно безвыгодный в этом. Вместо того, с целью требовательно равно поподробнее распознать фактическое тема того тож иного повествования, что-то было бы значительнее лишь к представителей критического метода, ведущий об эту пору обращает уважение читателя сверху роль, которую играет текущий фрагмент на начале Книги Бытия. Это, до сути, экстраполирование начатых снова на Эдемском саду попыток человечества отгородиться с Бога равно нагнать из ним собственными усилиями, попытка построить установленные запреты. Такой разбирание повествования во целом, а никак не его отдельных деталей, характерен то-то и есть пользу кого посткритического метода.
   На русском языке краткое экспозе такого понимания предложил А. Мень: «Языческие цари равно герои считались детьми богов равно земных женщин. Этот мотив, по-видимому, использован во библейском сказании касательно «сынах Божьих», которые вступали во бракосочетание от дочерьми человеческими... Брачный узы во символике Священного Писания то и знай означает сочетание верующий (Осия 0:16, Ефесянам 0:25—33), оттого «брак» со духами может состоять понят на правах вероломство людей Богу равным образом выяснение ими греховного союза со духами (т. е. в качестве кого формирование язычества). Исполины во таком случае — сие обоготворенные цари языческой древности, прославленные на легендах равным образом мифах. Например, месопотамский ирод Гильгамеш изображен на правах «на двум трети бог, в одну третья часть человек.» 038 .
   Действительно, наравне отмечает Р. Хэндел 039 , во угаритской равно финикийской традициях отображение bn "il, bn "ilm равным образом подобные им в полном смысле слова неоригинально обозначают божеств, подчиненных верховному богу. В качестве косвенного аргумента Хэндел, на правах да кой-какие прочие исследователи, дает ссылку сверху Втор 02 :8 . Стандартный жидовский формулировка гласит: «Когда Всевышний давал уделы народам да расселял сыновий человеческих, тем временем поставил границы народов до числу сыновний Израилевых», — в соответствии с сие явная бессмыслица. Число сыновний Израилевых либо непропорционально двенадцати (непосредственные сыновья Иакова), либо вкушать протяжённость аргумент (численность израильского народа); очевидно, что такое? ни во одном изо сих смыслов оно безграмотный может прислуживать пределом чтобы числа прочих народов. Но одна изо кумранских рукописей да одна с рукописей LXX дают другое чтение: «по числу сыновний Божиих» — да сие ранее основательно осмысленно: на нос народу дан нестандартный ангел-хранитель. Очевидно, получи каком-то этапе возникновения МТ такое прочтение было сочтено кощунственным равно было заменено получай в меньшей степени вразумительное, только зато равным образом больше скандальное: «сынов Израилевых». Это кайфовый инцидент редакторской правки 040 , да течение мыслей редактора совсем совпадает от ходом мысли экзегетов нашего отрывка.
 

0.1.4. Определение контекста равным образом жанра

   Итак, автор переходим ко анализу сего места. Как легко убедиться, основные доводы поуже высказаны, нам остается всего расподожить их за порядку да оценить. Что касается жанрового своеобразия, целое стоит просто: сей кусок относится ко мифопоэтическим повествованиям первых глав Бытия что касается раннем человечестве. Для них характерны яркие равно конкретные образы (древо бездна премудрости добра равно зла, повсеместный потоп, повалуша прежде небес), передающие определенную богословскую идею.
   Что касается контекста, то, вроде я видим, настоящий сокращенный повесть напрямую предшествует подробному повествованию относительно ноевом потопе. Он не выделяя частностей пленительно вписывается на историю допотопных времен, идеже предложение неутомимо ну что-то ж в рассуждении выходе человечества вслед величина дозволенного равным образом что касается должных способах «наведения мостов» средь 00жественным да человеческим миром. Так, живая польстилась возьми речь ехидна «стать на правах боги», вавилоняне стали конструировать башню по небес, чтобы, кстати, «сделать себя имя». Тема «имени», великой да особенной славы, в свою очередь со всеми подробностями раскрывается во первых главах Бытия — таково равно на этом месте ее продолжают таинственные нефилимы. И, понятно же, настоящий история продолжает тему размножения равным образом распространения человечества.
   Но особое подчеркнуть что подобает изменить в этом месте получи и распишись историко- образованный контекст, получи представления людей того времени. Уже Иустин Философ постарался связать таковой книга со такими распространенными промежду языческих народов мифами касательно браках богов равно смертных. Когда во наши бытие Мень говорит, аюшки? Библия подразумевает тогда языческие обряды, он, согласно сути, излагает ту но помысел языком современной науки. Представления насчёт браках богов да смертных, с которых рождаются великие цари да герои, впрямь были раздольно распространены на Средиземноморье равным образом получай Ближнем Востоке: то есть в такой мере мифы описывали происхождение, ко примеру, Гильгамеша, Геракла, Энея, Ромула равно Рема. Здесь ажно никак не потребуется очень числа иносказательных пониманий: автор сих строк сказочно знаем изо Библии да других ближневосточных текстов по отношению храмовых блудницах, в целях которых набожность была неотделима через сексуальности.
   И при случае библейский виновник говорил что до подобных вещах, его аудитория, по-видимому, обалденно представляла себе, по отношению нежели будь по-твоему речь.
   Вряд ли некто подле этом думал об ангелах, во вкусе их понимаем нынче мы, живей — касательно всевозможных божествах равно духах, во существовании которых устаревший индивидуальность нисколько неграмотный сомневался, сказочно предвидя равным образом об их святилищах, равно касательно связанных со ними обрядах, во волюм числе сексуальных. Собственно, после примерами израильтянам безвыгодный следует было шагать далеко.
   Д. Клайнз 041 , например, соглашается от классической библейской критикой, почто таковой контекст беретка початие на доизраильской мифологии, так около этом, отмечает Клайнз, симпатия тута вконец неграмотный лишний. Автор текста совершенно неграмотный мыслил на таких категориях, в чем дело? «сыны божьи» должны кровь из носу бытовать либо — либо людьми, сиречь малограмотный людьми. Что, разве они были одновр`еменно да существами сверхъестественными, равно земными правителями? Так, Гильгамеш был для двум трети бог, сверху одну третья часть человек.
   Интересно, что такое? на томище но самом номере того но журнала, неподалёку со статьей Клайнза, опубликована сочинение в ту а тему 042 , пишущий сии строки которой придерживается другого взгляда — выговор изволь в отношении потомках Каина, когорые насмешливо названы в этом месте «сынами божьими», поелику они самочки приписывали себя какие-то особые качества. Разумеется, колючесть на библейских текстах встречается зачастую — да воспринял бы коренной рецензент данное конкретное вид вроде иронию? Из в чем дело? спирт был в силах бы заключить, аюшки? на этом месте невыгодный имеются на виду сверхъестественные существа, а чудно неизвестно аюшки? возомнившие по отношению себя люди? Так, для примеру, в отдельных случаях во «Принце да нищем» М. Твена население Двора отбросов называют Эдуарда королем, они сказочно понимают, аюшки? короля средь них фигурировать отнюдь не может, равно отчего принимают оный звание иронично (хотя симпатия всё уместен). А на контексте 0-й главы Бытия отсутствует никаких указаний для то, что-то получи и распишись самом деле фраза никак не может вышагивать что до сверхъестественном.
   Даже разве автор сих строк обратимся ко НЗ, на правах отмечает А. Рай т 043 , я увидим: с целью его авторов равным образом читателей без всяких сомнений равно оговорок очевидно, ась? во мире действуют злые духи, способные послужить людям гигантский вред. Притом до этих пор на Ветхом Завете в рассуждении некоторых подобных случаях говорилось, ась? такие политань были посланы Самим Б огом (см., раньше всего, Суд 0 :23 ; 0 Цар 06 :14-23 ; 0 Цар 09 :7 ; Ис 07 равно др.) иначе говоря сообразно меньшей мере подчиняются Его воле равным образом связаны не без; Ним какими-то отношениями ( Иов 0 :6-12 ). 0-я книга Еноха была, на часть числе, призвана втолковать такое место дел; симпатия видела на сих духах павших «стражей» — определительный всепрощающий чин. Их грех роковым образом повлияло возьми судьбы токмо мира, на так сезон наравне своенравие Адама равно Евы на Эдемском саду 0-я книга Еноха легко малограмотный упоминает.
   Но если прошли века, подобные мифы да подобные обряды ушли на далекое прошлое, зато появилось хватит за глаза подробное демонстрация касательно бесплотных ангелах, такое интуиция загадочного эпизода с 0-й главы Бытия еще безграмотный выглядело ни очевидным, ни безопасным. Иудейским равно христианским богословам попросту никуда не денешься было вытурить толкование, присутствие котором ангелы становились бы самостоятельными действующими силами, безосновательно нарушающими волю Бога. Соответственно, пришлось предписать новое объяснение.
 

0.1.5. Текстологический разложение

   Среди еврейских рукописей разночтений во этом отрывке пишущий сии строки неграмотный находим. Но дозволительно убедить напирать в таргумы равно многие ранние переводы 044 . Онкелос переводит сие поприще во вкусе бнй рбрбй" т. е. «сыны могущественных» 045 ; интереснее токмо поступает Неофит: во самом тексте да мы от тобой читаем, бнй дййн" т. е. «сыны судей», а бери полях - мл"кйй" , т. е. «ангелы» 046 . Обе противоположные интерпретации оказались включенными на слова (вторая, видимо, как бы редакторская правка).
   Разные рукописи LXX дают двойка варианта: oi uioi tou feou , «сыны Бога», да oi aggeloi tou feou , «ангелы Бога». Симмах предлагает прочтение oi uioi twn dunasteuontwn , «сыны могущественных», да приближённо так но самое, а нате еврейском, на Самарянском Пятикнижии: бнй шлтнйh , А во Аквила обращает не заговаривать зубы возьми множественное количество языкоблудие h"лhйМ равным образом переводит oi uioi tou feon «сыны богов»; присутствие этом у Аквилы h"лhйМ переводится множественным счетом всего только во тех случаях, нет-нет да и указывает получай языческих богов.
   Пешитта, сирийский перевод, поступает по отношению ко всему баста индивидуально 047 : просто-напросто транслитерирует фраза бнй "лhйМ на правах делает возлюбленная во тех случаях, когда-когда какому-то еврейскому выражению, важному вместе с богословской точки зрения, хоть головой об стену бейся оправить безошибочный эквивалент на других языках (например, ТОhw=wАбОhw= на Быт 0и "ЭhейЭh "а.шЭ.р "ЭhейЭh во Исх 0 :14 ). Только во одной рукописи встречается оборот аналогичное арамейскому бнй дййн" («сыны судей»), но, клеймящий за всему, сие достанет далее чтение.
 
 
 
   Во всех сих случаях, очевидно, переводчики стремились предоставить свою интерпретацию загадочному выражению — преддверие нами безграмотный столько альтернативные варианты текста, какое количество инцидент ранней его интерпретации.
 

0.1.6. Лингвистический да литературно-риторический обсуждение

   Итак, дело имеет смысл до общей сложности касательно точном значении выражения «сыны Божьи». В Библии оно встречается до этих пор двуха раза вместе с артиклем (Иов 0и 0:1) равным образом одиночный однажды помимо артикля ( Иов 08 :7 ). Можно вот и все глянуть да нате родственные выражения почитай бе=нэй "эл-хАй «сыны Бога Живого» ( Ос 0 0:1) сиречь бенэй "элийМ «сыны Божьи» ( Пс 08 :1 ; 08:7), хотя прямую равным образом непосредственную аналогию нам дает лишь только книга Иова. Совершенно очевидно, что такое? вслед за тем отлично тост в отношении сверхъестественных существах, духах, притом для ним присоединяется (а может быть, инда да входит на их число!) да тот, кого телекс называет сатаной. По-видимому, Златоуст упустил изо виду эту книгу, когда-никогда говорил, аюшки? Писание нигде малограмотный именует ангелов «сынами Божьими».
   У. Кассуто 048 отмечает, в чем дело? во близкородственном еврейскому угаритском языке подобные формулировка «сыны бога» другими словами «сыны богов» ( bn "il да bn "ilm ) были совершенно обычными обозначениями для того собрания богов. Ведь, точно говоря, равно еврейское речение бенэй-hА"э.лОhийМ радикально может составлять переведено равным образом как бы «сыновья богов», пускай бы равным образом от меньшей степенью вероятности. Форма множественного числа "э.лОhийМ может обращаться по образу для Единому Богу, приближенно равным образом ко множеству языческих богов, но, вместе с иной стороны, артикль, из его точки зрения, живей указывает получай Единого Бога. Тут, правда, годится вспомнить, который на подобных сочетаниях на первом месте имя существительное без труда безвыгодный может применяться со артиклем, что-то около сколько он, сверху самом деле, может числиться невыгодный ко Единому Богу, а для самим сынам, клеймить их по образу некую конкретную категорию.
   Далее, отображение «брали себя во жены» с незапамятных времен толковалось многими во часть ключе, что такое? потомки Каина (или а беззаконные властители) проявляли какую-то особую нечленораздельность на средствах: например, присвоили себя «право первой ночи» либо — либо неграмотный спрашивали согласия невест равно их семей. Но само по части себя отображение wайи=qехw=лАhЭМ нАши.йМ вконец никак не подразумевает ни аза подобного, сие самый натуральный да трафаретный путь инвентаризировать женитьбу. Если бы выговор шла об вопиющем насилии, творец жив не буду дал бы в сие даже если бы кто-то намек. Может быть, обязанности на том, сколько они брали себя девушек «какую кто именно избрал», сообразно собственному произволу? Но невыгодный что-то около ли стремятся наниматься парочка вот безвыездно период равно сколько но на этом такого греховного?
   Следовательно, кабы сии браки приводятся как бы пояснение развращенности допотопного человечества, черт-те что незаконное было невыгодный во том, как бы вот поэтому и есть заключались подобные браки, а во том, который они общо заключались.
   Если впялиться держи литературно-риторическую структуру отрывка, то, вроде по заслугам утверждает Кассуто, узловой вирш самоочевидно указывает нам для всю группа земных девушек, «дочерей человеческих», да буде следующий вводит некую новую категорию, «сыны Божьи», противопоставляя в этом месте человеческое божественному, то, очевидно, сии существа неграмотный принадлежали для человеческому роду. Проще говоря, они были сверхъестественными.
   Итак, равным образом лингвистический, равно писательский изучение подсказывают, сколько либреттист да изначальные читатели не ведь — не то аудитория сего текста, быстрее всего, видели на «сынах Божьих» духов. Кроме того, читая выдержка целиком, дозволяется наступить для выводу, аюшки? исполины в свою очередь имеют прямое позиция ко сим странным бракам: да, напрямую малограмотный сказано, что-то они рождались в частности с них, да невыгодный совершенно понятно, с который сие радости они тут-то упомянуты, если бы неважнецкий рука в обществе ними равно браками нет.
   Если ключевая лейтмотив отрывка — несхожесть в среде человеческой природой да природой духов, так равно сто двадцать лет, весь вероятно, потолочный отрезок времени человеческой жизни, объединение контрасту от бессмертием духов. Действительно, кардинально логично, ась? в частности что-то около трактуют исполинов те, который принимает «духовную» гипотезу, равно аюшки? другая порция толкователей видит во сих годах срок, оставшийся по потопа — таким образом, они «уводят» основную тему отрывка с противопоставления людей духам.
 

0.1.7. Формулировка равно квалиметрия гипотез

   Формулировать гипотезы нам на данном случае далеко не приходится, они поуже были определены во самом начале нашего анализа, согласен да основные доводы сделано как и высказаны. Что но получи самом деле означает таковой текст? Ответ во значительной мере зависит с уточняющего вопроса: ради кого именно? Если басить в отношении том, аюшки? изначально хотел проговорить писатель да ась? поняло превалирующая слушателей сиречь читателей сего текста, по-видимому, панно хорош основательно однозначной. Все известные нам апокрифические, иудейско-эллинистические равным образом самые древние христианские список источников прозрачно видят в этом месте распоряжение держи браки в среде духами равным образом земными девушками, другая случай на них ажно безграмотный рассматривается. Именно ко такому пониманию привел нас да беспричинный анализ.
   Так что-нибудь турнир есть расчет признать вслед за «духовной» теорией. «Человеческая» возникла то есть наравне рефлекс возьми нее, да со времен ее возникновения во общем-то безграмотный было предложено никаких принципиально новых аргументов на пользу обоих гипотез. Вообще годится признать, что-нибудь главным аргументом «человеческой» гипотезы вечно была недозволительность «духовной» гипотезы от точки зрения современного комментаторам маневры об ангелах. Иными словами, ни иудейский, ни христианский муджтахид безвыгодный был в силах совсем нечего делать отнести для ангелам то, в чем дело? по слухам сии стихи. И во этом кто хочешь муджтахид был всё прав. Здесь, безусловно, никак не подразумевается та строгая категория, которая на 00гословских трактатах позднейших веков именуется «ангелами», оттого зачем на ВЗ автор сих строк не выделяя частностей безграмотный находим крохотку наглядно выраженного да развернутого тактические учения об ангельском мире. В те время его, по-видимому, вновь безграмотный существовало, пусть бы у людей, несомненно, были представления об сверхъестественных существах, которые могли на некоторых случаях прозываться «сынами Божьими».
   На примере данного отрывка пишущий сии строки видим, сколько в отдалении далеко не постоянно дозволяется барабанить касательно едином, крат равным образом насовсем данном значении того иначе иного библейского текста. Да, наша сестра можем со значительной степенью уверенности утверждать, что как понимался возлюбленный автором равным образом первыми слушателями да читателями, а сие уяснение более или менее было обусловлено их картиной мира, которая со тех пор полно изменилась. Другие времена, отдельные люди целевые аудитории, некоторые задачи могут приносить толкователей ко до некоторой степени иным решениям, которые будут паче сообразно поняты их современниками равным образом единоверцами.
 

0.1.8. Выбор стратегии перевода

   Если брать «духовную» гипотезу, нам пока что предстоит выбрать, как эксплицитной готовить ее во переводе — сие зависит с общих принципов равным образом установок данного конкретного перевода. Выражение «сыны Божьи» престижно сверх меры что ли в то, что такое? да мы вместе с тобой находим на НЗ, тут как бы доминанта после этого всецело иной. Если а настукать «сыны богов», слова начинает насмотреть по-язычески.
   Подавляющее значительная современных переводов, всех благ в таком случае переводы стоит дословные (как Синодальный) alias стоит идиоматические (как назначение М.Г. Селезнева), сохраняют парадиастола «сынов Божьих равно дочерей человеческих». Читатель, скоренько всего, поймет сие что директива для некие браки сверхъестественных существ со земными девушками, даже если многих таковой поворот речи может смутить.
   Впрочем, пересчёт CEV делает отбор следовать читателя, лично называя «сынов Божьих» «сверхъестественными существами» (supernatural beings) равно указывая, что-нибудь «нефилимы» (это название на правах раз в год по обещанию оставляется помимо перевода, Nephilim) рождались то есть ото их браков из земными девушками. Сходное вотум пишущий сии строки видим равно на переводе TEV: «небесные существа» да рожденные через них «гиганты» (heavenly beings, giants), — равным образом на его французском аналоге FC: «небожители» равно «гиганты» (les habitants du del, geants).
   Перевода, каковой от пирушка но однозначностью указывал бы для потомков Сифа, правителей alias не вдаваясь в подробности людей, установить прямо-таки никак не посчастливилось — видимо, сам черт изо переводчиков безвыгодный согласился со этой вереией. Только турецкий потребление 0001 г. приводит во тексте проект «божественные существа» (Ilahi varliklar), а на примечании указывает получи и распишись ангелов равно возьми потомков Сифа как бы получи и распишись варианты толкования сего стиха, хотя сие ранее комментарий, а далеко не перевод.
   Некоторые переводы сопровождают точный назначение сноской со смысловым толкованием 049 , только на таком случае овчинка выделки стоит называть сверху отличаются как небо и земля варианты понимания сего текста.
 

0.2. Исход 0 :24-26 — КТО ТАКОЙ «ЖЕНИХ КРОВИ» И ПРИЧЕМ ТУТ ОБРЕЗАНИЕ?

0.2.1. Текст отрывка

    Масоретский текст: : 04 wайеhий бад=ЭрЭКе б=ам=АлwОН ; wай=ифег=еШэhw=йеhwАh , wайебаq=эШ hа.мийТwО: 05 wаТ=иq=ах циф=ОрАh цОр , wаТ=икерОТ "ЭТ-`АрелаТ б=енАh= , wаТ=аг=а` лерагелАйw ; wаТ=О"мЭр к=ий ха.ТаН-д=АмийМ "аТ=Аh лий: 06 wай=ирЭФ мим=Эн=w= ; "Аз "АмерАh , ха.ТаН д=АмийМ лам=w=лОТ:
    Септуагинта:
    04 egeneto de en th odw en tw katalumati sunhnthsen autw aggelo_s kuriou kai ezhtei auton apokteinai 05 kai labousa sepфwra _pshфon perietemen thn akrobustian tou uiou auth_s kai prosepesen pro_s tou_s poda_s kai eipen esth to aima th_s peritomh_s tou paidiou mou 06 kai aphlfen ap_" autou dioti eipen esth to aima th_s peritomh_s tou paidiou mou
    Синодальный уплата (с Масоретского текста):
    04 Дорогою держи ночлеге случилось, почто встретил его Господь да хотел прикончить его. 05 Тогда Сепфора, взяв чуждый сострадания ноле, обрезала крайнюю мясо сына своего и, бросив для ногам его, сказала: твоя милость суженный гости у меня. 06 И отошел ото него Господь. Тогда сказала она: женишок менструация — за обрезанию.
    Перевод Септуагинты:
    04 Дорогою получи и распишись ночлеге случилось, в чем дело? встретил его ангелок Господень равно хотел отравить его. 05 Тогда Сепфора, взяв камень, обрезала крайнюю мясо сына своего и, бросив ко ногам, сказала: стала кровопролитие обрезания сына моего. 06 И отошел ото него, в силу того что зачем возлюбленная сказала: стала происхождение обрезания сына моего.
    Перевод М.Г. Селезнева 050 :
    04 По дороге, получи ночной стоянке, Господь пришел ко Моисею равно хотел его убить. 05 Тогда Циппора взяла пронзительный кремень, обрезала своему сыну крайнюю тело равно его кровью помазала бежим Моисею.
   — Ты ми суженный при помощи кровь! — сказала она.
    06 И Господь отступил ото него.
   («Жених при помощи кровь» — приближенно симпатия сказала оборона обрезание.)
    Перевод подо ред. М.П. Кулакова 051 :
    04 Дорогой, получай ночлеге, приступил Господь ко Моисею равно уж пожалуйста был надавить его. 05 Но Циппора, хозяйка его, схватив изощренный кремень, обрезала крайнюю телеса сыну своему и, коснувшись ею ног Моисея, воскликнула: «Ты молодой мой, кровью обретенный!» 06 Господь оставил Моисея на живых. (Именно тогда, сообразно причине сего обрезания, Циппора равным образом произнесла слова: «Жених, кровью обретенный»).
 

0.2.2. Постановка вопросов

   Этот маленький выдержка — несомненно, самая загадочная пакет книги Исход, ей-ей да одна с самых загадочных на ВЗ повествованиях. И что ни говори позволяется выдвинуть получи основной план во нем основные экзегетические проблемы, притом отгадывать их придется эдак сиречь иным способом весь вместе:
   ♦ Это странное авиапроисшествие далеко не имело никакого продолжения, в отношении нем значительнее сам черт равно вовеки невыгодный вспоминал. Если его пропустить, связность безграмотный нарушится. Зачем но оный случай овчинка выделки стоит во тексте, какое пространство занимает некто во книге? ♦ Монюка всего что такое? получил через Господа приказание исключить израильтян изо Египта, а пагуба Моисея, несомненно, сделала бы сие невозможным. Так кто такой но напал получи Моисея: Господь (так во еврейском тексте) либо — либо ягненок (так во Септуагинте)? Если Господь, зачем Он сие сделал? А коли ангел, исполнял ли спирт волю Господа? Может быть, сие был павший ангел, т. е. какой-то демон? ♦ Почему нападавший хотел смерти Моисея? ♦ У Моисея было пара сыновей: Гирсон (или Гершом) да Елиезер (Элиэзер). Какого сына обрезала Сепфора (Циппора) 052 ? Почему выговор отлично особенно об этом сыне, а видоизмененный ажно безграмотный упоминается? ♦ Почему сей преемник Моисея безграмотный был обрезан? Был ли обрезан противоположный выходец и, наконец, самопроизвольно Моисей? ♦ Это одиночный событие кайфовый всей Библии, рано или поздно срезание совершает женщина, тем побольше во присутствии своего мужа. Почему обрывание совершила она? ♦ В еврейском тексте автор сих строк читаем «коснулась ног его»: чьих в частности ног равным образом каким как образом возлюбленная коснулась? В нежели ум сего жеста? ♦ Кому Сепфора сказала «ты суженый-ряженый крови» равным образом почто означало сие странное выражение? ♦ Почему нападавший неотложно отступил по прошествии сих слов Сепфоры? ♦ Текст повторяет плетение словес Сепфоры «ты ластик крови» равным образом связывает их со совершенным обрезанием. Она в сущности повторила близкие болтовня (как толкует сие поляна Синодальный перевод) сиречь но сие вставка с автора (как толкует сие поле М.Г. Селезнев?) Если Сепфора повторила близкие слова, в таком случае зачем возлюбленная сие сделала? Имела симпатия на виду в таком случае но самое, почто равным образом во основной раз, либо — либо симпатия хотела выговорить черт знает что иное? ♦ Что весь означает сия странная история?
 

0.2.3. Существующие объяснения

   Этот кусок комментировался великое куча раз, да наш брат снова-здорово видим бери этом примере: комментирование Библии далеко не свершается само по мнению себе, во безвоздушном пространстве. Оно прямым да непосредственным образом связано из ситуацией, во которой находится толкователь, да его убеждения равным образом понятия на значительной степени определяют вывод самого истолкования.
    Иудейские комментарии: неправильность заповеди
   Таргумы, т. е. ранние арамейские переложения Библии, предлагали отличаются как небо и земля интерпретации 053 , около этом они вдалеке никак не век проясняли ситуацию. Практически безвыездно они сходятся во том, что-то получи Моисея напал ягненок Господень (как на LXX), а трепотня Сепфоры Онкелос трактует их так: «Если бы безвыгодный юшка сего обрезания, муж был бы достоин смерти» 054 . Не отнюдь ясно, наравне выводится такое чтение с самого еврейского текста. По-видимому, накануне нами кончено характеристичный с целью таргумов случай: они безграмотный столько объясняют библейский текст, почем приводят его, выражаясь языком математики, «к виду, удобному пользу кого логарифмирования», избавляясь ото всевозможных несогласованностей равным образом противоречий. Таргум Неофита далеко не оставляет на стороне дилемма по части том, благодаря чего а безграмотный был обрезан ибн Моисея. Сепфора на этой версии напрямую объясняет ангелу-губителю, в чем дело? обрезанию воспротивился отец жены Моисея. Затем симпатия восклицает: «Как драгоценна деньги сего обрезания, который освободила благоверная через щипанцы ангела смерти» 055 .
   Вполне естественно, раньше лишь иудейских комментаторов интересует вопросительный знак что касается том, благодаря этому Моисейка столько в открытую нарушил завет Бога равно далеко не обрезал сына. Предлагалось, например, такое объяснение: отец жены Иофор невыгодный позволил Моисею обстригать старшего сына, Гирсона, поелику что-нибудь во его племени срезывание невыгодный было принято. Сепфора таким образом исправила ошибку своего отца. Встречается на таргумах равно непохожий вариант: последыш выходец Моисея, Елиезер, родился после восемь дней поперед повеления Божьего исходить на Египет, Моисейка поспешил провести в жизнь сие предписание равно хоть твоя милость что такое? хочешь неграмотный был в состоянии произвести своевременно обрезание. Впрочем, окорнать сына ему надлежало в первой стоянке, да Мося замешкался (по усталости иначе говоря по вине того, сколько первоначально хотел обделать ночлег), вслед за сколько да был наказан.
   Один с мидрашей 056 предлагает следующее объяснение. Мосяка без опоздания безграмотный обрезал своего второго сына Елиезера (старший сын, Гирсон, был ранее обрезан), родившегося в духе единожды предварительно путешествия во Египет. Ангел напал в Моисея равным образом проглотил его ото головы в качестве кого в один из дней предварительно обрезанной части тела, так безвыгодный туман лопать дальше. Так Сепфора убедилась, что такое? обряд защищает человека равно вскоре обрезала сына. Первые ее языкоблудие означают: «Ты дан ми во чета вследствие этой менструация обрезания, ибо сколько моя персона исполнила заповедь». А на втором месте замечание понимается уж ничуть по-другому: «Как велика уйма обрезания! Мой половина заслуживал смерти ради то, что-то промедлил из исполнением заповеди об обрезании».
   В Талмуде описываются 057 споры, которые вызвал текущий рысь у раввинов на самые первые века. У них отнюдь не было ни малейшего сомнения, ась? причиной нападения был оный факт, который взятый ото воды неграмотный обрезал своего сына. Но в качестве кого был способным великий пророк пустить такое упущение? Сразу выдвигается версия, которая попозже хорэ поддержана Раши равным образом достанет сугубо авторитетной: Монюка никак не обрезал всего который родившегося Елиезера, однако отнюдь не в соответствии с небрежности, а по причине того, ась? спешил на Египет. Однако изумительный промежуток времени первой а остановки Мося повинен был незамедлительно пообрезать сына, а возмещение сего некто занялся устройством ночлега, вслед что-то равным образом был наказан. Загадочные слова, рядом таком подходе, Сепфора обратила для своему обрезанному сыну, равно истолковывать их годится так: «Ты — корень возможной смерти мой мужа, спирт был в состоянии угаснуть через обрезания».
   Ибн Эзра (XI в.) 058 говорит единаче мягче, далеко не в рассуждении Господе, Который наказал Моисея, а об ангеле, что напомнил ему по отношению необходимости остригать сына. Сепфора должна была остаться от ним из первых рук там, во пустыне, а Моисею предстоял колея во Египет. Крайняя мясо была брошена для ногам Моисея либо самого Елиезера (который, заметим, согласно этой теории был нескольких дней через роду), а ась? касается загадочного выражения «жених крови», в таком случае не без; точки зрения Ибн Эзры, слабый пол называют своих сыновей «женихами» за того, в качестве кого свершено обрезание.
   Вполне придерживается пирушка а контур равно теперешний комментированный переключение подо редакцией Г. Брановера, реализованный во иудейской устои 059 . Он полагает, в чем дело? Монюка был в состоянии являться наказан «...за то, ась? симпатия невыгодный нашел в определённый час чеканка своему сыну Елиезеру. Моше ( Моисейка -А.Д.) знал, аюшки? во дороге воспрещается уделывать обрезание, т.к. здоровью ребенка может терроризировать опасность. Однако возлюбленная существует всего во первые три дня, а буква стойбище была получи расстоянии двух дней пути вплоть до Египта. Моше ожидало легкое ради то, что-то спирт принялся после подготовка ко ночлегу да безграмотный исполнил вскоре эту заповедь». Слова Сепфоры переводятся у Брановера будет безосновательно как бы «неужели нужна тебе кровь».
   Итак, из точки зрения иудейского богослова раввинистического толка, на этом отрывке уже разок подчеркивается желательность безусловно выдерживать роль наказ об обрезании. Интересно, что-нибудь к примеру таков а мысль многих современных проповедей получи данный место — разумеется, возмещение обрезания выговор делается получай исполнении Божьих заповедей на целом. Однако хозяйка в соответствии с себя буква положение — Бога необходимо ослушиваться — будет очевидна с целью всякого верующего, да навряд ли текущий событие был вюпочен на Священное Писание чуть затем, так чтобы покамест единовременно об этом напомнить.
    Раннехристианские комментарии: разнокалиберность теорий
   Разбирая толкования Отцов Церкви, необходимо помнить, аюшки? они держали пизда внешне изрядно другой текст, чем еврейские толкователи, а как LXX. Нередко раннехристианские толкователи тотально соглашались вместе с иудейской традицией во том, который касается причин странного нападения. Правда, на их глазах распоряжение об обрезании имеет сейчас меньшую ценность, равно сие побуждает их связать повесть вместе с другими проблемами. Кроме того, они готовы признать, который Мосей в сущности допустил серьезную ошибку, о ту пору в качестве кого у иудейских толкователей здорово чувствительно тяга обелить Моисея.
   Например, Полюся Римский утверждает 060 , что-то держи Моисея напал безграмотный который разный как бы Михаил, т. е. ангел-хранитель еврейского народа. Так симпатия понуждал его проделать состригание своему сыну. Иначе бы вышло так, сколько законодавец равно уполномоченный во деле искупления израильтян лично оказался нарушившим правило преступником, да израильтяне сочли бы его лжепророком.
   А Сида изо Пелузы упоминает настоящий выдержка 061 на отношения не без; вопросом по части крещении младенцев. Моисей, идучи на страна пирамид от необрезанным сыном, своевольно нарушил закон. Сефпора исправила ошибку, притом сие сделала то-то и есть она, отмечает Исидор, потому что женский пол вместе на секундочку опасности кризис миновал знают, в духе помочь своим близким.
   Весьма оригинальную равно интересную версию предлагает Ориген. Он кратких упоминает настоящий фрагмент во двух местах 062 равным образом называет нападавшего ангела «враждебным» — т. е. исходящим далеко не ото Бога, а ото сатаны. Но до этот поры на одном месте возлюбленный рассматривает его по нитке 063 да отмечает, сколько как всегда обрезка производилось возьми восьмой день, буде всего-навсего ребенку никак не угрожала опасность. Вероятно, профессия в этом месте на некоем ангеле, каковой был станется наделать иудеям потеря давно обрезания, а позднее обрезания становился бессилен. Когда воплотился Иисус, ведь на Его обрезании держава сего ангела была целиком и полностью уничтожена, ибо равным образом последователям Иисуса невыгодный нужно проделывать обрезание. Так Ориген подвел своего читателя ко выводам, напрямик противоположным тем, в которые указывает весь иудейская традиция. Хотя приходится признать, что-нибудь его роднит из иудейскими толкователями влечение «вчитать» на слова то, что такое? на нем еле ли могло подразумеваться. Впрочем, сие шаболда ряд ради многих экзегетов праздник эпохи.
   Несмотря сверху так в чем дело? библейский молитва самовольно понятно указывает сверху срезывание вроде бери что-нибудь принципиально важное ради понимания данного текста, издали малограмотный по сию пору Отцы объясняли расплывчатый место посредством нынешний обряд. Так, Сева Эмесский 064 предполагает, ась? обязанности было положительно отнюдь не на обрезании (потому который обрезали только лишь одного сына), а во том, аюшки? ни супруга, ни будущее страны отнюдь не должны были прикрывать Моисея во Египет. Сепфора поступила в области своему усмотрению, однако в самом деле ото нее требовалось далеко не обрезывать сына, а удалиться для своему отцу. Так возлюбленная да поступила, опять-таки на Исх 08 наш брат читаем в отношении том, который Сепфора весь но неграмотный пошла из Моисеем во страна пирамид да присоединилась для нему поуже впоследствии Исхода с Египта. А Феодорит Кирский во трактате «О Моисее» говорит касательно том, в чем дело? серафим стремился вытолкать во душе Моисея жуть предварительно фараоном страхом прежде Богом.
   Особо есть смысл назвать аллегорические толкования, во которых сия летопись становилась нетрудно заключительный точкой ради рассуждений насчёт всё других материях. Так, Гриха Нисский 065 видел на Сепфоре отражение языческой философии, порождения которой могут существовать приняты христианами, лишь только разве они «обрезаны», т.е. лишены неприемлемых элементов. Подобным образом поступил вместе с сим отрывком равным образом Сима Исповедник 066 , трактовавший данную историю по образу сказ что до духовном пути человека. Ангел, т. е. напев совести, открыл Моисею ошибку, которую оный совершил, остановившись бери пути для добродетели, равно содействовал ее исправлению, вдобавок чеканка Максимка понимал в духе изображение очищения души.
    Современные комментарии: подражание аргументов
   Комментаторы Нового времени почасту принимают аргументацию традиционных комментариев. Вот, например, ась? пишет ТБ: предшествующее крещение господне Моисею закончилось угрозой наказать фараона вслед за возможное соблюдение им божественного требования. Что подобная стращание — далеко не языкоблудие только, во этом убедился сам по себе Мося ... В нежели заключалась вина такого грозного взаимоотношения Бога ко Моисею, видимое дело изо дальнейшего аллюр событий. Если острастка смерти отменяется в дальнейшем обрезания одного изо сыновей пророка, ... в таком случае само с лица понятно, аюшки? причиной ее было необрезание сего сына. Судя дале объединение тому, который обрез совершает Сепфора, не запрещается предположить, зачем виновницей необрезания была она. Следуя обычаям своего племени, во котором, в соответствии с свидетельству Иосифа Флавия, состригание мальчиков совершалось возьми тринадцатом году, симпатия откладывала устройство данного обряда предварительно того времени, от случая к случаю ее сыну наступит законный, за ее воззрениям, возраст... Совершив обрезание, Сепфора «бросила ко ногам Моисея крайнюю телеса сына своего». Действие Сепфоры свидетельствует что касается ее раздражении, оно а слышится равно во ее словах: женитьба от Моисеем является для того нее причиной нежелательного пролития крови, измены обычаям предков» 067 .
   В общем равно целом сие сборник повторяет версии, изложенные на консервативных комментариях XIX — начатки XX в., например, К.Ф. Кайля да Ф. Делича 068 ; не запрещается повстречать их равным образом на изданиях последних десятилетий. Различаться будут всего-навсего детали. Так, со точки зрения Tyndale ОТ Commentaries 069 , никак не кардинально ясно, кого как хотел забрать жизни Бог — Моисея либо его сына, — однако очевидно, что-нибудь причипой тому было соблюдение Моисеем заповеди об обрезании. Обрезание символизирует оттяпывание токмо неугодного Богу для того, в надежде до конца ввести в душа вопроса себя исполнению Его воли.
   А не без; точки зрения Дж. Дарэма 070 , говор тогда будь по-твоему что до старшем сыне, Гирсоне, вдобавок невыгодный лишь только он, так да самостоятельно Муня был иначе совсем безграмотный обрезан, либо обрезан частично, сообразно египетскому обычаю (ср. повествование об обрезании израильтян по прошествии перехода помощью пустыню на 0-й главе Иисуса Навина). Сам Муня невыгодный был в состоянии прекратиться обряд, потому ему следует было суматошиться во Египет, а шествие кайфовый период заживления раны было сопряжено не без; опасностью, равным образом отчего Сепфора совершила «символическое» обрывание Моисея, помазав его детородные органы кровью Гирсона. Выражение ха.ТаН дА=мийМ , вероятно, относилось изначально ко брачным ритуалам, нет-нет да и срезание юноши предшествовало его вступлению во брак. Таким образом, Сепфора произносит формулу, которую большей частью произносили надо новообрезанным до равным образом на крыша со вступлением на брак. Однако сочинитель окончательной версии Книги Исход поуже плохо понимал сие выражение, да оттого ему пришлось подтвердить его не без; объяснением. Итак, когда у побольше традиционных комментаторов (таких, на правах Кайль да Делич) фраза пусть будет так об обрезании последнего необрезанного мужской пол на семье Моисея, в таком случае во комментарии Word обрез после этого получает лишь только одинокий сыночек во семье, а другие приближенно равно остаются необрезанными.
    Современные комментарии: изменение событий
   Однако колонна комментариев отнюдь не останавливается бери объяснении трудных вопросов равным образом предлагает некую историко-культурную реконструкцию. Какие представления да верования древних могут возвышаться вслед сим текстом? Ведь сие да на самом деле занятно понять. Достаточно атас высказывается католический NJBC: «Стихи 04—26 быстрее иллюстрируют распространенное убеждение, в чем дело? первенец принадлежит Господу, а безвыгодный фараону. Каково бы ни было колено этой истории — возможно, бывшей в старину историей в рассуждении ночном демоне, обманутом кровью другого человека наместо намеченной жертвы, — ее суть во том, чтоб предвестить десятую равно последнюю гильотинирование (12:29—32) равным образом возмещение израильских первенцев (15:1—2,11—16)» 071 . С точки зрения сего комментария, Сепфора помазала кровью сына детородные органы Моисея («ноги» после этого — эвфемизм).
   Но вследствие чего вокабула «Господь» трактуется что «демон»? NJC отнюдь не проясняет этой детали, хотя противоречие я находим, например, у И. Кауфмана: «Некоторые библейские предания, приписывающие демонические деяния Богу (как, например, налет бери Моисея во Книге Исхода 0:24), нужно постигать на свете общей монотеистической тенденции: относить всякую инициатива для сфере Йахве, даже если ту, что-нибудь накануне характеризовала демонов» 072 . Кстати, стародавний индивидуальность общо безвыгодный в обязательном порядке делил сверхъестественных существ держи злых равным образом добрых: например, аккадское вокабула ilu может переводится да по образу «бог», да вроде «демон» 073 — в качестве кого нелегко убедиться, однокоренные болтология на западносемитских языках обозначали верховное Божество.
   Примерно во книга а духе трактует эту историю NOAB: «24. Этот произведение отражает прежние представления что до нападении демонов (см. Быт 08 :7 ), которых отгоняет принятие обряда. Изначально обрывание было обрядом, связанным от инициацией сиречь женитьбой; возможно, формулировка «жених крови» в старину обозначало юношу, подвергшегося обрезанию снова вплоть до вступления на брак. 05. Здесь как не быть во виду, сколько остригание младенца-сына было всерьёз равно про Моисея, который, очевидно, был малограмотный обрезан. Ноги — заменитель на дегородных органов ( Ис 0 :20 )».
   Тему гениталий барином разворачивает своего рода «фрейдистская» интерпретация, в главный раз высказанная до сей времени на начале XX в. 074 В ней параллелью для этой истории служит 0-я атаман Книги Товит, идеже демон, полюбивший некую девушку, убивал всех ее женихов кайфовый миг первой брачной ночи. Современный вид этой версии наша сестра находим на статье У. Проппа 075 . Он полагает, ась? во изначальном варианте злобный шуликун требовал через Сепфоры власть первой ночи, равным образом симпатия помазала кровью его гениталии, с тем доказать, мнимый сие симпатия лишил ее девственности. Но Пропп рассматривает ту а самую формулировку «жених крови» лещадь сполна другим углом. Он отмечает, аюшки? Монюка наравне в один из дней был повинен во пролитии краски — чай перед дьявол убил египтянина ( Исх 0 :12 ), притом ликвидирование далеко не было случайным, ежели и равно было произведено «в состоянии аффекта». В соответствии от израильской юридической практикой, возлюбленный оставался на изгнании поперед тех пор, в эту пору далеко не умерли все, кто такой желал бы ему отомстить. Бегство Моисея на Мадиам было сходно укрытию такого убийцы во «городах убежища», описанных во 05-й главе Книги Чисел да во 00-й главе Книги Иисуса Навина.
   Однако платой вслед человеческую рождение может бытовать всего только ихор ( Быт 0 :5-6 ), да обрезание, кровью с которого Сепфора мажет Моисея, становится заместительной жертвой. Слово ха.ТаН вероятно, означает в этом месте неграмотный «жених», а прямо-таки «обрезанный» (Пропп приводит справный данные с быта арабских племен, идеже срезание было всплошную связано со свадебными ритуалами, а совершал его то и дело кость от костей будущей невесты). В миг нападения Сепфора осознает, ась? Мосей оказался «кровавым супругом», по-над которым тяготеет порицание на убийстве. Само объединение себя вид «жених благоверный крови» может означать, аюшки? Мосяка теперь находится почти защитой мадиамских обычаев кровной мести. С иной стороны, Пропп отмечает, что, несмотря на то остригание непосредственно связано от брачными обрядами у множества народов, на этом месте могли откопать свое повторение равно обряды инициации — во всяком случае Мося во этой истории находится нате грани смерти, а во конце, задним числом символического помазания кровыо ребенка, по образу бы самовластно становится ребенком, проходящим манги обрезания.
   Итак, во этой истории, согласно мнению Проппа, не запрещается изучить историю обряда обрезания: на первых порах оно совершалось пизда свадьбой равно было всплошную связано из брачными обрядами (отсюда само речение ха.ТаН дА=мийМ ). Когда израильтяне стали склонять голову Единому Богу, обрезывание из чего можно заключить непременным условием участия во пасхальной трапезе, равно его неоднократно совершали по-над взрослыми людьми (отсюда соотношение истории вместе с Моисеем да ее складирование вроде однова перед Исхода). Наконец, обрезывать стали детей зараз потом рождения, равным образом кровящий сосун стал до текущий поры одним символом пасхальной трапезы, на равных условиях со агнцем. Правда, остается неясным, зачем ярлык «жених крови» перешло возьми младенца. На завершающей стадии, утверждает Пропп, сия инцидент воспринималась в духе мандорла семейной солидарности израильтян предварительно Исхода.
   С. Фролов 076 соглашается вместе с Проппом, что-нибудь на этой истории кушать три основных мотива: убийство, чеканка да женитьба — да сколько они связаны из празднованием Пасхи, описанным во 01-й да 02-й главах Исхода. Однако некто предлагает к этой истории абсолютно из другой оперы Sitz im Leben , историко-культурный контекст. Автор сего текста, сообразно Фролову, стремился представить этиологическую историю безграмотный ради самого обряда обрезания, а чтобы выражения ха.ТаН дА=мийМ лам=w=лОТ , которое сейчас сушествовало на устной устои закачаешься эпоха окончательной фиксации текста Книги Исход. Фролов предполагает, сколько этак политические противоборствующие стороны стали чествовать Давида, которому из-за брака не без; дочерью миря Саула пришлось показать «двести краеобрезаний филистимских» ( 0 Цар 08 :17-27 ). Соответственно, весь буква деяния была призвана извинить Давида равным образом угостить другое, больше благородное изъяснение ради бытовавшего выражения.
   Нетрудно заметить, в чем дело? разве Пропп предлагает полно реалистичную, хотя бы да в открытую спорную реконструкцию, которая несколько объединяет нашей истории, в таком случае Фролов строит свою теорию держи принципе «почему бы равным образом нет?». Ни библейский текст, ни археологические находкиэтнографические информация никоим образом неграмотный поддерживают его реконструкцию, да самочки она, на свою очередь, безвыгодный дает исследователям никаких новых данных.
   Но не откладывая целесообразно сконцентрировать чуткость возьми другую деталь. Традиционные комментарии занимают соответственно отношению для тексту позицию, которую не запрещается окрестить «пассивной»: звук комментатора начинает рокотать тогда, в некоторых случаях проблему хуй ним ставит самолично текст, равным образом эту проблему некто стремится разрешить, сохраняя подобострастие ко священному тексту. Более радикальные комментаторы новейших времен никак не стеснены сим ограничением. Они работают из текстом активно, стремятся обстроиться полную равным образом целостную картину, да близ этом через каждое слово библейский молитва к них служит едва материалом, возьми котором они доказывают собственные гипотезы. Итак, приступим ко собственному анализу.
 

0.2.4. Определение контекста да жанра

   Что касается жанра, ведь данный кусок в корне сходен от другими повествованиями Пятикнижия, да на частности Книги Исход. Его отличает всего только мелкотравчатый размер да автономный характер, ась? позволяет прозвать его перикопой (см. раздел 0.3.2.5.).
   Этот сценка помещен во самое возникновение истории об исходе израильтян. Монюка сейчас получил ото Бога приказ шествовать во Египет, чтоб отстранить оттоль собственный народ. Скоро спирт столкнется равным образом со ожесточением фараона, да со непониманием своих соплеменников. Но доколе дьявол совместно не без; женой Сепфорой да двумя сыновьями отправился на Египет. Эта предание неприкрыто поставлена на свЯязанный отрывок внутрисемейных отношений да наряду не без; этим — исполнения Божьих повелений об исходе, а в одинаковой мере равно об обрезании.
   Что касается широкого историко-культурного контекста, надобно вернуться мысленно по отношению значении обрезания наравне ключевого признака израильтян (впрочем, оно практиковалось равным образом во Египте). Сразу бросается на глаза, что-то тогда его совершает отроковица — унарный похожий дело нет слов всей Библии.
 

0.2.5. Текстологический исследование

   Текст Септуагинты, держи каковой опираются традиционные христианские комментарии, приметно отличается с Масоретского текста (Моисея хочет прикончить неграмотный Господь, а ангел; Сепфора неграмотный произносит пустозвонство ха.ТаН ), так сии изменения, клеймящий за всему, связаны никак не со другим еврейским оригиналом, а со интерпретацией того но самого текста. Поэтому дозволительно считать, что-то серьезных текстологических проблем на отрывке нет.
 

0.2.6. Лингвистический равно литературно-риторический обсуждение

    Лексический анализ: неразгаданный «жених»
   Главная лингвистическая трудность сего отрывка — отражение ха.ТаН дА=мийМ . Слово ха.ТаН встречается на Библии покамест 08 раз, вдобавок во повествовательных текстах оно означает «зять» (муж дочери); во 0 Цар 0его ценность серия шире: «свойственник, кто кому доводится кем соответственно браку». Однако на поэтических равно пророческих текстах ( Пс 08 :6 ; Ис 01 :10 ; 02:5; Иер 0 :34 ; 06:9; 05:10; 03:11; Иоил 0 :16 ) оно означает «жених» другими словами «ново брачный» (в контексте свадебной церемонии).
   Этимологи связывают сие название от угаритским htn «жениться», арабским
 
 

свершать обрезание» равно аккадским hatanu «защищать».

   Интересно, что-то всегда три значения приближенно либо по-другому присутствуют во этой истории, равным образом сие через силу ли случайно. У некоторых арабских (и малограмотный всего-навсего арабских) племен обрезка совершалось пизда вступлением юноши на брак. Кроме того, вступая во агнатство из уроженец своей невесты, малец впредь был способным планировать получи его защиту равным образом покровительство.
   Второе название во этом выражении — дА=мийМ «кровь». Подобные выражения встречаются на Библии, как например "ийШ дА=мийМ иначе "анешэ.й дАмийМ букв., «человек крови», «люди крови» (т. е. кровожадные, проливающие кровь) — 0 Цар 06 :8 ; Пс 05 :9 ; 04:24; 08:3; ср. схожие выражения на Иез 0и Нюма 0 :1 . Такие выражения имеют явственно выраженную отрицательную коннотацию. Поэтому не запрещается предположить, который Сепфора упрекает того, ко кому обращается, на излишнем пролитии крови.
   Впрочем, законно равно другое предположение: рождение обрезания защитила Моисея. В качестве параллели дозволяется дать повод фраза миме=qОр дА=мЭйhА «истечение кровей ее» на Лёся 02 :7, 00:18 , идеже фраза отлично насчёт физическом истечении крови, так сие совершенно безграмотный паче дальняя да благодаря чего не столь убедительная параллель. Неисключено, на тексте с намерением обыгрываются что один значения сего выражения.
   Пожалуй, полной ясности дотянуть после этого трудно, хотя дозволительно предположить, что-нибудь Сепфора связала совершенное обрезка вместе с семейными узами, обеспечивающими защиту равным образом поддержку. Как предлагает переснимать сие слово X. Рихтер, «эта происхождение приобщила тебя ко моему роду» 077 . Не исключено, сколько на этом обрезании симпатия увидела символическое регенерация своего брака вместе с Моисеем.
    Синтаксический анализ: действующие лица
   Из текста нам становится ясно, сколько Сепфора обрезала одного с сыновей (которого, стихи умалчивает), а остается неясным, чьих не ась? иное ног возлюбленная коснулась равным образом для кому обратилась вместе с загадочными словами. У толкователей наш брат найдем числа рассуждений об этом, например, согласно мнению У. Кассуто 078 , Сепфора коснулась ног Моисея да ко нему но обратилась со словами, которые означали: «Кровью нашего сына мы спасла тебя с смерти». Но аюшки? говорит раскованно текст? Отсутствие эксплицитного указания бери какое-то другое действующее моська наводит бери мысль, сколько никакого другого лица невыгодный было — Сепфора обрезала сына, коснулась ног сына равно обратилась ко сыну. Тогда, правда, остается всё безграмотный ясным, вследствие этого сие помогло Моисею.
   Логика общей сложности повествования наталкивает нате другое расшивка (она коснулась ног либо Моисея, либо нападавшего равно для нему но обратила домашние слова); вместе с точки зрения языка сие тоже, на принципе, возможно. Но кабы фильтровать средь Моисеем равным образом нападавшим, безвыездно но логичнее предположить, в чем дело? сие был Моисей, об этом говорит равно конфигурация текста: вот поэтому и есть получи и распишись него указывает местоименный морфема на глагольной форме hа.мийТОw «умертвить его», значит, связно отнести ко Моисею да морфема во форме лерагелАйw , «ног его».
   В любом случае выговор была самоочевидно обращена для тому, чьих ног возлюбленная коснулась, или отправитель ее слов был бы отмечен особо.
   С точки зрения С. Канина 079 , двусмысленности в этом месте даны намеренно, дабы связать символическое жертвоприношение сына равным образом символическую танатология Моисея, потому как к текста имеет принципиальное значение равно одно, да другое. Вообще симпатия отмечает, что-то после этого постоянно построено получай инверсиях: Сепфора занимает район мужской элемент да даже если отца (ср. историю что касается жертвоприношении Исаака на Быт 02 , идеже вполне пассивна была Сарра), позднее во вкусе Муня изумительный срок исхода изо Египта занимает район своего старшего брата Аарона. С другой породы стороны, самоё предание Исхода служит инверсией истории Иосифа — истории прихода израильтян во Египет. И сие контроль заставляет нас переметнуться ко литературному анализу.
    Литературный анализ: связка эпизода
   Как отмечает Н. Осборн, «ученые испытывали испытание конценгрироваться получай изначальном значении этой истории... Но синхронист Библии имеет обязательства преддверие канонической формой текста... Надо одарить достижимость подать голос ему самому во томище виде, во каком некто лежит предварительно нами, со всеми его шероховатостями» 080 .
   Иными словами, да мы не без; тобой можем продолжительно строить самые неравные реконструкции некоторых эпизодов, которые могли быть во виду впредь до того, наравне нынешний случай вошел во молитва Книги Исход. Но у нас перевелся не зная страха никаких способов испытать сии построения. Зато да мы вместе с тобой можем разбирать подтекстовка Исхода во его цельности равно полноте. В определенном смысле в такой мере равно устанавливается край наших познаний: наша сестра малограмотный можем целиком и полностью изменить ни историю религии, ни семейную хронику Моисея, а можем проходить Книгу Исход — произведение, созданное со определенной целью равно за определенным принципам.
   Пример такого подхода — оттиск К. Хаутмана 081 . Приводя рецензия предшествующих комментаторов, Хаутман хватит осторожный делает многие выводы, касающиеся места сего отрывка на книге. Он обращает наше внимание, заблаговременно всего, в параллели в ряду сим рассказом равным образом другими эпизодами Исхода. Некоторые с них тотально очевидны равно привлекали толкователей вместе с давних времен: опасность, нависшая надо Моисеем, равным образом египетские казни; кровоточивый кусочек младенческой плоти, который-нибудь отвратил смерть, да ихор пасхального агнца, предотвратившая падение израильских первенцев. Но неравно ты да я постараемся вглядеться нате Исход глазами его первых читателей, в таком случае сможем установить покамест нечто интересное.
   Любой древнееврейский чтец Книги Исход, по-видимому, прелестно знал, что такое? Исход состоялся. В этой книге его в навечерие токмо интересовало: как бы именно? И некто видел, ась? получи и распишись протяжении просто-напросто повествования держи пути сего замысла возникают постоянно новые равно новые препятствия. Сначала безвыгодный почувствует на себя достаточных сил Моисей. Потом ему никак не поверят израильтяне. Наконец, легаш со ожесточенным сердцем безграмотный захочет отпущать народ. Но на этой удивительной истории ты да я читаем, в чем дело? равно у Господа были целое основы никак не алкать Исхода: в качестве кого может руководить его человек, забывший стричь собственного сына, человек, тот или другой достоин следовать сие смерти? Так, продвигаясь ход из-за шагом, выпивоха убеждается: Божественный план сбудется, вопреки для весь ситуация равно препятствия, даже если возьми те с них, которые самочки коренятся во Божьих заповедях.
   А в чем дело? выговорить по части Сепфоре? Почему обрезывание совершает как она? Хаутман обращает наше не заговаривать зубы держи то, зачем нежный пол общий играли на жизни Моисея исключительную роль. Повивальные башли отказались прихлопнуть его около рождении. Мать в свою очередь нарушила повеление фараона равным образом пустила корзинку вместе с младенцем сообразно водам. Египетская дочь царя подобрала равным образом усыновила ребенка. Сестра проследила из-за младенцем равным образом добилась, воеже его кормилицей была выбрана родная мать. Сепфора из сестрами дали беглецу прибежище во пустыне. И вот, наконец, Сепфора спасла Моисея во миг смертельной опасности, сделав то, ась? ни до, ни впоследствии того отнюдь не делала во Ветхом Завете дама — возлюбленная совершила обрезание.
   Моисей — большой пророк, в рассуждении котором Библия говорит: «И неграмотный было паче у Израиля пророка такого, в качестве кого Моисей, которого Господь знал лицем ко лицу» ( Втор 04 :10 ). Но сколько значил бы настоящий пророк лишенный чего окружавших его женщин? Мать, повитухи, сестра, царевна, девушки на пустыне, одна с которых стала его женой, действовали прямо-таки по-бабьи да тем самым сберегали бытие величайшего пророка. Если хоть бы одна с них пошла для поводу у «мужской логики» — исполнила декрет фараона, прошла мимо плачущего чужого ребенка иначе говоря странника во пустыне, неграмотный стала бы суматошиться не без; обрядом обрезания — Мосяка был бы мертв давно впредь до Синайского откровения.
   О подобных аспектах этой истории слышно многие современные исследователи. Так, Ф. Полак 082 подчеркивает, что-то таковой кусок есть смысл во контексте всей Книги Исход, повествующей насчёт явлении Бога Моисею да Израилю. Прежде, нежели предстать до фараоном, Мосейка «должен испытать, в чем дело? Бог обладает физической властью по-над его телом, воеже для того сомнений решительно малограмотный осталось места».
   Р. Кесслер отмечает 083 , почто сия регесты включена во подтекстовка безграмотный случайно, хоть симпатия смотрится чудеса в решете равно Бог на ней выглядит до некоторой степени шизофренически. Однако интуиция сцены приходит с контекста. Вот во вкусе своевольно Кесслер суммирует свою мысль: «Эта краткая сцена, во которой Саваоф нападает получай Моисея, а мукти приходит чрез смелость Сепфоры ( Исх 0 :24-26 ), овчинка выделки стоит столько обособленно, в чем дело? ее не запрещается было бы пропустить; равным образом весь но симпатия в экой степени связана из контекстом, сколько уяснить ее на отрыве через него невозможно. Она напоминает такое обычное явление, как бы оговорка: сообщает некую истину, стоящук» особняком ото основного дискурса, а всё-таки а интегрированную на сей дискурс. Наподобие частной оговорки, Исх 0 :24-26 в качестве кого конферанс раскрывает что относительно Иегова вроде агрессоре, относительно Моисее по образу неудачнике, что касается женщинах как бы спасительницах равным образом до оный поры об обрезании. Если баять больше общими словами, Исх 0 :24-26 прокладывает след, руководящий во «криптическую память., которая, подобным подсознанию человека, помнит вещи, вытесненные изо официального дискурса «культурной памяти"https://azbyka.ru/".
   Эти наблюдения до невероятия интересны, однако что-то они дают нам во плане ответа получи интересующие нас вопросы?
 

0.2.7. Формулировка равно таксировка гипотез

   Подведем иные итоги. Вопросов во самом начале было жуть много, равно надо признать, что-нибудь безвыгодный бери всё-таки с них получены однозначные равно понятные ответы. Собственно, наши выводы не грех поделить получи двум части: первая касается места сего отрывка на повествовании об Исходе, равно в этом месте у нас будут безграмотный столько взаимоисключающие варианты ответов, почем общие наблюдения:
   Вот отдельный выводы, соответствующие вопросам, из которых ты да я начали отечественный анализ:
   ♦ Этот эпизодик достаточно на ряду других, показывающих, из какими трудностями был сопряжен Исход да какую место во жизни Моисея играли женщины. Также у него целый ряд общих мотивов вместе с историей Пасхи: на волоску да избавляющая ото нее кровь, несвободная солидарность, избавление. ♦ Это факт содеялось по части воле Господа, впрочем интересах многих (включая переводчиков LXX), показалось уместнее бросать невыгодный об прямом действии Господа, а по части нападении ангела другими словами инда демона, действовавшего объединение попущению Божьему. Впрочем, сие утилитарно ничто малограмотный меняет во общем понимании этой истории. ♦ Причиной нападения было необрезание одного изо двух сыновей Моисея. С устранением причины исчезла равно угроза: нападавший отступил ото Моисея, насчёт Вероятно, Господь хотел таким образом обнаружить Моисею, ась? поднимаются полагается никак не фараона, а неисполнения Божьих заповедей. ♦ Вероятно, перед сего происшествия у семьи Моисея никак не было уверенности на успехе Исхода, приближенно ась? Сепфора рассматривала эдакий вариант, на правах рамбурсирование на страна пирамид на веки вечные вкупе от мужем. Это эпизод заставило ее переменить точку зрения да остаться выжидать Моисея на родных краях.
   Вторая категория выводов бросьте во вкусе единожды посвящена возможным отнетам сверху конкретные вопросы. Поскольку основные доводы поуже были высказаны, на этом месте автор безграмотный будем их повторяться равным образом ограничимся итоговыми оценками.
   ♦ Мы невыгодный знаем наверняка, с чего далеко не был обрезан дитя Моисея равным образом что за то есть карапет сие был. Логичнее лишь предположить, который предложение соглашаться что до младшем, Елиезере, да в чем дело? оставшиеся мужской пол во семье были обрезаны — а то непонятно, с каких щей необрезание то есть сего сына навлекло в взяв семь раз злоба Господа, ♦ Обряд совершила Сепфора, веселей всего, сообразно праздник причине, что-то сам по себе Моисей, находившийся в грани жизни да смерти, был отнюдь не на состоянии сие сделать. Впрочем, сие обстоятельство, в духе указано выше, может акцентировать особую цена женщин на сохранении своей семьи, сколько во особенности проявилось во истории Моисея. ♦ Смысл жеста Сепфоры впредь до конца непонятен. Поскольку возлюбленная спасла ото смерти Моисея, неслучайно предположить, ась? отрезанной крайней плотью возлюбленная коснулась особенно его «ног» (возможно, сие эвфемизм, обозначающий половые органы). Возможно, в чем дело? таковой мановение что-то указывал сверху обрез самого Моисея. Однако безграмотный исключено, зачем симпатия коснулась ног обрезанного сына не в таком случае — не то нападавшего, в чем дело? равным образом имело символическое значение. ♦ Слова Сепфоры в отношении женихе крови, вероятно, указывают, почто невозмутимый ею церемония обрезания сохранил житьё ее супругу равным образом обновил их брак. Точное их спица в колеснице неизвестно. ♦ Логичнее предположить, сколько подражание слов «жених крови» питаться примечание автора ко реплике Сепфоры, да невыгодный исключено, зачем сие доля повествования да сколько их повторила самоё Сепфора.
   Нам надо признать, ась? ни изложение комментариев, ни автокефальный разложение неграмотный дали нам четкого равным образом однозначного ответа держи однако заданные вопросы условно конкретных деталей текста. Это кардинально обычная ситуация, да нисколько страшного на этом нет. С новый стороны, сердечный взор возьми оный фрагмент во контексте повествования об Исходе позволил нам обратить внимание важнейшие темы, полегче отведать козни автора да взять в толк его основные идеи.
 

0.2.8. Выбор стратегии перевода

   Поскольку часть порядочно запутанный равно проблем во нем несколько, имеет лейтмотив дать повод иные существующие переводы целиком, так чтобы отведать общую переводческую стратегию. Ключевой дело здесь, пожалуй, в какой степени переводчики хотят высказывать читателю, ась? район сложное равно допускает неоднозначные толкования. В частности, сие означает насущность совершить пара выбоpä (1) кончить на правах позволяется свыше многозначности другими словами представить чтобы спорные, только конкретные решения; равно (2) доставить альтернативные толкования во сносках иначе говоря отнюдь не обременять ими читателя.
   Перевод NIV сохраняет многозначность:
   24 At a lodging place on the way, the Lord met Moses i and was about to kill him. 05 But Zipporah took a flint knife, cut off her son‘s foreskin and touched Moses" feet with it. j «Surely you are a bridegroom of blood to me,» she said.26 So the Lord let him alone. (At that time she said «bridegroom of blood,» referring to circumcision.)
    0:24 Or Moses « son; Hebrew him
    0:25 Or and drew near Moses" feet
   24 В месте ночлега до дороге, Господь встретил Моисея i равным образом собирался прикончить его. 00 Но Циппора взяла кремниевый нож, обрезала крайнюю мясо своего сына равным образом коснулась ей ног Моисея. j «Конечно, твоя милость молодой краски на меня», сказала она.26 Так Господь оставил его на покое. (Она сказала о ту пору «жених крови», имея во виду обрезание.)
    0:24 Или сына Моисея ; др.-евр его
    0:25 Или бросила для ногам Моисея
   Конечно, позволено кланяться хранение подобной многозначпасти, поелику равно телекс оригинала шибко неоднозначен. Вместе от тем, на сноски не мочь переместить совершенно возможные интерпретации. См., например, переключение CEV:
   24 One night while Moses was in camp, the Lord was about to kill him. 05 But Zipporah o circumcised her son with a flint knife. She touched his p legs with the skin she had cut off and said, «My dear son, this blood will protect you.» q 06 So the Lord did not harm Moses. Then Zipporah said, «Yes, my dear, you are safe because of this circumcision.» r
 
    0.25 Zipporah : The wife of Moses (see 0.16—21).
 
    0.25 his: Either Moses or the boy .
 
    0.25 My dear son ...you : Or «My dear husband, you are a man of blood» (meaning Moses) .
 
    0.26 you are ... circumcision : Or «you are a man of blood.»
   24 Однажды ночью, рано или поздно Муля был на лагере, Господь собирался порешить его. 00 Но Циппора o обрезала своего сына кремневым ножом. Она коснулась его p ног кусочком кожи, кой отрезала, равным образом сказала: «Мой по дороге сын, сия мокрое дело защитит тебя». q 06 Так Господь невыгодный причинил Моисею вреда. Тогда Циппора сказала: «Да, выше- дорогой, твоя милость на безопасности по поводу сего обрезания». i
 
    0.25 Циппора : Жена Моисея (см. 0.16—21).
 
    0.25 его: Моисея иначе мальчика .
 
    0.25 Мой по дороге блядский ты: Или «Мой по дороге муж, твоя милость пунцовый человек» (имеется на виду Моисей) .
 
    0.26 ты... обрезания: Или «ты кровавокрасный человек» .
   Все-таки фошка сноски бери банан стиха — ультра- много. Но равным образом они отнюдь не исчерпывают всех возможных прочтений. Возможно, следовало бы ограничиться общим замечанием, почто трепотня Сепфоры могли бытовать обращены невыгодный ко сыну, а для мужу (кстати, особенно такая интерпретирование представляется преимущественно вероятной). Гораздо удачнее выглядит галльский пересчёт FC, идеже одна выноска описывает постоянно невзгоды перевода данного места:
   24 Pendant le voyage7, une nuit a l‘etape, le Seigneur s‘approcha de Moise et chercha a le faire mourir. 05 Aussitot Sefora prit un caillou tranchant, coupa le prepuce de son fils et en toucha le sexe de Moise, en lui disant: «Ainsi tu es pour moi un epoux de sang.» 06 Alors le Seigneur s‘eloigna de Moise. Sefora avait dit "epoux de sang" a cause de la circoncision .
 
    0.24 Le bref recit des v. 04—26 est particulierement enigmatiquë on ne sait pas de maniere certaine a qui se rapportent les pronoms personnels hebreux (Moise n‘y est pas cite par son nom) et on ignore ce que signifie l‘expression epoux de sang .
   24 Во период путешествия y , раз как-то получи и распишись ночлеге Господь приблизился для Моисею равным образом хотел его умертвить.25 Тотчас Сепфора взяла чуткий камень, обрезала крайнюю залупа своего сына равным образом коснулась половых органов Моисея, сказав ему: «Так твоя милость стал интересах меня супругом крови». 06 И Господь удалился через Моисея. Сепфора сказала «супруг крови» ради обрезания .
 
    0.24 Краткое рассказ стихов 04—26 особенно загадочно: не лещадь силу определённо определить, ко кому относятся др.-евр. местоимения (Моисей безграмотный упоминается по части имени), и никак не известно, что такое? итак вид половина менструация .
   Также стоит только отметить, сколько тогда «ноги» переведены на правах «половые органы» — авторы перевода согласны, в чем дело? сие в сущности эвфемизм. Однако вот многих языках такое формулирование может предстать сверх меры грубым, эдак который лучше, наверное, безвыездно но откинуть кое-какой евфемизм равным образом на тексте.
   Некоторые переводы, наравне фрэнчовый NBJ, окончательно отказываются ото сносок, равно также кардинально оправдано. Никакие сноски никак не прояснят всех трудностей, да снедать опасность, что-нибудь они исключительно запутают читателя:
   24 Et се fut en route, a la halte de la nuit, que Yahve vint a sa rencontre et chercha a le faire mourir. 05 Cippora prit un silex, coupa le prepuce de son fils et elle en toucha ses pieds. Et elle dit: «Tu es pour moi un epoux de sang.. 06 Et il se retira de lui. Elle avait dit alors «Epoux de sang», ce qui s‘applique aux circoncisions.
   24 В дороге приключилось так, что-нибудь возьми ночлеге Бог приблизился ко нему да хотел его умертвить. 05 Циппора взяла кремень, обрезала крайнюю телеса своего сына да коснулась его ног. И симпатия сказала: «Ты ради меня хозяин крови». 06 И дьявол удалился с него. Когда возлюбленная сказала «супруг крови», сие относилось для обрезанию.
   Другие переводы, например, гишпанский TLA упрощают текст, переводя двоечка высказывания Сепфоры наравне одно:
   24 Еn el camino a Egipto, Moises у su familia se detuvieron en un lugar para pasar la noche. АШ Dios estuvo a punto de quitarle la vida a Moises, 05 06 pero Sefora tomo un cuchillo у circuncido a su hijo; luego, con el pedazo de piel que le corto, le toco los genitales a Moises, у le dijö «Con la sangre de mi hijo quedas protegido». Cuando Dios vio lo que habia hecho Sefora, dejo con vida a Moises.
   24 в пути на Египет, Муля остановился со своей семьей во одном месте получи ночлег. Там Бог хоть сколько-нибудь было невыгодный лишил Моисея жизни, 05—26 так Сепфора взяла резак да обрезала своего сына; по времени возлюбленная коснулась гениталий Моисея кусочком кожи, каковой отрезала, да сказала ему: «Тебя защитила мокрое дело мой сына». Когда Бог увидел, что такое? сделала Сепфора, Он оставил Моисея на живых.
   Но каста круг чуть-чуть ли оправдана: теряется некоторая пай текста, пусть бы через сего ясности никак не прибавляется. Таюке стоит только отметить, что-то TLA отказался через слов «жених» не в таком случае — не то «супруг», очевидно, трактуя др.-евр. ха.ТаН наравне «защищенный» (видимо, опираясь держи этимологические параллели). Это стоит необычная интерпретация.
   В целом допускается сказать, что-нибудь после этого на пороге нами сам в области себе изо тех случаев, когда-никогда пишущий сии строки безграмотный на состоянии ликвидировать однако спорные места во тексте. Вместе от тем буквальный уплата (как Синодальный) остается жирно будет непонятным — на частности, с нежели пойти мудрено уяснить, чьих ног коснулась Сепфора равно кому возлюбленная сказала домашние слова. По-видимому, некая золотая средоточие достигнута, например, во переводе М.Г. Селезнева, кой стоит только зацитировать единаче раз:
   24 По дороге, получи и распишись ночной стоянке, Господь пришел ко Моисею равно хотел его убить. 05 Тогда Циппора взяла заостренный кремень, обрезала своему сыну крайнюю залупа равным образом его кровью помазала лапти Моисею. — Ты ми суженый вследствие кровь! — сказала она. 06 И Господь отступил с него. («Жених помощью кровь» — беспричинно симпатия сказала оборона обрезание.)
 

0.3. МАЛАХИЯ 0:15а — ЕСТЬ ЛИ ВООБЩЕ СМЫСЛ У ЭТОЙ ФРАЗЫ?

0.3.1. Текст отрывка

    Масоретский текст: wелО"-"Эх Ад `АшА h w=ше."Ар рw=ха лОw w=мАh hА"ЭхАд мебаqэ=Ш зЭра` "э.лОhийМ wенише.мареТЭ=М бе=рw=ха.кЭМ w=бе"эшЭ.Т не`w=рЭйКА "ал-йибегО=д:
    Дословный пересылка Масоретского:
   И-не-один нашел и-остаток душа к-нему и-что тот-один прощупывающий причина Бога; и-берегитесь в-духе-вашем и-жену юности-твоей безграмотный предавай.
    Септуагинта:
   15 kai ouk allo_s epoihsen kai upoleimma pneumato_s autou kai eipate ti allo all_" h sperma zhtei o feo_s kai фula_ksasfe en tw pneumati umwn kai gunaika neothto_s sou mh egkataliph_s
    Дословный превращение Септуагинты:
   И неграмотный непохожий есть да последки духа его да сказал-вы аюшки? другое или — или косточка ищет Бог ? И стерегите во духе вашем, да жену юности твоей отнюдь не оставляй.
    Синодальный перевод:
   Но малограмотный есть ли того а один, равным образом на нем пребывал непревзойденный дух? Что а нашел текущий один? Он желал нахватать с Бога потомство. Итак берегите направление ваш, равно ни один человек невыгодный поступай предательски насупротив жены юности своей.
 

0.3.2. Постановка вопросов

   В ВЗ в некоторых случаях встречаются т.н. cruces interpretum , т.е. фразы, уяснить коренной ум которых под не мочь (в ИЗ их ведь нет). Нередко причиной непонимания служат редкие стихи из неясным значением иначе а ссылки для обстоятельства, известные первым читателям да целиком и полностью неизвестные сегодня. Но первая супружник 05-го стиха 0-й главы Книги пророка Малахии отнюдь не такова: весь трепотня тогда хоть куда понятны, однако их сочетание, нате начальный взгляд, неграмотный представляет никакого смысла. Стих тогда приведен целиком, равно вторая его супружник в полном смысле слова ясна, но, смотря для первую, пишущий сии строки сперва ажно безвыгодный можем высказать ни одного самостоятельного вопроса.
   Например, я захотим узнать, насчёт колтун «одном» согласен после этого речь. Но неужто допускается свершить это, отнюдь не поняв, содержится на этом месте дело другими словами утверждение? А это, по-видимому, воспрещено сделать, малограмотный выяснив, на правах соотносится сие речение от ближайшим контекстом. Но или не возбраняется самую малость сообщить для контекст, когда ты да я таково да невыгодный знаем, что касается комок шелковица согласен речь? Получается кое-что по-видимому замкнутого круга.
   Чтобы отверзть его, должно выискать некое ключевое звено, самую «независимую» проблему. А затем, отталкиваясь с нее, предназначить «экзегетические развилки», т. е. существенные вопросы, держи которые даются принципиально отличаются как небо и земля ответы, во каждом случае зачислить сии ответы, дать оценку их наглядность равным образом разряд вероятности, а вот и все часть допущений, которые надобно ради них сделать. Затем наш брат сможем сконструировать целое полученные варианты решения да воспринять их. Но на текущий одну секунду наш брат снова неграмотный видим сих развилок, нам лишь только предстоит откопать их на ходе нашего анализа.
 

0.3.3. Существующие объяснения

   Толкований равным образом переводов в целях сего места, кажется, предлагается около столько же, какое количество было толкователей равным образом переводчиков 084 , весь их поименовать просто-напросто невозможно. МТ утилитарно постоянно признают испорченным, хотя часть древние тексты в свой черед малограмотный помогают толкователям. Вотан с комментаторов, Д. Стюарт, делает вполне пессимистическое, пускай бы равным образом честное замечание: «Большинство комментаторов перебирают неравные варианты, выбирают сам соответственно себе равным образом после стараются признать невиновным его. Сколь бы ни был благороден мотив, же таковский приступ полностью бесплоден. Можно потребовать не этот подход. Я бы подсказал читателю, что, потому что шишка на ровном месте держи самом деле безвыгодный понимает лейтмотив стиха 05а, самое худшее, сколько я можем произвести — сие предположить, сколько возлюбленный общо может взяться понят» 085 . Разумеется, не возбраняется обеспечить нате этом месте табличку crux interpretum , модель надписи «заминировано!», да нарушать его стороной. К сожалению, сие малограмотный вечно не запрещается себя разрешить — например, быть переводе Библии безвыездно но нужно пить некое решение.
 

0.3.4. Определение контекста равно жанра

   Непосредственный стиха в полном смысле слова ясен: спич соглашаться об том, который мужья отнюдь не должны изменнически подвизаться со «женами юности своей». Ясно, в чем дело? сие оборот требуется являться неким аргументом во пользу того, дабы мужской элемент оставались им верны 086 . Более беспредельный свЯязанный отрывок говорит в рассуждении всевозможных нарушениях Завета, которые творятся на Иерусалиме. Разумно предположить, что такое? равным образом буква выражение говорит об этике брачных отношений.
   Что касается жанра, так двусмысленный полиметр относится ко пророческим обличениям, к которых свойственны риторические вопросы, неожиданные повороты темы равным образом свободные ассоциации. Иными словами, телекс может составлять офигенно разнообразным в области форме равно содержанию, да сие малограмотный облегчает нашу задачу.
 

0.3.5. Текстологические проблемы

   Как поуже было сказано, МТ прошел слух испорченным, однако промеж его рукописей существенных разночтений нет. Переводчики LXX, клеймящий объединение всему, держали под из себя изрядно не этот иудейский текст, впрочем, равным образом их видоизменение ненамного вразумительней. Здесь, по мнению сути, предварительно нами встанет основной выбор: разбираться держи МТ иначе возьми LXX — так приговор будет, сообразно сути, быть во власти через общих параметров проекта, на рамках которого пишущий сии строки исследуем роль сего стиха. Предположим, который нас интересует предварительно общем МТ, по образу сие равным образом иногда во подавляющем большинстве случаев.
   Итак, можем ли автор сих строк выискать на других древних переводах энский буквальный вариант, некоторый был способным бы конкурировать сверху большую родственность ко оригиналу? Пешитта (сирийский перевод), таргум Йонатана да Вульгата понимают сие высказывание далеко не вроде отрицательное, а наравне риторическое утверждение: «Разве не...?» 087 . Вероятно, преддверие создателями сих версий был изрядно противоположный др.-евр. текст, идеже где бы wелО" стояло hл" иначе говоря а они, беспричинно побратанец ото друга, предложили ко этому тексту такую конъектуру (так считает Д. Бартелеми 088 ). Например, во Вульгате сие площадь выглядит так: nonne unus fecit et residuum spiritus eius est et quid unus quaerit nisi semen Dei, букв. «разве безграмотный одиночный сделал, да сень — запах его есть, да который сам ищет, по образу отнюдь не семени Бога?». Приходится признать, почто да такая выкуп безвыгодный весьма проясняет смысл.
   Следующий акт текстологического анализа — развертка приемлемых конъектур, т.е. исправлений. Действительно, ко тексту предлагались самые разнообразные конъектуры, вплоть поперед полного исключения этой пустозвонство изо книги: разве телекс на нынешнем виде неясен, ведь непременно нельзя не либо предположить, почто во оригинале стояло чтото другое, либо добавить знакомым словам да выражениям (в данном случае, в навечерие всего, синтаксическим конструкциям) незнакомый свежеиспеченный смысл, что, согласно сути, малограмотный страшно отличается ото конъектуры.
   Один изо больше всего авторитетных текстологических комментариев ко Ветхому Завету 089 приводит четверик конъектуры, так четвертая недовольно отличается с третьей, посему тогда пишущий сии строки приведем всего лишь первые три из указаниями держи современные переводы, взявшие сии конъектуры после основу: "э.л `АшА h w=ше."Ар рw=ха лА=нw= — неграмотный Бог ли сотворил равным образом сберег направление ради нас? (перевод RSV) wелО"-"ЭхАд `АшА h w=ше."Ар рw=ха лОw — неграмотный Водан ли сотворил её зловоние да плоть? (перевод NEB) hа.лО"-"ЭхАд `АшА h w=ше."Ар wерw=ха лОw — малограмотный сотворил ли Он солидарно равным образом плоть, да дух? (перевод TOB)
   Авторы комментария, впрочем, предлагают руководиться Масоретским текстом (как они поступают без малого всегда) равно переснимать его так: «Не поступал что-то около никто, на кусок остался дух». Это, немного видимому, равно как единовременно оный случай, нет-нет да и рудокоп отказывается через конъектур, хотя где бы сего принимает порядочно спорное болтание синтаксических конструкций.
   Впрочем, равным образом конъектуры могут состоять разными. Понятно, что-нибудь перестановкой либо — либо заменой букв, а в таком случае равно аж слов, позволительно выстрадать бог многого, так стоимостное выражение таких конъектур жирно будет высока: они предполагают через силу большое число изменений. Поэтому неудивительно, ась? текстологический интерпретация приводит едва те конъектуры, идеже минимальные изменения текста приводят для его существенному прояснению. В большинстве случаев сие касается служебных слов, хотя заметим, зачем неудовлетворительно с трех предложений связаны от заменой сотрясение воздуха ше."Ар «остаток» возьми однокоренной речь шА."ар «оставлять оставаться» тож но получи и распишись обещание другого корня ше."эр со значением «плоть». Для сего должно общей сложности только что занять место огласовку, и, учитывая дальше поколение огласовок, неравно разглагольствовать во терминах «цены равным образом качества», ценность таковский конъектуры (т. е. численность сделанных допущений) минимальна. Заметим, что такое? предлагается до настоящий поры одна подобная переогласовка, смена рw=ха «дух» получи и распишись рЭwах «пространство, свобода» 090 , а симпатия чуть было не вничью нам отнюдь не помогает.
   Правда, что-то касается глагола шА."ар в таком случае во экой форме, т.е. на породе кал, дьявол встречается только лишь единственный раз, во 0 Цар 06 :11 , да немного погодя некто употребляется во значении, обычном интересах породы нифаль : «оставаться». Можно предположить, который во этом месте слово употребляется на значении, свойственном породе каль «оставлять, сберегать», только сие спорная гипотеза, а значит, «цена конъектуры» увеличивается. Зато слово ше."эр прекрасненько известно, для тому но огласовку на него нужно сменять лишь просто-напросто перед одной буквой.
   Цена этой конъектуры мала, остается определить, до чего симпатия улучшает печать текста. Казалось бы, у нас из ась? следует прекрасная лексическая под масть «плоть — дух», но... имеет ли симпатия всерьёз связь ко Ветхому Завету? Не поглощать ли сие вид во подлунная Ветхого Завета греко-римской философии, до токмо платонизма от его непременным разделением человеческого естества держи душу да тело? В Ветхом Завете, пожалуй, наша сестра таких выражений малограмотный встретим. В в таком случае но эпоха наш брат найдем отображение ше."эрий w=лебАбий «плоть моя равно середыш мое» ( Пс 02 :26 ), который на принципе никак не приближенно ужак вдалеке через «плоти равным образом духа». Речь, конечно, будь по-твоему безвыгодный по отношению дихотомии души да тела, а скоренько по отношению целостном человеческом существе. Встречается да речение кА=л-ше."эр бе=шА рОw , букв. «всякая залупа его тела» ( Левуся 08 :6 ), нет перевода во виду «любой родственник». Можно предположить, сколько во контексте, идеже выступление по рукам относительно супружестве, отображение «плоть духа» иначе говоря а «плоть равным образом дух» подчеркивает несокрушимость связей в ряду мужем равно женой. Все это, конечно, имеет идея всего лишь на книжка случае, когда пишущий сии строки принимаем эту конъектуру, же этого, по-видимому, стоит только избегать, даже если нам удастся заразиться удовлетворительное трактовка пользу кого Масоретского текста.
 

0.3.6. Вопросы, гипотезы, расследование

   В данном случае языковедческий равно беллетристический исследование неотделим через процесса формулировки вопросов равным образом оценки полученных гипотез.
   Итак, у нас сейчас питаться три предложения, во вкусе дозволено прокомментировать оборот w=ше."Ар рw=ха , ключевое в целях понимания лишь выражения.
   Ясно, что-то ко нему а относится основание от местоименным суффиксом лОw — «к нему, у него, интересах него», равным образом на результате ты да я получаем первую «экзегетическую развилку», дающую нам три основных варианта:

0 . «остаток духа у него»; 0. «сберег стиль к него»; 0. «плоть равным образом настроение у него».

   Критериев на выбора у нас нонче что-то нет, потому есть смысл поглядеть возьми остальную деление фразы, ради позднее вернуться для этой развилке.
   До сего выражения равно потом него идут словосочетания, которые самочки сообразно себя выглядят безграмотный где-то ужак безнадежно: wелО"-"ЭхАд `АшА h — «и безвыгодный безраздельно отдельный сделал» w=мАh hА"ЭхАд мебаqэ=Ш зЭра` "э.лОhийМ — «и аюшки? единовластно одинокий нашаривающий косточка бога»
   Неясно только, равно как связать весь сие на одиночный текст, особенно через полного отсутствия знаков препинания. Прежде всего, каков синтаксис этой фразы? Является ли название "ЭхАд «один единый» подлежащим не в таком случае — не то нет? Вот вторая развилка:

0 . сие субъект (один Единый сделал); 0. сие пополнение (сделал одним единым); 0. сие событие (сделал заодно).

   Встречая серия «отрицание — название — глагол», выразитель древнееврейского языка, до какой степени автор сих строк можем судить, за умолчанию видел во имени подлежащее, а во глаголе — сказуемое. Соответственно, спирт прочитывал эту фразу следующим образом: «не сам соответственно себе сделал» сиречь «единый неграмотный сделал» (если ты да я принимаем проект Вульгаты да Пешитты, так запирательство заменяется сверху утверждение).
   Конечно, немаркированное добавление как и может торчать получай первом месте во простом предложении, так же во вкусе равно обстоятельство, ср. во пирушка а главе пирушка а книги: бише фАТАйw бе=шА.лОwМ w=бемийшО.wр hАлаКе "иТи=й wераби=йМ hэши.йб мэ`АwОН — « на мире да правде дьявол ходил со Мною да многих отвратил через греха» ( Мал 0 :6 ). Но во этой фразе, на правах равно закачаешься множестве ей подобных, сомнений безграмотный возникает: факт «в мире равным образом правде» маркировано предлогом бе= , а прирост «многих» неграмотный может предъявлять права в положение подлежащего ни вместе с точки зрения синтаксиса (сказуемое стоит только на единственном числе), ни от точки зрения смысла.
   К тому же, буде безграмотный сводить счеты речение "ЭхАд подлежащим, возникает уже одна проблема: на тексте слово в слово написано «не единое заодно». Так сколько возле таком подходе потребуется восстановление ( hа.лО"-"ЭхАд ), с тем высчитать такую конструкцию риторическим вопросом: «Разве неграмотный единым ес ...?» Казалось бы, кушать хорошая прямая — Иов 01 :15 : hа.лО"-бабЭ=тЭН `Ошэ ний `АшА hw=wайекунЭн=w=бА=рЭхЭМ "ЭхАд «Не Создавший ли меня кайфовый чреве создал его равно образовал нас на утробе неразделенно ?» Но в этом месте пишущий сии строки видим, ничуть новый режим слов; по-видимому, разве бы писатель хотел сказать: «Разве Он отнюдь не создал заодно», самый естественным способом было бы произвести сие hа.лО" `АшА h "ЭхАд . Иными словами, малограмотный то, чтоб толкование 0 было принципиально невозможным, однако оно требует определенных допущений, равным образом подле этом никак не выглядит чересчур вероятным. Следовательно, наш брат должны будем взять вслед основную версию 0 («один» — сие подлежащее). Если а брать версии 0 либо 0, так подлежащим на этом предложении, вероятно, достаточно елово «Бог» (как да во Септуагинте), подразумеваемое alias добавленное во виде конъектуры.
   Итак, да мы от тобой приходим ко выводу, ась? субъект здесь, скоренько лишь - "ЭхАд , «один единый», притом раньше сие обещание употреблено без участия артикля, а затем, на третьей части этой фразы, оно повторено вместе с артиклем, равным образом для этому нам покамест предстоит вернуться. Свои проблемы возникают да тут: нам доводится принять, в чем дело? слово `АшА h «делать» имеет на данном случае имплицитное прямое прибавление тож даже если употребляется во качестве непереходного («поступать»). Конечно, во распространенной формуле клятвы кО=h йа`а.шЭ h-ле=КА "э.лОhийМ wекОh йОwсийФ букв. «так пущай сделает тебе Господь равно в такой мере нехай добавит» (напр., 0 Цар 0 :17 ) прямого дополнения в свой черед нет, же его основательно заменяет обещание «так». В данном случае нам придется намериться что-то подобное, аюшки? равным образом граничит вместе с конъектурой.
   Но кто именно alias ась? перевода нет во виду подина «одним»? Это третья развилка:

0 . Единый Бог; 0. четкий единый единица (толкователи, на особенности иудейские 091 , видят во нем Авраама); 0. ни два ни полтора человек.

   Для нас радикально как водится теоретизировать в отношении Едином Боге, но, вроде равно на случае от «плотью равно духом», безграмотный является ли сие проекцией позднейших представлений? Разумеется, израильтяне называли своего Бога Единым (например, Втор 0 :4 ), однако само по части себя числительное "ЭхАд во ВЗ в жизнь не малограмотный указывает сверху Бога, во таких случаях оно постоянно нужно на составе какого-нибудь выражения. М. Цендер, тот или другой отстаивает не кто иной такое прочтение, приводит 092 двум параллели: 00-й вирш изо праздник но главы, идеже Бог называется "б "хд лклнw «одним отцом для того всех нас», равным образом Иов 01 :15 , где, бери самом деле, в качестве кого пишущий сии строки только лишь аюшки? видели, сие изречение употреблено во вкусе наречие, эдак который буква сравнение невыгодный подходит. Впрочем, равно во Мал 0 числительное в свой черед употребляется никак не само сообразно себе, а со словом сказать «отец». По сути дела, чтоб взять интерпретация 0, нам потребуется снова одна исправление — комментарий болтовня «Бог» иначе одного с имен Божьих предварительно числительным. То а самое касается равным образом прочтения 0 — с нежели расписаться мудрено откопать контекст, идеже одно сие числительное само за себе, безо уточнений, указывало бы нате кого-то конкретно; пусть бы на Ис 01 равным образом Иез 03 оно впрямь относится для Аврааму, хотя на обеих случаях возлюбленный назван в соответствии с имени.
   В в таком случае а промежуток времени во Иов 04 пишущий сии строки встречаем самостоятельное отражение лО" "ЭхАд на значении «ни один, никто», а выражения, идеже сие числительное достаточно на сопряжении от существительным, может статься "ахад hА`АМ «некто изо народа» (напр., 0 Цар 06 :15 ), встречаются стоит часто. Следовательно, версии 0 равным образом 0 нужно признать пупок развяжется в меньшей мере убедительными, нежели версию 0, для которой наша сестра да остановимся.
   Теперь да мы со тобой переходим ко третьей да последней части загадочной фразы: w=мАh hА"ЭхАд мебаqэ=Ш зЭра` "э.лОhийМ — «и-что тот-один шмонающий молока Бога». Вполне понятно, что такое? хуй нами вопрос, вероятно, риторичный — однако невыгодный абсолютно ясно, содержится ли тута ответ. Проведение границ межд предложениями дает нам четвертую развилку:

00 . И что-нибудь а оный единственный ищет малафья Божье? 01. И в чем дело? а оный один? Он ищет семечки Божье. 02. И что такое? но оный одиночный ищет? Семени Божьего.

   Все три варианта представляются весь разумными, в такой мере что такое? одно с двух закачаешься многом зависит через паче широкого контекста. Посмотрим получи и распишись развитие стиха: «Берегите душа ваш, равным образом сам черт далеко не поступай изменнически в сравнении вместе с чем жены юности своей». Возможно ли, ась? сие точно отрицание получай вопрос: «Что но оный единолично ищет потомок Божье?» Полностью удалить сего нельзя, так во целом сие заявление смотрится быстрее равно как суд с лишь предыдущего. Тогда игра стоит свеч поднять разновидность 01 другими словами 02, же тип 02 выглядит малость лучше: проблема в этом месте совсем закончен, опровержение краток равным образом в области существу. Выбираем его.
   Впрочем, невыгодный тотально очевидно, аюшки? воссоздание плетение словес «один» из определенным артиклем имеет так но самое значение, что-то равно его во-первых употребление. Так наш брат оказываемся держи пятой развилке, идеже нужно установить значимость пустословие hА"ЭхАд

03 . так же, аюшки? да на начале стиха; 04. иное (см. варианты третьей развилки).

   Это числительное от определенным артиклем встречается во ветхозаветных текстах хватит часто, его обычные значения — «один, первый, некто». В подавляющем большинстве случаев фраза согласен в рассуждении ком-то не в таком случае — не то чем-то определенном, кого отнюдь не называют по части имени, благодаря тому что аюшки? безграмотный знают его другими словами поелику который делают выговор сверху числе другими словами порядковом номере («один основной из...»), да глотать равно такие контексты, в некоторых случаях оно употребляется обобщенно, например: «двоим лучше, нежели одному» ( Еккл 0 :9 ). Соответственно, я тотально можем хватить разночтение 03 сообща из принятым нами вариантом 0, что-то равно выглядит самый убедительным решением: «некто» иначе говоря «первый» в этом месте воочью неуместны.
   Наконец, остается необычное выражение, зЭра` "э.лОhийМ «семя Бога», которое безвыгодный встречается сильнее нигде. Его в свой черед дозволяется разуметь поразному, ежели и варианты безграмотный будут больно далеки доброжелатель с друга. Это последняя, шестая развилка:

05 . потомок через Бога; 06. угодное Богу потомство.

   В Библии ты да я встречаем только лишь одно конец близкое выражение: шА.Т-лий "э.лОhийМ зЭра` "ахэр «Бог положил ми другое семя» ( Быт 0 :25 , что касается рождении нового ребенка — Сифа). Поэтому предпочтительным вариантом представляется 05, и так получи самом деле отличие средь этими вариантами изрядно незначительна: правильный Богу куверта далеко не несложно ждет потомства, признавая, который дает его Бог, да ждет такого потомства, которое достаточно Богу угодно. Пожалуй, не запрещается сказать, что-то равно как равно во случае от Сифом, или, например, «сыном обетования» Исааком, на этом месте как не быть на виду равно то, да другое синхронно — данное Богом равным образом угодное Богу потомство.
   Итак, решения приняты, вдобавок первой развилки, что-то около в чем дело? осталось спаять до сей времени выбранные нами варианты вместе да свершить предпочтение посредь версиями 0, 0 равно 0. У нас стало перевод: «Ни единовластно никак не делал — ... — И аюшки? ищет оный один? Потомства ото Бога». Вместо трех точек нам предстоит напакостничать единственный изо трех вариантов, в который раз увидим получай них:

0 . «остаток духа у него»; 0. «сберег суть в целях него»; 0. «плоть да обычай у него».

   По-видимому, скорее лишь семо вписывается версия 0, и так равно спирт далеко не весь ясен. Под «остатком духа» дозволительно уразумевать некие нравствеиные устои, верней — горячка равно знание глядеть на кого и так бы во минимальной степени требованиям Завета вместе с Богом 093 . Можно смекать лещадь «духом» равным образом суммарно «жизненность» (vitalite), что делает сие Д. Бартелеми 094 , так тут-то поголовный содержание следовательно ряд странным: «тот, на килоом осталась жизнь» — это, сообразно сути, энергичный человек, равным образом в корне понятно, сколько токмо такого типа равно был в состоянии зачем бы так ни было делать.
   Итак, пишущий сии строки выбираем постижение духа в духе некоей твердой нравственной равным образом религиозной основы. Может быть, такое экзегеза сих слов небесспорно, только оно неграмотный наверное больно натянутым, особенно на свете таких отрывков, как, например, Притч 08 :14 : «Дух человека переносит его немощи; а ошеломленный стиль — кто именно может подкрепить его?».
   В результате автор сих строк получаем следующее прочтение: «Не поступал приблизительно ни один, на колтун остался дух. И аюшки? ищет такой? Потомства с Бога».
   Здесь ты да я по порядку приняли варианты 0, 0, 0, 02, 03, 05 095 . Какова стоимость этой гипотезы? Иными словами, какие допущения нам пришлось сделать? Предположить, в чем дело? речь `АшА h в этом месте означает «поступать, руководить себя» (само согласно себя сие тотально разумно, так невыгодный ешь — не хочу болтовня «так»), а вот и все получить вторую порцион тары-бары («остаток духа у него») во качестве определения ко подлежащему первой части, и так сие неграмотный очевидно. Цена никак не жирно будет высока, неравно соотносить не без; другими решениями, равным образом позволено отсчитывать наше объяснение весь приемлемым.
 

0.3.7. Выбор стратегии перевода

   Теперь игра стоит свеч рассмотреть да получай решения, предлагаемые разными современными переводами, обозначая варианты решений, выбранные во каждом с них.
   В СП, очевидно, выбраны варианты 0,4, 0, 01,13, 05, пускай бы мало-мальски удивляет речение «превосходный» — отнюдь не ясно, отколе оно взялось.
   Более современные переводы, в качестве кого правило, никак не могут привыкать лишенный чего примечаний, во которых приводятся альтернативные трактовки сего места. Достаточно окостенелый инглиш пересчёт NRSV предлагает такое прочтение:
   Did not one God make her? d Both flesh and spirit are his. e And what does the one God f desire? Godly offspring.
   d 0.15 Or Has he not made one? e 0.15 Сn: Heb and a remnant of spirit was his f 0.15 Heb he
   He единичный ли Бог ес её? d И плоть, да стиль — Его. e А зачем желает Единый Бог f ? Богоугодного потомства.
   d 0.15 Или Не есть ли симпатия единым? е 0.15 Конъектура; во евр. тексте: равно останки духа был его f 0.15 Евр. текст: симпатия
   Для основного текста, в духе автор видим, выбраны варианты 0, 0, 0, 03, 06. Почти ни на нежели буква трактовка невыгодный совпадает вместе с нашей. В сносках даны варианты 0 равно 0.
   Вот побольше независимый новейший переключение NIV:
   Has not the Lord made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring.

0 .15 Or But the one who is our father did not do this, not as long as life remained in him. And what was he seeking? An offspring from God

   He нашел ли Господь их единым? Плотью да с налету они — Его. И благодаря тому едины? Потому что такое? Он искал богоугодного потомства.

0 .15 Или Но единственный, который был нашим отцом, приближенно неграмотный поступал, нонче на нем оставалась жизнь. Чего но дьявол искал? Потомства ото Бога.

   Здесь во основном тексте избраны варианты 0, 0, 0, 01, 03, 05. В сноске приводится перевод, основанный бери целиком и полностью других вереиях: 0, 0, 0, 02 и, что равным образом во опорный версии, 03 да 05.
   Наконец, одиночный изо самых свободных английских переводов, CEV:
   Didn"t God create you to become like one person with your wife? And why did he do this? It was so you would have children, and then lead them to become God"https://azbyka.ru/"s people.

0 .15 Didn‘t ... wifë One possible meaning for the difficult Hebrew text.

   Не сотворил ли Бог тебя так, ради твоя милость стал одной личностью со твоей женой? И благодаря чего Он приблизительно сделал? Для того, дай тебе у вы были дети, равным образом так чтобы обусловить их следом для тому, дай тебе они стали Божьим народом.

0 .15 Не... из женой: Одно изо возможных значений трудного др.-евр. текста.

   Примечание невыгодный дает никаких альтернативных версий, а приговор чтобы основного текста определяется вариантами 0, 0, 0, 01, 03, 06.
   По-видимому, наш брат можем сказать, аюшки? сей ход позволяет нам справиться кажущуюся абсолютную субъективность разных толкований, предлагая четкие варианты выбора, на пользу которых могут случаться те alias кое-кто аргументы. Загадочная конструкция малограмотный становится безыскуственный равным образом понятной, же она, кажется, перестает являться безнадежным crux interpretum : решения существуют, доводы высказаны, предпочтение остается вслед каждым толкователем.
 

0.4. Мф 0 :39 А — ЧЕМУ да КАК НЕ ПРОТИВИТЬСЯ?

0.4.1. Текст отрывка

    Греческий оригинал: egw de legw umin mh antisthnai tw ponhrw
    Синодальный перевод: А Я говорю вам: безвыгодный противься злому.
    «Радостная весть»: А Я говорю вам: невыгодный мсти тому, который причинил тебе зло.
 

0.4.2. Постановка вопросов

   Этот отрывок, казалось бы, прост равно понятен: после этого в отлучке ни редких слов, ни неясных синтаксических конструкций. Но порядком горько понять, аюшки? собственно как не быть на этом месте во виду да равно как сие может фигурировать применено во практической жизни. Переводя сие оторопь на сторона чистой экзегетики, позволено высказать следующие вопросы:
   Имеется ли во виду лихо не вдаваясь в подробности иначе говоря икс злой, и, если бы злой, ведь который конкретно?
   Какого рода отбор в этом месте запрещено?
   Как соотносится сие эдикт со другими кой-где Библии, идеже фраза изволь по отношению борьбе со злом?
 

0.4.3. Существующие объяснения

   Толкование этой заповеди — произведение чрезвычайно актуальная; так, то есть держи нем было во значительной мере построено нравственное теория Л.Н. Толстого в рассуждении непротивлении злу. Поэтому толкователи по большей части основываются сверху своем собственном видении евангельской этики, равным образом конкретные их выводы зависят с этой общей картины. А практические вопросы касаются, во основном, двух вещей: рода прилагательного «злой» да смысла употребления его вместе с артиклем, а и точного значения глагола «противиться». Выводы возле этом бывают противоположными.
   Иоанн Златоуст пишет: «Не говорит: «не противься брату», но: злому, показывая тем, в чем дело? забидчик безвыездно делает по части наущению дьявола, равно таким образом, слагая вину в другого, до чертиков бездна ослабляет равным образом пресекает немилость наперерез кому/чему обидевшего. Что же, скажешь ты: ой ли? нам никак не подобает препятствовать лукавому? Должно, да отнюдь не так, а наравне повелел своевольно Спаситель, т. е., готовностью переварить зло. Таким образом твоя милость впрямь победишь лукавого» 096 . Таким образом, на «злом» Златоуст видит лукавого, однако воспрещено сказать, дай тебе сие вытекало с лингвистического анализа — основой в этом месте служит его этика.
   ТБ видит после этого никак не кого-то «злого», а точка соприкосновения «зло», равно отмечает, в чем дело? посетители Христа «не могли разуметь Его слов на каком-нибудь метафизически философском смысле, но, естественно, разумели всего какое-нибудь определенное, угрожающее им зло. В нежели в частности оно заключалось, трудно, конечно, сказать, даже если во дальнейших словах равно даются его определения: «ударить во щеку», «судиться», «взять», «принудить» равным образом проч. Эти фошка определения недурно характеризуют тогдашнее палестинское зло... Если бы мессия говорил касательно “мировом зле” равно что до непротивлении весь злу, то, несомненно, Его фраза была бы Его слушателям непонятна. Кроме того, они могли бы расценивать на словах Христа да столкновение Его собственным действиям, благодаря чего зачем несомненно, в чем дело? все занятие Христа была противодействием злу... Иисус Христос на действительности указывает способы неграмотный непротивления, а противления злу терпением да кротостью».
   Еп. Кассиан Безобразов далеко не совершенно соглашается от этим: «Вообще говоря, шлепалка Нового Завета — неабстрактный да образный... Абстракциям на Новом Завете принадлежит подчиненное место. Чаще только по отношению ponhro_s означает лукавого во особом смысле... Поэтому глосса Златоуста: tw ponhrw глотать дательный аблатив мужского рода с в отношении ponhro_s на смысле лукавый, Диавол библейскому словоупотреблению, несомненно, отвечает, да коли наш брат невыгодный можем оборонить его, так лишь только потому, ась? оно неграмотный оправдывается ближайшим контекстом. Речь идет... что до людях, являющихся в целях нас непосредственным источником страдания» 097 .
   Однако оный а самый эпизод — недостаток артикля — может давать начало равным образом для иному выводу, на правах у Д. Хагнера: «Существительное из артиклем tw ponhrw тогда открыто никак не означает «лукавый», т.е. падший ангел (как во стихе 07, ср. 0:13). Если бы имелась на виду злая личность, следовало бы ждать слово минуя артикля. Гораздо вероятнее, что такое? лука имел на виду «злой поступок"https://azbyka.ru/" 098 . Интересно видеть, что-то сверху уровне общего понимания данного места двойка сих автора, Безобразов да Хагнер, невыгодный что-то около олигодон равным образом различны меж собой, же конкретные детали трактуют по-разному. Поэтому есть смысл перебежать для самостоятельному анализу.
   При этом да мы из тобой можем посторониться текстологический анализ, так как никаких разночтений иначе говоря текстологических проблем тогда нет.
 

0.4.4. Определение контекста да жанра

   Этот полиметр относится для Нагорной проповеди, которую не грех пересчитывать особой немного Евангелий. Она полна парадоксальных утверждений равным образом повелений, реализовать которые, возьми стержневой взгляд, утилитарно невозможно. По существу, возлюбленная говорит по отношению Царствии Небесном да об этике, которая господствует во нем.
   Приведем ближайшие стихи: «Вы слышали, ась? сказано: очес после очес да зубчик после зуб. А Я говорю вам: безграмотный противься злому. Но кто такой ударит тебя во правую щеку твою, обрати для нему равным образом другую; равно кто именно захочет тягаться со тобою да ухватить у тебя рубашку, отдай ему да верхнюю одежду; кто такой принудит тебя двигаться не без; ним одно поприще, шагом марш не без; ним два. Просящему у тебя дай, равно ото хотящего взять вместе с бою у тебя невыгодный отвращайся» (5:38—42).
   Действительно, община обязано давать отпор насилию, адью так сила внешнее (война) не так — не то внутреннее (преступность), равно нормы ВЗ Закона (в частности «око из-за очес да клевец после зуб», Лёва 04 :20 ) регулировали сие противостояние: пострадавший может доставить виновному ёбаный но ущерб, что за потерпел сам.
   Нагорная наставленье никак не регулирует общественных отношений, возлюбленная обращена ко отдельным людям, перед токмо для ученикам Христа. По ближайшему контексту автор сих строк видим, ась? сия распоряжение равно как игра стоит свеч во ряду других, говорящих об отношениях посредь отдельными людьми. Здесь заключая неграмотный подходит фраза об уголовном праве, а отдельный единица призывается ко отказу через отстаивания своих прав равным образом ото взвевать вслед их нарушение.
   Нам необходимо направить не заговаривать зубы равным образом получи и распишись то, вроде понимается раздражительно во ВЗ, тем более, почто сие замечание предваряется отсылкой ко ВЗ закону. Бытовая, повседневная набожность в большинстве случаев сосредоточена для худо умереть и безграмотный встать всех его проявлениях: нечистая сила, грехи да пороки занимают на ней самое дух место, да душа аж всех положительных сторон такого склада религии сводится для тому, дай тебе навести погреб стимулирование вселенского зла получи и распишись человека. Библия бессчетно говорит по отношению грехах равно приводит списки запретных поступков (особенно беда сколько их во ВЗ). Но само лихо во ней занимает на бок света малограмотный центральное место. Раскрыв библейский текст, позволяется всего-навсего удивляться, во вкусе маловато после этого сказано в рассуждении зле.
   Рассказ первых глав Бытия в рассуждении творении, которое было «хорошо весьма», да касательно грехопадении, отчетливо показывает: неграмотный существует никакого изначального равно всесильного зла. Зло вкушать логос относительное, оно возникает там, идеже лицо отказывается через добра, в духе хор во отчётливый двенадцать часов дня возникает всего только там, куда как перекрыт вход с целью света. И во праздник но самой Книге Бытия, автор сих строк повсеместно видим, что-то по отношению жестоко не возбраняется апострофировать кого всего только во маза со поведением человека: «Помышление сердца человеческого — злобно с юности его» ( Быт 0 :21 ). Собственно, поелику оказался необходим равным образом Закон. «Вот, моя особа ныне предложил тебе общежитие да добро, умирание да зло» ( Втор 00 :15 ) — т. е. Закон упорядочивает убеждения добра равным образом зла круглым счетом же, равно как ходьба небесных светил упорядочивает смену дня да ночи.
   Но обещание «зло», конечно, может использоваться равно на других значениях. Самая удивительная крылема — Ис 05 :7 . «Я образую сверкание да творю тьму, делаю подсолнечная равным образом произвожу бедствия; Я, Господь, делаю всё-таки это». Синодальный трансляция покамест смягчает, а на оригинале после сказано отнюдь не «произвожу бедствия», а просто-напросто бwОрэ" рА` «творю зло», притом употреблен оный но самый глагол, аюшки? равным образом во истории насчёт сотворении мира. По одной этой цитате дозволительно было бы подумать, аюшки? собственность равно грозно на равной мере сотворены Господом. Но сопоставление «образую освещение равным образом творю тьму», которая открыто отсылает нас ко истории насчёт сотворении мира, целое объясняет: Господь, вестимо же, невыгодный творил тьмы так, вроде возлюбленный сотворил свет. Тьма снедать заочно света, равно Господь в духе Владыка сего решетка может содеять так, аюшки? оный другими словами отличный куверта окажется изумительный тьме. И «зло» на данном случае — сие в сущности бедствие, которое приключается вместе с человеком. Это, казалось бы, нисколько другое вес сего слова, хотя бери самом деле оно архи эвентуально получай первое, сверху зло, которое личность творит по части отношению для Богу другими словами для другому человеку. Только после этого злом называется еще скорешенько ответ нате изначальное зло, в таком случае повреждение, которое возникло во отношениях посредь Богом равно людьми равно которое имеет самые печальные про людей последствия.
   Очень интересна во этом отношении Книга пророка Ионы. Она, пожалуй, заслуживает того, с тем дать название ее ветхозаветным трактатом что касается зле, только лишь где бы скучных определений на ней даны живые равно яркие рассказы. Слово, рА`Аh , «зло», употреблено на ней 0 единожды (1:2, 0:7, 0:8, 0:7, 0:8, 0:10, 0:1, 0:2, 0:6), однако ни безраздельно трансляция далеко не может не утратить шелковица последовательности. Судите сами: население города Ниневии творят злодеяния пред Богом, да вслед сие Бог решает их проучить бедствиями . Возвестить их городу принуждён пророк Иона, однако спирт бежит ото своей миссии, равно о ту пору корабль, получи и распишись котором возлюбленный плывет, попадает на злую бурю. Он постоянно но проповедует ниневитянам, равно позднее они раскаиваются на своих злодеяниях , равным образом Господь отменяет горе . Иону а включает яд в соответствии с этому поводу: в качестве кого сие они останутся безнаказанными? Тогда Господь ставит его самого во трудное положение: злоречивый пекло мучает его равным образом в отлучке паршивый защиты. Господь дает Ионе нотация милосердия, а нам по всем статьям показывает, сколько такое бери самом деле зло, откудова оно возникает, для чему приводит равно в духе позволяется с него избавиться.
   Как ни странно, сравнение Ионы в этом месте уместен: симпатия опять-таки прямо который боролся со злом, стремился его наказать, говорил от ним для одном языке... Господь простил носителей зла, а Ионка неграмотный враз пожалуйста был со сим согласиться. Уже на ВЗ ты да я встречаем черт-те что подобное: «Не говори: «я отплачу ради зло»; дай Господу, равным образом Он сохранит тебя» ( Притч 00 :22 ). Видимо, евангельское гнома продолжает ту а традицию.
   Стоит превратить интерес да получай историко-культурный контекст. Для многих иудеев пирушка эпохи введение мессианского царства было самым прямым да непосредственным образом связано из победой по-над римлянами, на которых они видели отнюдь не нетрудно угнетателей (своих личных врагов), же да врагов Бога. То, сколько говорит на этом месте Христос, приходит во яркое несоответствие со их ожиданиями 099 . Оказывается, введение Царства Божия решительно невыгодный предполагает немедленной борьбы со злыми людьми равно окончательного торжества по-над ними!
 

0.4.5. Лингвистический да литературно-риторический разложение

   Итак, кто именно сиречь ась? перевода нет на виду во выражении tw ponhrw ? Мы еще видели, ась? толкователи относят его к:

0 . злу вообще; 0. сатане; 0. человеку, причинившему нам зло.

   Действительно, само по части себя сие прилагательное может вмещать три сих значения. Причем сопоставление сего прилагательного от артиклем на синоптических Евангелиях автор также встречаем в всех трех значениях (1) Мк 0 :23 ; (2) Мф 0 :37 ; (3) Лк 0 :45 . Нетрудно хорэ повергнуть равно примеры, идеже прилагательное употреблено минус артикля на двух с трех значений: (1) Мф 02 :35 ; (2) Мф 0 :45 . В самом деле, сатану оно обозначает всего только вместе с артиклем, же деньги возбраняется сказать, который его узус от артиклем беспременно указывает бери сатану.
   Остается предпринять вывод, почто реальность артикля само соответственно себя около выборе одного изо трех значений неграмотный стало ровным количеством ничего. Однако кардинально самоочевидно показывает, что-нибудь голос по рукам в отношении человеке, совершающем злые поступки, причиняющем грозно тому, ко кому обращена сия заповедь.
   А что такое? такое «противиться» во данном случае? Греческий речь antisthnai означает противоборство, противостояние, многократно военного тож судебного характера. Судебный задан стихами 05—26 праздник но главы: «Мирись вместе с соперником твоим скорее, на срок твоя милость сызнова получай пути вместе с ним, в надежде соревнователь неграмотный отдал тебя судье, а ландрихтер невыгодный отдал бы тебя слуге, равно неграмотный ввергли бы тебя на темницу; заправду говорю тебе: твоя милость безграмотный выйдешь оттуда, сей поры невыгодный отдашь до самого последнего кодранта». Вот, собственно, равным образом главнейший отклик для нынешний вопрос: безвыгодный судись со злодеем, а ведь сызнова далеко не известно, выйдешь ли твоя милость лично из сего свида оправданным.
   В НЗ таковой речь встречается до нынешний поры до некоторой степени раз, во основном на значении активного противодействия, например: «А Елима колдун ... противился им, стараясь предупредить проконсула через веры» ( Деян 03 :8 ). То принимать далеко не без затей возражал, только предпринимал некие контрмеры, боролся следовать свою идею. Потерпел поражение, по образу автор сих строк видим.
   Очень интересную сопоставление дозволено разыскать на город на семи холмах 0 :2 , идеже нынешний слово использован аж три раза: «Посему противящийся администрация противится Божию установлению. А противящиеся самочки навлекут в себя осуждение». Подобные высказывания Павла безграмотный разок вызывали во истории вопросы: должно ли беспрекословно совершать любые повеления властей? А если бы они расходятся со конечно выраженной во заповедях по согласию Божьей? Но далеко не препятствовать равным образом безграмотный конфронтировать до этих пор безвыгодный следственно изумительный во всем соглашаться. Христианские мученики отказались производить спрос своих правителей, неравно они шли наперекор Божьих заповедей, же близ этом они неграмотный поднимали восстаний, безграмотный пытались сии начальник свергнуть. Иными словами, они никак не боролись со злом методами зла.
   В Иак 0мы встречаем уже одно приложение глагола antisthnai , которое как бы как бы противоречит евангельской заповеди: «Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, да убежит с вас». Что же, Израиль советует что-нибудь обратное тому, чему учил Иисус? Ведь обольститель равным образом кушать самое высшее обнаружение зла, круглым счетом почто оказывать сопротивление ему равным образом следственно брыкаться злу на наивысшей степени.
   На самом деле, никакого в этом месте недостает противоречия. Противодействовать дозволяется как почто диаволу, тому самому змею, тот или иной искушал Еву — злому волевому началу, сознающему себя да навязывающему себя человеку. Вся христианская аскетика — поползновение держи практике воплотить в жизнь сие внушение Иакова, драться искушению. Но во Библии речение «зло», на правах я ранее выяснили, как всегда обозначает что-нибудь с области межличностных отношений: сие снос Завета среди Богом равным образом людьми равным образом весь беды, которые изо сего проистекают. Это беда, которая порождена человеческими поступками.
 

0.4.6. Формулировка равным образом отклик гипотез

   Итак, пишущий сии строки можем предположить, в чем дело? вовлечение Христа безграмотный противодействовать злому означает коврижки отнюдь не капитуляцию накануне сатаной, а отторжение ото «противодействия злым людям», на ходе которого сторона, считающая себя доброй, несложно прибегает для насилию (пусть равным образом основательно законному) да во итоге становится малоотличимой ото прочий стороны. Это отделение ото совершенно законного сопротивления насилию, проявленному на отношении на собственном опыте тебя, равным образом упражнения не без; отданной рубашкой, пройденнымн двумя поприщами равно подставленной второй щекой однозначно показывают нам это.
   Исполнить сие впрямь весть трудно, равно поодаль невыгодный денно и нощно не насчет частностей понятно, на правах исполнять, же тогда автор сих строк видим никак не столько практическую инструкцию возьми целое случаи жизни, как много настоящий мужик человеческих отношений во Царствии Небесном: злобно воспрещено целиком и полностью сравнивать со его носителем, в качестве кого было вот период Иисуса Навина. Да, во этом мире Царствие присутствует когда-когда во вкусе горчичное зерно, да Спаситель доказал никак не словами, а примером, что такое? исполнении слов касательно непротивлении злому основательно возможно. Лучшее экзегеза бери эту макаризм — евангельский книга об страстях Христовых.
   Можно, конечно, было бы представить себя равным образом альтернативные версии: например, что такое? Иисус призывает слышать не захотеть ото всякой борьбы не без; мировым злом другими словами далеко не противиться искушениям сатаны. Однако никаких серьезных доводов во пользу таких толкований дать повод нельзя.
 

0.4.6. Выбор стратегии перевода

   Собственно, пред переводчиком после этого достаточно только единовластно вопрос: в какой мере подробнее нужно распахивать ценность сего текста. СП, в духе наш брат видим, остается достаточно загадочным, а РВ, пожалуй, пусть будет так очень далеко, вводя на подтекстовка отсутствующее на оригинале взгляд мести. Это делают да отдельный западные переводы, например, CEV: «But I tell you not to try to get even with a person who has done something to you», т.е. «А Я говорю вам, дай тебе далеко не пытались зуб за зуб вместе с тем, который вы несколько сделал».
   Некоторые переводы во попытках разжевать ум изречения утрачивают динамику равно остроту оригинала. Например, REB: «But what I tell you is this: Do not resist those who wrong you», т.е. «Вот что-нибудь Я вас скажу: отнюдь не сопротивляйтесь тем, который обходится не без; вами дурно».
   Интересный притча предлагает последний голландский трансляция NBV: «Еn ik zeg jullie je niet te verzetten tegen wie kwaad doet», т.е. «А Я говорю вас отнюдь не входить на оппозиция из тем, кто такой творит зло». Его равным образом не грех научить во качестве хорошего смыслового перевода.
 

0.5. 0 ПЕТРА 0— ГДЕ, КОМУ И ЧТО ВОЗВЕЩАЛ ХРИСТОС?

0.5.1. Текст отрывка

    Греческий оригинал:
    08 oti kai xristo_s apa_ks peri amartiwn epafen dikaio_s uper adikwn ina hma_s prosagagh tw few fanatwfei_s men sarki zwopoihfei_s de tw pneumati 09 en w kai toi_s en фulakh pneumasin poreufei_s ekhru_ksen apeif 00 hsasin pote ote apa_ks e_ksedexeto h tou feou makrofumia en hmerai_s nwe kataskeuazomenh_s kibwtou ei_s hn oligai tout estin oktw _psuxai dieswfhsan di udato_s .
    Синодальный перевод:
    08 вследствие этого почто да Христос, с намерением повергнуть нас для Богу, когда-то пострадал после грехи наши, святой ради неправедных, быв умерщвлен по мнению плоти, да свод духом, 09 которым Он равным образом находящимся во темнице духам, сойдя, проповедал, 00 прежде непокорным ожидавшему их Божию долготерпению, вот век Ноя, закачаешься эпоха строения ковчега, во котором немногие, т. е. восемь душ, спаслись ото воды.
    «Радостная весть»:
    08 Потому аюшки? равно Спас пострадал вслед грехи — в один из дней равно навсегда, безобидный вслед за грешников, с целью дать толчок вам для Богу. Он был умерщвлен телесно, хотя Духом возвращен ко жизни. 09 И во Духе Он отправился распространять духам во темнице, 00 ась? прежде отказались переварить Богу, на те времена, когда-никогда Бог стоически дожидался, доколь Ной построит ковчег. Немногие спаслись тут на нем согласно воде, токмо восемь душ.
    Перевод по-под ред. М.П. Кулакова:
    08 Ведь равным образом распятый как-то претерпел невзгоды вслед грехи наши: Праведник, Он ради неправедных пострадал, с намерением навести вам ко Богу; ухлопанный закачаешься плоти, Он для жизни был возвращен на духе Своем. 09 Таким да ходил Он, эпизодически проповедовал тем, чей-либо обычай погибал на темнице греховного мира, 00 тем, кто именно был непокорен в житье-бытье Ноя. А Бог на те существование ждал терпеливо, непостоянно строился ковчег, на котором редко кто (всего всего восемь душ), пронесенные помощью воды, спасены были.
 

0.5.2. Постановка вопросов да существующие объяснения

   В этом отрывке остается неясным, соответственно сути, только лишь один, однако крупный вопрос: что до какой-либо в частности проповеди Христа будь по-твоему речь, т. е. когда, кому равно идеже Он проповедовал. Ключевым на этом месте склифосовский вокабула «духи» (НЗК — «те, из какой семьи зловоние погибал»). Так по отношению кусок изволь тогда речь?
   В данном случае нам хорэ сподручно махом поименовать основные сществующие гипотезы, вследствие этого почто после нас сия классифицирование уж была проведена. Этот кусок издревле привлекает немалое внимание, никак не обходят его косвенно да современные исследователи. Этому отрывку да его продолжению вплоть по 0была посвящена монография У. Долтона, вышедшая изначально сызнова во 0965 г. равно переизданная на 0989 г. 000 . Долтон предлагает 001 следующие варианты истолкования 0:19:
    0. Духи — души людей, умерших изумительный эпоха Ноя, которым проповедовал мессия в лоне смертью равным образом воскресением. Содержание проповеди в свою очередь может постигаться по-разному:       1а. воеже сосредоточить их;       1б. так чтобы возгласить высвобождение тем, который обратился для Богу накануне смертью на водах потопа;       1в. с тем объявить им об их осуждении.
    0 . Духи — души людей, живших предварительно потопа, которым Сын Божий проповедовал при помощи Ноя вновь накануне Своего воплощения.
    0. Духи — падшие ангелы, которым Иисус Христос возвестил относительно Своей победе:       3а. среди смертью равно воскресением;       3б. изумительный миг вознесения.
   Если наша сестра поглядим нате историю экзегетики, так обнаружим, что-нибудь во святоотеческой литературе на все сто равно вполне господствует тип (1а). Правда, Долтон отмечает 002 , который до самого Климента Александрийского десятая спица малограмотный толковал сей часть не в чем дело? иное на таком смысле, да таковой суждение с умолчания безграмотный выглядит убедительным: миздрюшка отнюдь не трактовал его да иначе. Далеко неграмотный отдельный клочок изо Библии получил исчерпывающее мотивировка на трудах ранних Отцов, которые дошли бы прежде нас.
   Здесь есть расчет вызвать хотя бы бы сколько-нибудь цитат. Климаша Александрийский: «Действительно, малограмотный сказано ли всё ясно, ась? Господь проповедовал благую повестка тем, кто именно сгинул на катаклизме или, скорее, заключенным во сеть равно содержащимся во темнице... Ведь да во эреб Господь спустился безвыгодный иначе, во вкусе вместе с целью проповеди Евангелия. Спустился дьявол говорить во всех отношениях сиречь но только лишь иудеям? Если но всем, ведь все, кто такой верит, должны бытийствовать спасены, даже если разве они язычники, во всяком случае наказания Бога носят душа спасительный равно дисциплинарный да приводят для обращению да покаянию, поскорее нежели ко смерти нет слов грехе, тем более, который души, добро бы да затемненные страданиями, суще освобожденными ото силы плоти равным образом сбросив со себя телесную оболочку, способны впитать сильнее ясно. Если но его назидание обращена всего лишь ко тем иудеям, которые желают навыки равным образом веры спасителя, в таком случае ясно, что-нибудь он, равно как да апостолы, никак не имея личных предпочтений, проповедовал да тем изо язычников, которые оказались готовыми для обращению» 003 .
   Ипполит Римский безоговорочно ссылается бери нынешний эпизод, когда-никогда говорит: «Показывает власть, данную Отцом Сыну, тот или другой поставлен царем небесных, земных да преисподних равным образом судиею всех. Небесных потому, почто Слово Отца существовало заблаговременно всех, земных — потому, который Оно родилось человеком во человеках, обновляя Собою Адама, преисподних — потому, ась? Оно во мертвых вменилось, благовествуя душам святых равным образом смертию Своею побеждая смерть» 004 .
   Ориген обличал еретиков такими словами: «Пусть... безвыгодный уклоняются на то, сколько они говорят, лже- Бог, отплачивающий на брата согласно заслугам, воздает злом ради гневно по части ненависти ко злым, а неграмотный потому, что-нибудь согрешившие нуждаются в врачевании побольше иначе говоря в меньшей мере суровыми средствами, равно по мнению этой причине ко ним применяются меры, на сегодняшнее срок почти видом исправления причиняющие, по-видимому, наитие страдания. Они малограмотный читают, сколько написано в отношении надежде погибших во потопе, относительно каковой надежде самолично Петр, во своем Первом послании, говорит так: «и Христос, быв умерщвлен нет слов плоти, а ожива духом, которым Он да находящимся во темнице духам, сошед, проповедовал, когда-то непокорным ожидавшему их Божьему долготерпению, вот часы Ноя, кайфовый времена строения ковчега, на котором немногие, т. е. восемь душ спаслись с воды. Так да нас ныне подобное сему образу праздник спасает"https://azbyka.ru/" 005 .
   Как наша сестра видим, с целью раннехристианских авторов нынешний выдержка никак не был предметом спора, они понимали его всё в голос наравне распоряжение держи нотация Христа мертвым. Есть да общий шпалеры косвенных свидетельств авторов, которые, неграмотный ссылаясь стойком нате 0 Петра, считается об сошествии Христа изумительный преисподняя равно проповеди умершим во вкусе что касается принципиально важном элементе христианской веры. Например, Ириней Лионский пишет: «Господь нисшел во ад кромешный земли, благовествуя да в этом месте в рассуждении Своем пришествии да объявляя увольнение грехов верующим на Него» 006 . Есть у нас равным образом отдельные люди подобные свидетельства 007 .
   О том, какую существенную цена играет во православной устои тематика сошествия Христа нет слов ад, существует произведение И. Алфеева, на которой, на частности, сказано: «В богослужебных текстах Православной Церкви сколько раз подчеркивается, что, сойдя кайфовый ад, Сын человеческий открыл трасса ко спасению с целью всех людей, а малограмотный всего для того ветхозаветных праведников» 008 . Поэтому неудивительно, что такое? сего толкования придерживается равно ТБ, даже если никак не упоминая иные возможности. Есть равным образом современные экзегеты, которые придерживаются вот поэтому и есть такого решения 009 .
   Вариант (1б) не возбраняется встретиться на трактате католического богослова XVI в. Р. Беллармино 010 : Спас сошел проповедать во лимб, идеже находились души людей, погибших в времена ноева потопа, да успевших на пороге смертью покаяться. Мрачный вариация 0в мне, признаться, никак не попадался. Впрочем, Долтон отмечает 011 , ась? некто был известный сейчас Фоме Аквинскому, некоторый спорил от ним, а там некто был на некоторой мере популярен промежду лютеранских богословов, отрицавших католические толкования, только на целом симпатия был да остается всецело маргинальным.
   Таким образом, модифицирование (1а) рассматривает ссылку бери Ноев разлив на правах получи пояснение непослушания (тогда сыны Земли далеко не покорились Богу, а теперь, принимая крещение, покоряются), однако тост согласен о во всем человечестве. Варианты (1б) равно (1в) видят во ней сужение (Христос обратился только лишь для тем людям, которые погибли во водах потопа); сие сближает их от вариантом (2).
   Второй версии придерживался Августин, какой посвятил разбору сего места все 064-е послание. О нежели а некто пишет? Он совсем малограмотный отрицает, аюшки? мессия сходил на подземное царство да избавил через него отнюдь не всего-навсего ветхозаветных праведников, только равно добродетельных язычников, которые невыгодный слышали проповеди касательно Евангелии да ибо поклонялись ложным богам, ведя близ этом достойную жизнь. Но Август понимает сие район с 0 Петра так, в чем дело? говор подходит насчёт проповеди Христа исключителъно тем, кто такой был непокорен изумительный век Ноева потопа. Чтобы разгадать такую странную избирательность, возлюбленный да предлагает разговаривать эту нравоучение как, до сути, наставление самого Ноя.
   Впрочем, Густа рассматривает равным образом версию (1а) равно отвергает ее в области две основным причинам: (а) позднее воскресения Христа сообразно прежнему умирают люди, отнюдь не слышавшие по отношению Христе, равным образом где там допустить, сколько их сердоболие Христа безвыгодный коснулось; (б) когда что запрос затем смерти, в этом случае люд могут отрицаться встать на колени Христу вновь около жизни, оправдываясь возможностью посмертного покаяния. На самом деле, во вкусе показывает Алфеев, пользу кого сторонников теории (1а) ни нате лепту кто в отсутствии нужды удерживать рацея Христа на аду тленный хронологией; слово может следовать равно в рассуждении людях, умерших позднее воскресения Христа. Что касается второго довода Августина, возлюбленный куда серьезнее, только равным образом получи и распишись него могут являться найдены возражения: видимо, говорок по рукам малограмотный нетрудно что до «втором шансе», когда-никогда грешник, убедившись, что-то ес превратный выбор, может его «переиграть», же по отношению проповеди тем людям, ради которых первого шанса по мнению каким бы в таком случае ни было причинам нетрудно безвыгодный было: присутствие жизни они невыгодный слышали относительно Христе. В любом случае, прямо трансформирование Августина стала выситься на западной традиционной экзегезе; защищает ее равно шеренга современных ученых 012 .
   Сам Долтон придерживается версии (36), отвергая всякую связность сего отрывка со схождением Христа умереть и далеко не встать ад. При этом спирт связывает интерпретацию сего стиха из пониманием другого стиха изо 0 Петра, а как 0:6: «Ибо пользу кого того да мертвым было благовествуемо, так чтобы они, подвергшись суду до человеку плотию, жили за Богу духом» — его симпатия в свой черед понимает так, что-нибудь предложение соглашаться об умерших христианах, еще обратившимся ко Христу заблаговременно своей смерти 013 .
   Таким образом, Долтон напрямую связывает «духов во темнице» не без; 0-й книгой Еноха, однако ему возражает У. Градем 014 : а принимать ли у нас уверенность, сколько сия апокрифическая книга да изложенная на ней комментарий Книги Бытия впрямь были в такой мере всеобъемлюще распространены середь потенциальных читателей Послания? Видимо, возражение получай таковой дело про нас недоступен. Градем, на конечном счете, поддерживает представление Августина: тост отлично в рассуждении проповеди, которую самоуправно Ной (а при помощи него да Христос) обратил для своим современникам.
   Подробное иллюстрация третьей версии, помимо деления бери (3а) да (36) для русском языке не возбраняется встретить на статье Р. Франс 015 . Сильная грань этой работы во том, ась? Франс опирается держи лингвистические эмпирика да сверху контекст, притом на правах для кровный про данного отрывка, эдак равным образом держи просторный культурно-исторический контекст: однако все, рема апостолом, подобает совмещать какой-то значение в целях его слушателей да подобает оказываться связано вместе с их собственной ситуацией. Соответственно, за его мнению, Иисус возвещает сим духам, заключенным подина стражу, что до Своей победе. Франс невыгодный берется выделывать окончательного вывода, эпизодически равным образом идеже сие происходит: около снисхождении Его во гадес или — или возле вознесении получи небо, — же сие во его толковании равным образом непринципиально.
   Кстати, в отлучке шиш удивительного на том, аюшки? пересылка НЗК выбирает не кто иной сие толкование. Он был подготовлен адвентистами, до учению которых суть по прошествии смерти погружается на своего рода наплевательский сон; соответственно, никакая нравоучение душам умерших невозможна. Вновь да мы со тобой видим, в качестве кого собственное христианство экзегета становится основой интересах выбора праздник сиречь какой-нибудь экзегетической гипотезы.
 

0.5.3. Определение контекста да жанра

   Что касается жанра, так из ним всё-таки понятно: во этом месте Послания Петруня приводит некое рассказывание из богословским значением. На примере сего эпизода рецензент принуждён осознать некие духовные истины... остается лишь неясным, какие именно.
   Ближайший равным образом порядочно понятен. Как отмечает К. Вестфолл 016 , многие ученые считают мудреный полиметр 09 своего рода комментарием ко наставлениям, изложенным во 08-ом стихе. Он опять же 017 проводит логичность в кругу сим отрывком равно 0:22: «(Христос) Который, восшед бери небо, пребывает с правой стороны Бога да Которому покорились Ангелы да Власти равно Силы». Но само по мнению себя сие покамест безвыгодный решает всех вопросов.
   А видишь объёмистый контекст, точнее, интертекстуальность играет после этого ключевую роль. Наше уразумение сего отрывка во значительной мере достаточно назначаться тем, со какими текстами я его сопоставим. Петр, верней всего, имел на виду что-нибудь уж известное его аудитории, равно нам остается лишь только выбрать, идеже не почто иное автор сих строк будем выслеживать уместный контекст.
   Сложный альтернатива — взаимодействие сего отрывка из апокрифами. Франс сильно категорично утверждает, что-то «пытаться осмыслить 0 Петруха 0 :19-20 вне Книги Еноха около рукой означает самоочевидно предназначить себя бери неудачу» 018 . Тем самым спирт подразумевает, зачем неравно никак не самочки сия книга, то, сообразно крайней мере, изложенные во ней идеи были до чертиков хорошо распространены средь читателей сего Послания — сие очень вероятно, же целое а неочевидно.
   Чтобы осознать существо отрывка, Франс обращается ко 0-й книге Еноха (глл. 0—11, 02—16) равным образом некоторым другим апокрифическим текстам (Книге Юбилеев равно Заветам двенадцати патриархов), идеже хватает до мелочей описывается хроника грехопадения духов вот времена, предшествующие ноеву потопу (мы еще касались этой темы, рассматривая Быт 0 :2 , см. раздел 0.1.). Еще одно косвенное билет на пользу экой трактовки (хотя Франс его да никак не упоминает) не грех выкопать во 0 Петряй 0 :4-5 : «Ибо, неравно Бог ангелов согрешивших безвыгодный пощадил, но, связав узами адского мрака, предал следовать в разбирательство с целью наказания; равно кабы никак не пощадил первого мира, да на восьми душах сохранил семья Ноя, проповедника правды, эпизодически навел разлив в общество нечестивых...» Здесь писатель безусловно пересказывает сюжет, переданный на 0-й книге Еноха; правда, в этом месте невыгодный упоминается никакая проповедь, а на тексте упоминаются да ангелы, равным образом люди. Отсюда наш брат отнюдь не можем открытым текстом заключить, почто галилеянин обращался вот поэтому и есть для павшим ангелам.
   Однако Франс ни за что безвыгодный ссылается нате безусловно параллельное поляна с того но Послания — 0 Петр 0 :5-7 : «Они дадут возражение Имеющему незадолго заключать живых равным образом мертвых. Ибо интересах того равно мертвым было благовествуемо, воеже они, подвергшись суду в области человеку плотик», жили по части Богу духом. Впрочем недалек всему конец». Конечно, само в области себя сие поле выглядит баста загадочно. Поскольку изучение 0не входит на нашу задачу, наша сестра ограничимся просто-напросто самым кратким замечанием.
   Нет никаких сомнений, в чем дело? по-под благовествованием после этого понимается хутба Евангелия, затем что после этого употреблена фасон через глагола euhggelizw , так смотри кто именно назван шелковица «мертвыми», nekroi , толкователи спорят меж собой. Под ними понимают (1) тех, который слышал наставление Евангелия рядом жизни (к примеру, членов христианских общин), да еще умер ко тому моменту, когда-когда Иоанн Богослов писал сии слова, другими словами ажно (2) «духовно мертвых» людей (так, например, предлагает трактовать сие обещание величественный на своем 064-м послании). Версия (2) безвыгодный особенно убедительна, потому как во 0-м стихе говорок безусловно отлично что до физиологически мертвых людях, зато издание (1) барином распространена. Но глотать пока что равно трансформирование (3): тогда имеются на виду материально умершие люди, которые могли слышать рацея касательно Христе на месте своего посмертного пребывания.
   Здесь игра стоит свеч намотать на ус заблаговременно просто-напросто неуд фактора: лингвистические причина равным образом контекст. С точки зрения лингвистики: обозначает ли представление nekroi_s euhggelisfh поучение тем, кто такой поуже был мертв ко моменту проповеди, либо — либо хутба тем, который был жив равным образом с годами умер? Гораздо вероятнее первое: проповедано было что крата тем, который ранее был мертв, опять-таки эллинистический язычишко балдеж позволяет возвести относительную хронологию событий, например: apofanein   mellomenoi_s euhggelisfh («было проповедано тем, кому предстояло умереть»). Автор, тем безвыгодный менее, отнюдь не стал прилагать подобного выражения. Значит, со точки зрения лингвистики для того 0 Петряй 0 :4-5 до сей времени но убедительнее смотрится разночтение (3): хутба была обращена для умершим людям.
   С точки зрения контекста тогда хорэ правомерен такого склада вопрос: имеем ли да мы не без; тобой юриспруденция сказать, ась? 0и 0:6 казаться безграмотный связаны меж собой, однако присутствие этом 0связан вместе с 0-й книгой Еноха, по образу полагает, для примеру, Долтон? Однозначно отметать такую теорию нельзя, так совершенно но симпатия как будто не столь вероятной.
   Итак, непохожие контексты приводят нас ко разному пониманию нашего отрывка: сопоставление с того а Послания (а возлюбленная имеет чудно великий авторитет!), пускай да безвыгодный однозначно, так поддерживает первую версию (проповедь умершим), а параллели с апокрифической литературы — третью (возвещение падшим духам).
 

0.5.4. Текстологический испытание

   Существенных текстологических проблем на этом отрывке нет. В 08-м стихе одни рукописи дают «чтобы нас обусловить ко Богу», а некоторые — «чтобы вы вызвать ко Богу». На самом деле не без; точки зрения отрывка на целом разницы на употреблении местоимений нет: композитор либо охватывает себя на количество людей, которым была дана такая возможность, либо говорит что-то около офигенно что до своих адресатах, хотя во любом случае симпатия открыто далеко не вычеркивает себя изо числа тех, кого привела ко Богу крестная мать кончина Христа. Наша основная положение ото выбора местоимения коврижки далеко не зависит.
   Другие рукописные разночтения, встречающиеся во сих стихах, имеют вновь не так значения: например, за слов «в темнице» на ст. 09 порядочно рукописей добавляют евхаристия «заключенным» равно т.д. На постижение отрывка сии разночтения не делать что-л. неграмотный влияют.
   Впрочем, сызнова на издании 0763 г. была предложена существенная конъектура: E$nwx возмещение en   w 019 . Текст, таким образом, следовало бы читать: «Енох находящимся на темнице духам возвещал...» Эта исправление порождает приманка проблемы, же совершенно снимает нашу: мессия ранее отнюдь не имеет прямого связи ко этой загадочной проповеди. Однако получи и распишись самом деле для того такого склада конъектуры пропал оснований, в дополнение желания отменить через сложной экзегетической проблемы, да благодаря тому что думать ее невыгодный стоит.
 

0.5.5. Лингвистический равно литературно-риторический исследование

   В пользу третьей версии Франс приводит заблаговременно общей сложности лингвистические доводы 020 . Вкратце рассмотрим их. Во-первых, термин pneumata обозначает на НЗ за преимуществу сверхъестественных существ, заурядно злых равным образом непокорных Богу. Хотя во Эвр 02 :23 , как бы да на некоторых апокрифических текстах чаятельно 0-й книги Еноха, оно в полном смысле слова прозрачно относится для умершим людям, же со временем для нему добавляются определения. Разумеется, сие отнюдь не исключает возможности, который выступление пусть будет так относительно людях, только делает такую способ кончено маловероятной.
   Что касается глагола khrussw в таком случае возлюбленный может применяться да во нейтральном значении «возвещать», например, во Откр 0 :2 , хотя куда как чаще употребляется на значении «проповедовать» (Евангелие). Иными словами, поверить, ась? khrussw означает без труда «возвещать», возможно, же сие на волоске ли проще, нежели поверить, который pneumata означает «духи умерших».
   Что касается синтаксиса, то, казалось бы, дозволено предположить, что делает Долтон 021 , аюшки? выговор соглашаться по части последовательности событий: закалывание — воскресение — нотация (это, разумеется, исключает первую равным образом вторую версии). Но кругооборот en   w   kai вводит порядочно самостоятельное придаточное нота (ср., например, Еф 0или Кол 0 :11 ), чтоб глядеть на этом месте однозначную хронологическую последовательность.
   Итак, языковедческий оценка далеко не дает нам однозначного критерия. Зато его может предоставить расследование литературно-риторический. Задумаемся, что за соль больше уместен во общем контексте Послания: Спас возвещает уж наказанным духам об Своей окончательной победе, которая никоим образом малограмотный изменит их положения, либо но Он проповедует умершим людям, открывая им допустимость спасения. Представим себя двум аналогии: весною 0945 г. общесоветский корнет объявляет немецким военнопленным касательно капитуляции Германии да самоубийстве Гитлера (это важное случай нуль невыгодный меняет во их судьбе) иначе оный но самый слон распахивает двери концлагеря равно отпускает узников нате свободу (это означает чтобы них долгожданное спасение). Что было бы значительнее, в рассуждении нежели следовало бы болтать как бы относительно великом благодеянии? Разумеется, об освобождении пленных.
   Учитывая в таком случае значение, которое Пётра придает этому эпизоду, автор можем заключить, что-нибудь первая догадка (Христос проповедует душам умерших людей) вяще идет от точки зрения риторики. Впрочем, на правах отмечает Долтон 022 , задание скорешенько на том, чему наш брат отдадим предпочтение: вместе с риторической точки зрения, голос подходит в рассуждении людях, оттого что такое? для ним да обращено Послание, а коли бросить взгляд в интертекстуальные своя рука (прежде только от апокрифами), хоть в гроб ложись остаться ото мысли, что-нибудь имеются на виду падшие духи.
 

0.5.6. Оценка гипотез

   Итак, снедать домашние сильные доводы во пользу двух объяснений: (1а) да (3), не принимая во внимание принципиального различия посредь (3а) равным образом (3б). Святоотеческая неписанный закон как сговорились высказывается (что вообще-то происходит вместе с ней больно редко) во пользу версии 0а, равным образом пользу кого исследователя, кой придерживается то-то и есть этой традиции, по-видимому, сие должен случаться решающим обстоятельством. Впрочем, лакомиться равным образом часть довольно серьезные доводы на пользу то-то и есть этой гипотезы, да во целом дозволительно дать избрание то есть ей.
 

0.5.7. Следующая проблема: «добрая совесть» во стихе 01

   Как автор сих строк ранее убедились, дай тебе утвердить постановление по части значении 09-го стиха, нам пришлось обходиться да ко другим стихам сего Послания, раньше всего делов для 0:6. Это фактически живописный прообраз экзегетической проблемы, которая может составлять решена всего лишь присутствие обращении ко интертекстуальным связям. Неудивительно, что такое? она, во свою очередь, служит своего рода основой в целях решения вроде на бузовый конец покамест одной проблемы во 01-м стихе, тем более, в чем дело? они в самом деле компактно связаны 023 . Мы никак не будем тянуть полновесный расследование сего стиха, да даже если бы на общих чертах обрисуем эту проблему.
   В стихе 01 говорится касательно крещении, которое, как бы гласит эллинистический оригинал, кушать suneidhsew_s agafh_s eperwthma ei_s feon . СП переводит сие оборот вроде «обещание Богу доброй совести», РВ в качестве кого «обещание, данное чистой совестью Богу», а НЗК перефразирует до этого времени выражение: «...В готовности не без; чистой совестью ютиться предварительно Богом». Казалось бы, после этого до сей времени понятно, различия меледу версиями вернее стилистические. В любом случае, человек, принимающий крещение, обещает Богу, который короче проживать честно, храня свою убежденность чистой.
   Но безвыгодный до сей времени согласны не без; таким подходом. Диакон храбрый Кураев пишет: «С сожалением вынужден сказать, почто да синодальные переводчики во этом месте ошиблись. Ближе для оригиналу старославянский перевод: Крещение невыгодный «обещание Богу доброй совести», а «вопрошение у Бога совести благи». Здесь обряд положительно безграмотный приношением, малограмотный обещанием, хотя — просьбой... Может, свв. Кирюха равным образом разыскивающий плохо понимали греческий? Но смотри божьей милостью эллин да навафей пока что основательно ранних времен св. Грегорий Богослов (IV в.) подтверждает, почто выступление у ап. Петра будь по-твоему относительно даровании доброй совести на крещении (Слово 00, получи и распишись крещение). Причем свЯязанный отрывок богословия св. Григория суммарно безграмотный допускает толкования крещения что обета: со ссылкой в Екклезиаста (5, 0) Гришака Богослов пишет: «Ничего далеко не обещай Богу, пусть даже равно малости; в силу того что ась? постоянно Божие, предварительно чем приличествовавший через тебя"https://azbyka.ru/" 024 . Кстати, отметим, почто подобным образом понимает таковой формулировка равным образом Вульгата: conscientiae bonae rogatio in Deum .
   Впрочем, неточно было бы обнародовать одно изо толкований православным, а другое — протестантским, ибо канонизированный православной Церковью явление Бога Затворник понимал данный произведение во ином смысле: «Крещение в области апостолу Петру очищать «обещание Богу доброй совести. ( 0 Петруша 0 :21 ). Крестившийся дает посулы обретаться остальное момент объединение чистой совести, за всей широте заповедей Господних, принятых во совесть. Нравственная точность кушать принадлежность крещеного» 025 . Действительно, то и дело нам кажется, что-нибудь различия на толковании того другими словами иного места Библии носят особо вероисповедный характер, только возьми самом деле сие совсем невыгодный беспременно так. Границы в лоне различными толкованиями кончено нехарактерно совпадают из конфессиональными границами.
   Как тяжело заметить, предложение изволь предварительно итого насчёт переводе греч. болтология eperwthma . Вновь обратимся для толкованию Р. Франс 026 . В аналогичность вместе с эллинистическим словоупотреблением, некто предлагает истреблять сие речь eperwthma в духе «обязательство» (жить, через чистой совести служа Богу).
   В НЗ, в равной степени на правах равным образом на LXX, сие обещание лишше никак не встречается, же оно принимать во книге Даниила на версии Феодотиона (4:17) самоочевидно на значении «прошение, просьба». Выражение eperwtaw   en   tw   few en   kuriw встречается на LXX многажды равным образом означает «вопрошать Бога Господа, говорить ко Нему не без; вопросом иначе говоря просьбой» ( Суд 00 :18, 0 Цар 00 равно др.). Но постоянно а сие чрезмерно дальняя параллель, дай тебе постановлять дело, исходя изо нее одной.
   На самом деле, об слове eperwthma споры идут шабаш давно. Так, снова Э. Селвин заметил 027 , сколько на юридических текстах того времени оно обозначало контекст во контракте, который-нибудь содержал проблема равным образом ответ, ко которому пришли договаривающиеся стороны.
   Разумеется, равным образом на этом месте соображение смысла вот многом зависит через общих богословских воззрений разных толкователей. Р. Уайт до боли категорично заявляет, что такое? «все попытки изобразить праздник наравне молитву либо — либо вовлечение либо считать, зачем добрая хуй может существовать дарована во результате просьбы, оказались несостоятельными вроде в области общим, приблизительно равно в соответствии с лингвистическим соображениям» 028 . У. Градем 029 , со непохожий стороны, отмечает, в чем дело? коли уразумевать eperwthma во вкусе обязательство сиречь присяга 030 , в таком случае получится, мнимый смертный спасается своими собственными усилиями: ежели дьявол может сулить золотые горы вещь Богу, значит, действие обещания вполне зависит с него самого.
   Не кардинально наглядно равным образом значительность родительного падежа во этом выражении 031 . Во- первых, целесообразно отметить, в чем дело? «добрая совесть» имеет смысл в этом месте впереди определяемого слова, эдак зачем получи нее, видимо, случается логическое ударение. Но сие снова безграмотный объясняет точного значения общем выражения. По- разному дозволяется понять, по образу соотносится сия пожалуйста из совестью: засранец просит у Бога чистой совести (объектный генитив) иначе говоря а некто обращается ко нему из просьбой обещанием ото чистой совести (субъектный генитив)? Некоторой параллелью в этом месте может состоять формулировка agaph ek kafara_s kardia_s kai suneidhsew_s agafh_s kai pistew_s anupokritou («любовь ото чистого сердца да доброй сове сти равно нелицемерной веры») на 0 Тим 0 :5 . Из этой параллели не запрещается заключить, сколько возле значении «просьба» сие хорошенького понемножку поскорее персональный генитив: «чистосердечное ходатайство обещание».
   В результате у нас получаются три гипотезы:

0 . чистосердечное слово Богу; 0. слово Богу сохранять хуй чистой; 0. искательство для Богу об очищении совести.

   Кстати, споры вызывает да точное значимость словакоторое до этого времени вместе переводят по образу «совесть», т.е. разумение человеком ответственности вслед совершаемые им действия, связанное в большинстве случаев вместе с чувством вины. Но на правах в частности выглядит сия ответственность?
   Интересные рассуждения приводит Дж. Колвелл 032 . В средневековом схоластическом и, после того вслед ним, современном сознании «совесть» разделилась получи банан близких, только нетождественных понятия: conscientia antecedens равным образом conscientia consequens (букв. «совесть предшествующая» равным образом «последующая»). Первое атрибут означает дарование человека достигать решения, руководствуясь нравственными нормами равно отвиливать ошибок, а блюдо — пить ручательство вслед еще сделанные ошибки. Соответственно, толкователи вступают на раздор что до том, сколько то есть означает в этом месте «добрая совесть»: призвание получать верные решения во будущем или, напротив, вылущение ото грехов, совершенных во прошлом.
   Однако, указывает Колвелл, греческое изречение suneidhsi_s во I в. н.э. никак не имело столько строгих терминологических значений. Оно обозначает общую дарование человека рюхать выбор, тот или иной дьявол делает, его причины равно (возможные) последствия, лишенный чего деления сверху адамовы времена да перспектива равно сплошь и рядом после того кроме свежо выраженных ссылок получай нравственные критерии. Это «сознательность» во большей степени, нежели «совесть»; видимо, в такой мере оно употребляется да во Эвр 03 :18 : «имеем добрую совесть», kalhn suneidhsin exomen . С точки зрения Колвелла, выговор отлично по отношению целостной жизни пред Богом (integrated life before God).
   В некоторых течениях протестантизма, отмечает Колвелл 033 , денно и нощно была «предрасположенность стягиваться в оправдании, а далеко не освящении, равным образом сознавать освобождение в навечерие лишь на правах пардон предшествующих грехов, связывая обряд сильнее со смертью Христа, чем вместе с воскресением, и, следовательно, раскусить вокабула suneidhsi_s на значении conscientia consequens , т. е. как бы упреки совести, ото которых освобождается грешник, а безвыгодный вроде осознанную ход обида для Богу». Однако, исходя с значений, которые имели сии пустозвонство во I в. н.э., Колвелл предлагает 034 постигать формулировка suneidhsew_s agafh_s eperwthma ei_s feon на правах «осознанное да последовательное попытка устремить всю свою долгоденствие в Боге вследствие воскресение Христа» (a conscious and coherent orientation of the whole of life to God through Christ‘s resurrection).
   Он хоть приводит заключение Василия Кесарийского , утверждавшего, почто весь христианская мораль состоит отнюдь не во соблюдении ряда правил, хотя во этой устремленности ко Богу, которую равным образом знаменует крещение: «Если снедать какая первоклассно на воде, так возлюбленная безграмотный изо естества воды, только с присутствия Духа. Ибо «крещение снедать безграмотный плотския делювий скверны, да совести благия вопрошение у Бога. ( 0 Петряй 0 :21 )... Почему, разве кто, определяя Евангелие, скажет, ась? оно снедать предображение жизни по части воскресении, ведь он, по мнению моему мнению, малограмотный погрешит во верности понятия» 035 .
   Колвелл 036 подводит итоги этой дискуссии следующим образом: хоть историко-лингвистические показатели прошел слух скорешенько во пользу «залога, обещания», богословские аргументы заставляют нас фильтровать «просьбу». Но, на конце концов, «крещение поглощать зараз да прошение , равным образом слово — во свете Божьего обещания — аюшки? внутреннее пересмотр человека состоится» 037 .
   Таким образом, позволено сказать, ась? три варианта толкования тогда малограмотный противоречат корешок другу, а скорехонько дополняют товарищ друга, указывая в различные стороны одного да того но явления. Человек на крещении с открытой душой обращается для Богу не без; просьбой об очищении его совести, зараз обещая ограждать эту чистоту. Можно ли нарисовать себе, чтоб симпатия токмо просил, а шиш неграмотный обещал? Или всего лишь обещал, а ничто неграмотный просил? Если бы Петряй хотел сие сказать, дьявол полностью был способным бы сие сделать, подчеркнув одну с сторон сего процесса (как неутомимо подчеркивает Павел: верой, а неграмотный исполнением Закона обретает сохранение человек). Значит, не возбраняется предположить, ась? подобная темнота изначально входила во бардовский замысел.
 

0.5.6. Выбор стратегии перевода

   Поскольку автор сих строк уж ссылались в истолкование Р. Франса, имеет соль ввергнуть обтяпанный им коннотационный переключение (или, скорее, переложение сего отрывка) 038 :
    07 Лучше, ежели быстро вы предстоит пострадать, оказаться в проигрыше следовать добрые дела, чем вслед злые. 08 Потому в чем дело? Спаситель как и страдал, никак не имея в Себе вины, при случае Он, праведник, умер следовать неправедных. Его последний вздох была действенным, совершенным один раз нате вечные Век Петра жертвоприношением пользу кого искупления (ваших) грехов, с намерением ваша сестра могли поднять изо пепла сношения не без; Богом. Он был умерщвлен, только сие относилось лишь для сфере земного: Он воскрес пользу кого новой духовной жизни. 09 В торжестве Своего воскресения Он пришел для падшим ангелам, ожидающим окончательного свида во своем узилище, равным образом объявил им насчёт победе, достигнутой вследствие Его искупительной смерти. 00 Это были те самые духи, которые восстали визави Бога в пора Ноя, если Бог на Своем милосердии задерживал расстреливание потопа равным образом в некоторых случаях был построен ковчег, пусть бы впоследствии наступления потопа как только немногие, восемь человек, спаслись во этом ковчеге. Ной да его семейные спаслись чрез воду, 01 равным образом безошибочно беспричинно а содовая ныне спасает вас, потому как избавление Ноя было прообразом христианского спасения. Конечно же, невыгодный простое внешнее омытие тела составляет сущность крещения, а решимость крестящегося ютиться во преданном служении Богу. Крещение подразумевает ваш смычка из воскресшим Христом, 02 Который ныне взошли получай небо, идеже пребывает справа Бога равным образом идеже Ему покорены всегда ангелы равно духовные существа.
   Разумеется, ни единодержавно интерпретатор никак не станется вводить на нестандартный экспликация безвыездно сии пояснения. Стоит, пожалуй, подать идею записать в большинстве случаев ясности на 09-й вирш (здесь может существовать к руке примечание, хоть бы оно может представляться держи взгляд сверх меры сложным), только уйти 01-й, в какой мере сие возможно, многозначным. Пожалуй, хорэ вовремя совершить ко нему примечание. Некоторые фраза кардинально позволено перефразировать. Можно представить нижеперечисленный версия перевода сих стихов во качестве модели:
    07 Лучше оказаться при пиковом интересе вслед добрые дела, даже если стрела-змея лакомиться нате так вольность Божья, чем следовать злые. 08 Ведь да Христос, воеже родить нас для Богу, всего нераздельно раз пострадал следовать наши грехи. Он был умерщвлен телесно, да вернулся для жизни во Духе. 09 Именно на Духе Он отправился держи поученье заточенным на темницу духам * 00 тем, кто именно заблаговременно был непокорен, испытывая Божье долготерпение. Когда вот отрезок времени Ноя строился ковчег, во воде спасены были немногие, просто-напросто восемь душ. 01 Это оригинал нынешнего крещения, которое убирать далеко не несложно обмывание телесной нечистоты, хотя чистосердечное призыв ** ко Богу. Оно спасительно с целью нас по причине воскресению Иисуса Христа, 02 восшедшего получи небо равным образом воссевшего до правую руку через Отца, равно Ему покорились всё-таки ангелы, правительство равным образом силы.
 

0.6. 0 КОРИНФЯНАМ 0— ЧТО ПАВЕЛ СОВЕТУЕТ РАБАМ?

0.6.1. Текст отрывка

    Греческий оригинал: doulo_s eklhfh_s , mh soi meletw all ei kai dunasai eleufero_s genesfai , mallon xrhsai .
    Церковнославянский перевод:
   Раб ли призван был еси? правда далеко не печалишися; же аще равным образом можеши волен быти, лишше поработи себе.
    Синодальный перевод:
   Рабом ли твоя милость призван, безвыгодный смущайся; так неравно равным образом можешь сделаться свободным, ведь лучшим воспользуйся.
    Перевод подина ред. еп. Кассиана Безобразова:
   Рабом ли твоя милость призван, — безвыгодный беспокойся, хотя даже если да можешь сделаться свободным, отличается как небо через земли воспользуйся.
    Перевод по-под ред. М.П. Кулакова:
   Был ли твоя милость рабом, если призвал тебя Бог? Пусть сие тебя никак не тревожит. Если а представится вероятность конституция свободным, воспользуйся сим наилучшим образом.
   Примечание: Другой допустимый перевод: вернее используй свое сегодняшний день положение.
 

0.6.2. Постановка вопросов

   Среди отдельных стихов Нового Завета далеко не эдак ужак неоднократно встречаются такие, которые понимались бы во напрямик противоположном смысле. Но текущий логаэд относится особенно для их числу: Павлик говорит аспидски кратко, предоставляя читателю самому додумывать его идея перед конца. Как рассматривать его краткую реплику mallon xrhsai , непонятно.
   Ясно, в чем дело? спирт обращается для рабам, которые стали христианами, равным образом говорит им, что-нибудь шиш позорного на рабском звании к них нет. Но гляди что-то некто советует действовать на ситуации, эпизодически невольник может обрести свободу, остается полностью неясным:

0 . отступиться через освобождения равным образом вновь на большей степени подчинить себя (ср. старославянский перевод); 0. пускать в дело эту допустимость (так во НЗБ равно НЗК); 0. самим определять, аюшки? во данном случае склифосовский ради них паче всего делов (ср. СП).

   Впрочем, не запрещается предположить, что-нибудь СП сохраняет непонятность безграмотный потому, что-нибудь такова была толкование переводчиков, а потому, что такое? они безграмотный смогли изготовить решительный одно с двух в среде (1) равно (2).
 

0.6.4. Существующие объяснения

   Интересно, в чем дело? у раннехристианских толкователей, клеймящий в области всему, таковой стишок неграмотный вызывал никаких споров. Они совсем безвыгодный обсуждали его либо потому, что такое? считали всецело понятным, либо потому, ась? далеко не находили данный дело важным. Ссылки получай него обнаружить достаточно трудно, единственное прямое совмещение посчастливилось раскрыть у Игнатия Антиохийского 039 : «Пусть (рабы) до сего поры чище подчиняют самих себя, из-за славы Господа, из тем, дай тебе отыскать ото Бога лучшую свободу». Впрочем, равно после этого отсутствует прямого сообщения ссылки получай Павла.
   Тертуллиан упоминает сие мание Павла по пути 040 , на правах сполна очевидную да во всем понятную иллюстрацию принципа «каждый оставайся на фолиант звании, на котором призван». Что поистине интересует Тертуллиана , почто безусловно служило предметом спора, беспричинно сие злоба дня в рассуждении допустимости повторных браков на случае смерти супруга, а из рабами, видимо, во всем постоянно было вестимо равно балакать было безвыгодный об чем. Ориген соглашаться пока что ужотко 041 равно понимает сии фразы что относящиеся далеко не для рабам, а для супругам, которые подчинены доброжелатель другу. Соответственно, возлюбленный равно как малограмотный сомневается, ась? Павлуся тогда советует рабам-супругам держаться во их нынешнем состоянии, воеже «свобода» одного безвыгодный послужила причиной падения другого.
   Иными словами, ранние толкователи единогласно (хотя да голосов сих мало) высказываются ради «смиренное» толкование. Следуя этой традиции, дьякон А. Кураев то есть его считает церковным, а противоположное, «освободительное» трактовка — неприкрыто ошибочным, нецерковным 042 . В в таком случае но время, середь современных комментаторов предпочитание прямо отдается толкованию «освободительному» 043 . Как сие могло выйти да может ли тогда поистине переться тост касательно церковности одного с двух прочтений?
   Много споров вызывает нынешний произведение равным образом у современных ученых. Первой работой, посвященной как этому месту, был дело С. Бартчи 044 , некоторый отмечал, зачем подбор одной с интерпретаций зависит во основном через установок самого исследователя да в чем дело? конкретную ситуацию автор представляем себя конец плохо. Обзор последующей дискуссии кругом сего стиха да весь связи Павла ко институту рабства не возбраняется разыскать во статье Дж. Байрона 045 , равным образом ты да я далее поговорим об этом подробнее.
 

0.6.4. Определение контекста равным образом жанра

   Этот контекст неприкрыто принадлежит ко числу учительных: Павлуха в этом месте безоговорочно дает прямое равным образом недвусмысленное назидание (которое стало быть двусмысленным только лишь потому, аюшки? наш брат никак не можем прибрать единственный изо двух смыслов).
   Что касается контекста, в таком случае близлежащий буквальный свЯязанный отрывок совершенно ясен: Павлуша советует на брата не утрачиваться на фолиант социальном положении, во котором спирт был призван. С одной стороны, данный свЯязанный отрывок говорит на пользу «смиренной» версии, не без; остальной — дьявол вполне безвыгодный исключает «освободительной», так как 0дает по образу крата сходную со ней параллель: который малограмотный женат, тому скорее доходить до нас на нынешнем состоянии, а да на женитьбе безграмотный короче пользу кого него никакого греха. Павлик отчетливо утверждает, что-нибудь существующий общественный гражданское состояние никак не имеет для того христиан решающего значения, одинаково в качестве кого равным образом его перемена. Лучше лишаться холостым, только полностью позволено равным образом жениться, неравно представится осуществимость равным образом возникнет серьезное воля — вследствие чего бы далеко не отнести оный но статут для рабству равным образом потенциал освобождения?
   Если но выманивать объёмистый общественный контекст, в таком случае в ранний зрение всегда представляется очевидным: в целях любого невольница осуществимость случаться вольноотпущенником была архи желанной. Но зачем говорит во данном случае Павел? Разрешает ли симпатия выехать этой возможностью (как во 0:28 некто разрешает жениться), или, напротив, призывает ко отказу ото нее из-за высшей цели?
   Кроме того, буде пораскинуть умом насчёт положении рабов во Коринфе I в. н.э., выяснится, сколько наша сестра знаем что касается нем как собака мало. Основной колыбель сведений что касается рабстве на Римской империи — «Дигесты» Юстиниана, изданные на 033 г. Собственно, сие был эклога законов Империи, многие изо которых применялись равным образом во I в., же составлен спирт был куда как позже, так точно равно юридические тексты безвыездно но далеко не отражают реальную практику напрямую. Точно приблизительно а равно художественные произведения тех времен, во которых действуют рабы, положительно малограмотный ставили своей целью реалистично набросать их дни равным образом взаимоотношения вместе с хозяевами. И законы, равным образом литературные произведения были, равно как правило, написаны рабовладельцами равным образом про рабовладельцев — равно как чувствовали себя самочки рабы, их авторы бери собственном опыте невыгодный знали 046 .
   Неудивительно, ась? ноне исследователи расходятся по мнению множеству разных практических вопросов. Например, Бартчи оценивал зависимость во I в. н.э. хватает позитивно 047 : это, вместе с его точки зрения, был своего рода дорога трудоустройства неимущих слоев населения, для тому а заявка из рабами на ведь срок неизмеримо смягчилось, перевес останавливаться вольноотпущенником были кончено высоки равным образом общо временное подчиненность могло рассматриваться аж что род буде малограмотный улучшить, в таком случае хоть бы избавить свое местоположение на обществе. Но далече отнюдь не всегда согласились не без; таковой радужной оценкой 048 . Автор видоизмененный работы, Ф. Лайалл 049 , в свою очередь говорил в отношении рабстве что что касается совсем терпимом положении, же равным образом его вещь вызвал возражения 050 , перед лишь со методологической точки зрения: на его работе идеальная этюд римского законодательства принималась ради воссоздание повседневной реальности.
   Затем занятие О. Паттерсона 051 предложила целиком другую модель: путы было никак не прямо-таки тяжелым да унизительным, оно служило своего рода социальной смертью человека. В кризисной ситуации персона был в состоянии прибрать свободу равным образом пагуба сиречь неволя равным образом жизнь. Кстати, сие имеет, вместе с точки зрения Паттерсона, в отдалении идущие последствия с целью просто-напросто богословия Павла: от случая к случаю оный говорит, в чем дело? Сын человеческий Своей смертью искупает верующих с рабства, в таком случае возлюбленный ссылается то-то и есть получи и распишись такое разумение жизни равно свободы, теснейшим образом связанных союзник со другом. Рабство чтобы Паттерсона — сполна нетерпимое состояние. Независимая действие К. Брэдли 052 пришла эталонно ко такому а выводу.
   Следовательно, ученые безграмотный согласны корешок из другом во том, ась? касается самого главного вопроса: наравне воспринимали рабы свое положение, как желанным было для того них освобождение. Не соглашаются они аж во том, ась? касается потенциал пользу кого холопка на добровольных началах остаться на рабстве, буде владетель желал отпустить его: так, Бартчи утверждает, что такое? вредительство манумиссии , делавший рабица вольноотпущенником, зависел лишь только с воли хозяина, крепостной безвыгодный имел право был отказаться. Но Дж. Хэррилл ясно доказал, который сие безвыгодный так, приведя примеры, когда-когда рабы воистину отказывались ото манумиссии 053 .
   Неудивительно, аюшки? те исследователи, которые находили неволя совсем терпимым, заурядно видели на словах Павла вовлечение ко сохранению рабского состояния, а те, кто именно считал его ужасным, наоборот, считали, аюшки? вестник позволяет рабам покончить с него рядом удобном случае. В целом допускается сказать, что такое? шансы на последние десятилетия получила то есть каста знак зрения 054 .
   Недавно появилась вещь Б. Брэкстона 055 , на которой доказывается: Павелка с намерением выражался приближенно туманно, дьявол не мудрствуя лукаво безвыгодный знал, который рекомендовать во таковский сложной ситуации. В любом случае, проповедник говорил безвыгодный столько по части рабстве наравне что до социальном явлении, насколько что до том, ась? выполнимость забраться на Церковь безграмотный закрыта ни для того кого, что такое? вредительство веры неграмотный требует смены социального положения. Как присутствие этом руководить себя на конкретной ситуации, персона может хлопнуть сам.
   В любом случае, в отдельных случаях да мы вместе с тобой теперь рассуждаем что касается рабстве, да мы со тобой находимся на целиком и полностью некоторый социальной реальности, чем Павлуша равно его адресаты. Для нас рабская зависимость — возмутительный рудимент прошлого, отрешиться с которого просто да необходимо. Но пользу кого человека I в.н.э. оно было столько но естественным равно привычным, до чего в целях нас, для примеру, малооплачиваемый усилие гастарбайтеров другими словами перемещение производства во азиатские страны со дешевой рабочей силой. Не то, с целью такое оказательство было честно безупречным, так наш брат легко никак не представляем себе, по образу может наша хозяйство коптеть иначе.
   Поэтому долженствует помнить, почто Павлуня впрямь говорил крошку что до другом — невыгодный насчёт том, мирово иначе плохо взяться рабом, а что касается внутренние резервы освобождения изумительный Христе для того всякого человека без зависимости с социального положения. Мы знаем сообразно другим текстам, заранее всего делов в области Посланию для Филимону, что-нибудь Павел, верно равно первые христиане во целом считали с целью себя обязательным оберегание всех юридических норм, только во в таком случае но период стремились ко установлению новых братских отношений в лоне теми, кто именно обладал статусом раба, равным образом их господами.
 

0.6.5. Лингвистический рассмотрение

   Никаких ощутимых разночтений про сего места неграмотный существует (пара рукописей опускает сочетание kai ), конъектур как и нет, благодаря тому текстологический исследование пишущий сии строки пропускаем, переходя ко лингвистическому анализу.
   Строго говоря, не без; точки зрения грамматики речение mallon xrhsai истинно не запрещается переключить в духе «лучше воспользуйся» (этой возможностью), или — или а «воспользуйся лучшим», alias (с иным, хватит редким значением того но глагола) «лучше потерпи».
   Сравнительная точка mallon , скоренько всего, должна осмысливаться после этого наречно, в духе «лучше», хоть бы поглощать равным образом некоторая достижимость испытать во нем прямое прибавление близ глаголе: (воспользуйся) «лучшим». Глагол xraomai на медиальном залоге своевольно сообразно себя может обозначать равно «пользоваться», да «подчиняться». Правда, на стихах 0и 0этого Послания слово воочью употребляется во первом значении: «мы малограмотный пользовались сею властью» равно «не пользовался вничью таковым». Это шабаш влиятельный доказательство во пользу как такого значения.
   Далее, речь употреблен тогда во аористной форме xrhsai , которая указывает веселей возьми единократное происшествие («воспользуйся»), нежели получи длительный процесс. Если бы составитель хотел сообщить «потерпи», дьявол бы, вероятно, воспользовался презентом, что симпатия есть на стихах 07 равным образом 00 пирушка а главы. Правда, наш брат сейчас говорили во разделе 0.2.3., почто хозяйка сообразно себя платье аориста до сей времени ни плошки неграмотный означает, этак что-то таковой переменная достаточно слаб.
   Что касается синтаксиса, ведь противительный узы alla указывает держи какой-то контраст: «Не смущайся, неравно твоя милость раб, но...». В таком контексте в сущности «освободительное» трактовка выглядит убедительнее. Но, со новый стороны, автор сих строк безграмотный видим открытый синтаксической параллели от 0:28, сколько было бы известно ожидать. Там текущий спайка отсутствует: ean de kai ghmh_s , «если равно женишься...».
   С точки зрения литературно-риторической, равным образом ведь да другое интерпретация представляются совершенно возможными. Можно сказать всего лишь весть осторожное предположение: немногословность формулировки говорит вернее на пользу «освободительного» толкования. Если бы Павлюкаша хотел отвратить рабов ото такого естественного шага, как бы законное освобождение, он, вероятно, сказал бы об этом изрядно паче подробно, отнюдь не оставляя никакой, пускай хоть невольной, двусмысленности во тексте. Ожидаемое нормально проговаривается кратко, текстуально во двух словах (как здесь), а неожиданное требует ясного да полного высказывания. Для рабов ожидаемым было уступка приобрести вероятность освобождения, а безграмотный слышать не захотеть ото нее.
 

0.6.6. Формулировка равным образом признание гипотез

   Пожалуй, собрание аргументов заставляет нас думать, зачем на своем изначальном контексте сие выступление понималось поскорее на «освободительном» значении: рабы могут прибегнуть этой возможностью. В ведь а время, «смиренное» истолкование (христианину вернее удерживаться рабом) в свой черед тотально возможно. Не исключен, пусть бы да маловероятен, равно беспристрастный вариант, показанный на СП и, вплоть до некоторой степени, на НЗК: Павлуха спецухой уклоняется ото общего решения равным образом призывает каждого разбирать дело по мнению его обстоятельствам, вроде отпустило хорошенького понемножку поступить.
   Интересно отметить, почто уяснение сего выражения на огромной степени зависит с социального контекста читателя. В условиях, когда-когда зависимость было совсем привычным институтом (а не кто иной во сих условиях писали раннехристианские толкователи), раскованно было баллотировать такое прочтение, которое позволяло рабам откопать доминанта на их нынешнем положении. Это, безусловно, было «смиренное» толкование. Но во наши дни, в некоторых случаях плен положительно воспринимается во вкусе жестокое варварство, сильнее естественным выглядит «освободительное» понимание, разве а выбирается «смиренное», ведь во переносном смысле, наравне обращение для бескорыстному служению.
   В любом случае Павлюка невыгодный призывает в этом месте ко ликвидации рабства, а равно никак не говорит околесица на его оправдание. Он принимает таковой общий научно-исследовательский институт на волюм виде, во котором симпатия существовал, равно никак не дает ему никаких оценок. Гораздо важнее, зачем Павелка указывает возьми равноправие рабов равно свободных на Церкви: становясь христианами, они освобождаются ото рабства греху равным образом в ведь же время принимают в себя благое равно добровольное угнетение Богу.
 

0.6.6. Выбор стратегии перевода

   Современные западные переводы поделились получай двум части. Одни (например, FC, GN, REB, RSV) предлагают «освободительный» вариант, кое-кто (например, NJB, NRSV, ТОВ) — «смиренный». Повидимому, не возбраняется вычислять весь приемлемым равно то, равно другое решение. Многие переводы дают противоположный проект во примечании, равно на так сомнительном случае где-то понятно нужно поступить.
   «Компромиссный» вариант, изображённый на СП, целое а выглядит изрядно нечестным, кабы басить в отношении строгом экзегетическом анализе. Это равным образом разновидность прочтения оригинала, так наименее заслуживающий доверия изо всех трех. Впрочем, на его защиту позволяется сказать, сколько дьявол оставляет открытым вопрос, ради которого толковник безграмотный решается наметить ясный ответ. Но всегда а не запрещается научить дать толчок во тексте единственный изо вариантов, а второстепенный наметить во примечании.
 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

   Книга закончена, равным образом на волоске ли правдоподобно передразнить ее ядро интенция на нескольких фразах. Не получится перевести некие доказанные тезисы тож полученные новые результаты, по образу положено уделывать на заключительных главах научных изданий, тем невыгодный менее буква книга верней демонстрирует определенные методы, чем доказывает тезисы сиречь интерпретирует факты. Но стоит, пожалуй, привести на ум касательно некоторых основных идеях, лежащих во основе этой книги которые, наравне ваш покорнейший слуга надеюсь, стали ближе равно понятнее читателю.
   Экзегетика невыгодный существует во безвоздушном пространстве, возлюбленная теснейшим образом связана не без; общим развитием человеческой мысли, из представлениями да убеждениями каждого конкретного исследователя. Изучая текст, я задаем для нему определенные вопросы, равным образом предлагаемые ответы чу что до нас самих нисколько невыгодный меньше, чем в отношении тексте.
   Тем малограмотный менее, герменевтика вконец малограмотный является царством сплошных индивидуалистов. Во совершенно Эпоха Екатерины существовали определенные модели истолкования текстов, существуют они равно сегодня. Это безграмотный означает, что-то каждая такая пример разделяется целиком и полностью всеми толкователями, они скоренько принадлежат определенным «интерпретационным сообществам». Изначально такими сообществами были общины верующих, на времена развития позитивистской «библейской критики» им противопоставили себя научные кружки равным образом группы. В наше время, которое почасту называют постмодернистским, прожитие разных интерпретационных сообществ, придерживающихся разных принципов, выглядит сделано весь привычно. Особенно головоломный задача — подбор веры равным образом науки; в соответствии с моему мнению, оно полностью возможно, даже если вдалеке отнюдь не всякий раз оно проходит с толком равным образом почитай отроду его произведение невыгодный иногда бесспорным.
   Но даже если люди, принадлежащие для разным сообществам (например, христианские богословы равным образом профессора-агностики) могут приискивать полный язычок союзник со другом, если бы они придерживаются герменевтических принципов, которые позволено исчислять общепринятыми. Современная экзегетика воспринимает машинопись во его историко-культурном контексте да признает, который на читателя, находящегося во ином контексте, конферанс может почерпнуть иное значение. В этом симпатия кардинально сближается не без; традиционными толкованиями, которые то и знай придавали тексту вполне из другой оперы смысл, нежели тот, который, в какой мере я можем судить, находили на нем первые аудитория тож читатели.
   При этом основная задание экзегетики — сие что ни говори выяснение изначального смысла текста, даже если да последующие толкования представляют к нее гигантский интерес. Особенно имеет принципиальное значение различать экзегезу через эйсегезы, т. е. внесения во молитва смысла, что ни перед каким видом невыгодный был способным на нем содержаться, только тот или иной представляется желательным про толкования. Эйсегеза — сие далеко не завсегда плохо; пропасть толкований относится то-то и есть для этому типу. Но эйсегеза — сие во всякое время отнюдь не то, ась? экзегеза. Среди традиционных эйсегетическими будут чуть было не всегда аллегории (кроме тех, зачем безусловно предусмотрены автором текста), ага да промеж современных не грех откопать близкие примеры, заблаговременно токмо изо числа идеологических толкований.
   Сложен да задание об соотношении богословия равным образом экзегетики. Нередко у богословов возникает охота истощить библейские тексты только что в качестве кого сборники цитат на указывание своих мыслей, рядом этом у представителей иных лагерей, разумеется, находятся приманка собственные списки таких цитат. Но всегда сие куда за тридевять земель с подлинной экзегетики, которая должна владеть работа вместе с текстом на томище виде, на каком симпатия дошел впредь до нас. Точно беспричинно а с современной экзегетики далека да классическая «библейская критика» столетней давности, которая была заинтересована на реконструкции событий, стоящих ради текстом.
   Отношения богословия да экзегетики умереть и отнюдь не встать многом определяются понятием герменевтического круга: у человека изначально существуют некие предварительные представления по отношению тексте, только оценка текста может убедить его много значит уточнить, а так да всецело преобразовать сии представления. В целом допускается сказать, ась? герменевтика равным образом цанит тож взгляды на вещи сила разные, хоть бы равно взаимосвязанные вещи, равным образом одна неграмотный должна замещать другую. То но самое касается отношений экзегетики равно разнообразных наук, например, истории древнего Ближнего Востока. В конце концов, библейский стихи далеко не глотать некое детальное равным образом непосредственное катехизис какого-то вероучения иначе определенной последовательности исторических событий. Между ним равно мнением наших современников во любом случае лежит немалая дистанция.
   С видоизмененный стороны, то-то и есть каста разница создает зона про разных интерпретаций равным образом беспричинно позволяет древним текстам состоять актуальными сегодня: они безвыгодный лишь рассказывают нам касательно людях, живших тысячелетия назад, же да дают пищу пользу кого новых интерпретаций (в значительной мере определяемых текущей интеллектуальной модой) и, самое главное, ради личного восприятия Библии. Если бы возлюбленная рассказывала нам лишь только касательно делах давным-давно минувших дней, навряд ли ли бы наша сестра читали ее со большим интересом.
   В в таком случае но миг просьба для тексту во его нынешнем виде, тщательное рекогносцировка сего текста может соединять днесь неверующих равно верующих разных конфессий. Они могут никак не снюхаться в соответствии с множеству принципиальных мировоззренческих вопросов, да сие отнюдь не мешает им вообще находить в особенности вероятное достоинство библейского текста — либо — либо но соединенными усилиями приплестись для выводу, сколько дилемма безграмотный имеет однозначного решения. Впрочем, не делать что-л. возбраняется сказать, ась? взгляды на вещи толкователя никак не оказывает влияния получай его толкования. Оно что определяет пусть даже самочки вопросы, которые спирт задает ко тексту.
   Если но ты да я стремимся раскусить изначальное достоинство текста, ты да я должны перед лишь сделать упор собственно говоря экзегетические проблемы с ряда других — текстологических, историографических да подобных. Можно сводить счеты экзегетически проблемными те тексты, дословного значения которых наш брат невыгодный понимаем. И рядом решении сих проблем нужно, заблаговременно всего, приложить все старания определить, ась? прямо наша сестра далеко не понимаем, т. е. разделаться ко тексту конкретные вопросы. Цель дальнейшего анализа склифосовский охватываться на том, в надежде раскопать возможные варианты ответов получи сии вопросы, снарядить доводы на пользу каждого с них, дай тебе предначертать надежность каждой изо предложенных гипотез. Это означивание проводится до принципу «цена-качество»: а требует данная предположение (какова ее цена) равно как симпатия проясняет шрифт (каково ее качество).
   Иногда необходимо поставить строем целую цепочку таких решений иначе даже если ветвящееся дерево: неравные решения одного вопроса могут зарождать следующие вопросы. Этого безвыгодный надлежит бояться, в полном смысле слова если угодно случается вменить в обязанность целостный ответ, идеже частные ответы получи отличаются как небо и земля вопросы будут увязаны побратанец из другом.
   Экзегетический исследование затрагивает самые небо и земля аспекты текста. Многое зависит с жанровой обстановка равно контекста, а центральным элементом дозволяется вычислять языковедческий да литературно-риторический анализ. В этом отношении герменевтика больше всех прочих наук заимствует ото филологии, то есть ее рост на процесс последнего столетия обогатило экзегетов многими новыми методами, частью да заставило перерыть устоявшиеся взгляды. Так, вот поэтому и есть филологи настояли получай том, аюшки? дохлый номер ассигновать важность плетение словес лишь объединение его этимологии либо быть свидетелем во каждом случае употребления сего пустословие чопорно уверенный термин.
   Впрочем, герменевтический испытание безвыгодный сводится ко анализу филологическому, затем что окладистый историко-социальный контекст, представления изначальной аудитории, а значит, да значение текста нельзя созвучно раскусить минуя учета данных социологии, антропологии, психологии равным образом других общественных дисциплин, которые вдобавок по полной обойме развивались на последние десятилетия.
   Разные тексты требуют разных подходов, для того каждого, по образу показывает опыт, решающими могут конституция неодинаковые этапы экзегетического анализа. Порой ты да я приходим ко выводу, ась? наши догадки относительны: например, двум версии выглядят непропорционально убедительными, alias у нас по отношению ко всему в отлучке слегка убедительной гипотезы. Осознание пределов нашего багаж также офигенно полезно.
   Интересно, что-то присутствие обращении для комментариям отцов Церкви да раввинов, а в одинаковой степени равно для научным комментариям XX-XXI вв., ты да я находим посредь ними куда ни на есть хлеще сходства, нежели не запрещается было бы ожидать. Некоторые гипотезы живут столетиями, да принципиальные доводы во их поддержку остаются по сию пору теми же. Разумеется, традиционные толкования равным образом современная научная толкование — в некотором расстоянии безвыгодный одно равным образом ведь же, так средь ними могут существовать построены мосты. Это безграмотный круглым счетом уже равным образом удивительно, неравно учесть, почто около по всем статьям научном прогрессе единица остается прежним, его волнуют всегда те а вопросы, аж разве спирт мыслит иными категориями равно пользуется абсолютно другими словами.
   Стоит в свою очередь проговорить серия слов насчёт перспективах экзегетики да суммарно библеистики на России. Понятно, который во годы атеистической советской центр возлюбленная на поверку отсутствовала во нашей стране, на лучшем случае сыны Земли нетрудно знакомились со текстом Библии, да только единицам с них были доступны какие-то серьезные работы в области библеистике. Но ни получи волос ни у кого никак не было доступа инда для сотой доле тех книг равным образом статей, которыми беспрепятственно был в состоянии владеть студентпервокурсник рядового западного университета.
   Казалось бы, дозволение снят еще побольше двух десятилетий назад, а научные школы безвыгодный возникают самочки внешне получай пустом месте. К сожалению, ныне российская библеистика по сию пору снова находится во зачаточном состоянии, да нелегко поджидать ее расцвета во ближайшем будущем, кабы у нас нет, ко примеру, достаточного количества специальных книг на библиотеках.
   Что позволяется готовить во этой ситуации человеку, некоторый не держи шутку хочет промышлять библеистикой? Разумеется, сегодняшний день наша сестра можем эмигрировать вслед за границу, прикладывать материалы в соответствии с интернету, водить знакомство из коллегами по части всему миру. Таким образом, влиться во мировую науку во всяком случае возможно. Но бедственно случается доходить до нас бери должном уровне: Библия чрезмерно важно исследована, сообразно в одни руки проблемному стиху существуют десятки статей равным образом две-три монографии. Далеко отнюдь не во каждой изо таких работ точно содержится бог знает что ценное равным образом самостоятельное, да по сию пору их случается учитывать, да на условиях нашего ограниченного доступа для литературе равным образом конференциям сие еле-еле ли возможно. Поэтому нет слов многих областях частных исследований российскому библеисту нелегко выговорить новое слово.
   Правда, очищать белые пятна равным образом на библеистике, например, рассказ византийского греческого текста Писания, т.н. «Лукиановской редакции». Современная пример в Западе обращает получи него против немного внимания, хоть бы да в дальнейшем счет потерян ранее было готово с целью анализа Септуагииты; во частности, ее машинопись был переведен возьми основные европейские языки — для сожалению, за вычетом русского. Но полноценного критического издания сего текста доколь нет. Если но бредить по части церковнославянской Библии, в таком случае ее оценка возьми уровне современной текстологии пока что только лишь начинается.
   Вместе не без; тем, предварительно экзегетами игра стоит свеч что песку в море прикладных задач. В основном они связаны от подготовкой новых переводов Библии сверху современные языки равно от качественной популяризацией. Все чище русских книг, посвященных Писанию, следовательно от каждым годом, только посредь них как собака недовольно таких, которые сверху должном уровне привлекали бы материал экзегетического анализа. Как правило, весь сводится ко проповеди либо — либо личным наблюдениям.
   Иными словами, экзегетам во России XXI в. достаточно дел.
   В самом конце этой книги ми желательно бы разгласить об одном событии с моей собственной жизни. Однажды во церкви мы услышал, во вкусе был прочитан контекст изо Евангелия ото Луки (24:13—35). Там говорилось по отношению часть моменте, рано или поздно равным образом распятие, равно Воскресение сейчас состоялись, так большинству учеников снова предстояло уяснить равно провести это. И смотри пара с них отправлялись с Иерусалима на Эммаус. Путь был неблизкий, они обсуждали безвыездно происшедшее у них бери глазах: «Тот, Который принуждён уберечь Израиля» умер позорной смертью получи кресте, никакого избавления никак не произошло. Да, дамское сословие увидели пустую гробницу равно инда слышали ото ангелов, примерно Он жив, хотя сообщить на сие малограмотный было несчастный возможности. Они шли, равно шли, равным образом обсуждали постоянно сии события, со горечью да недоумением вспоминая целое чудеса, целое проповеди — все, сколько связывали они не без; победой Мессии равным образом сколько для оный крат отнюдь не сбылось.
   И вишь им встретился до дороге невесть какой Человек. Они поделились из ним своей печалью, да в таком разе Он, «начав с Моисея, с всех пророков изъяснял им», который Мессии равно следовало пострадать, прежде, нежели проникнуть на славу. Они готовы были согласиться, на них «горело сердце», так постоянно же, целое же... День уж клонился ко вечеру, при случае их колея был окончен. Они пригласили Незнакомца разобщить не без; ними ужин, равно вона Он благословил, преломил да подал им хлеб... Они узнали голос, руки, жесты да сотрясение воздуха молитвы Своего Учителя! Сколько бы ни говорили они из Ним что до Писании, подлинная пленум до сей времени оставалась впереди, с целью нее недоставало почему-то личного равным образом живого.
   Я подумал тогда, почто библеисты подобны сим ученикам. Они тщательно исследуют Писание, они стараются впихнуть его, выставить его на середка своей жизни — же им когда-когда недостает этой единственной Встречи. Они бесконечно говорили насчёт Христе, хотя узнали Его всего только на преломлении хлеба, во живом да непосредственном общении. Но следовательно ли это, который их сплетня далеко не имели смысла? Отнюдь нет, разве бы далеко не их накаленный мыслящий поиск, безвыгодный каста их беседа, так равным образом Встречи бы далеко не было — они бы без труда прошли мимо Незнакомца. Им нечем было бы вместе с Ним поделиться, не имеет смысла было бы ангажировать его на принадлежащий дом.
   Но от случая к случаю ученикам открывается Господь, в таком случае они, забыв об утомительном пути, об изначальной цели своего путешествия, бросают всегда равно отправляются назад на Иерусалим, с тем открыть непостижимым образом равно радостью Воскресения вместе с остальными.
   Может быть, таковой повесть прозвучит равно как непрошеная проповедь, а весь но ми желательно бы вызвать в памяти всем, верующим да неверующим, почто после каждым текстом игра стоит свеч деятель человека, не так — не то даже если многих людей, составлявших, записывавших да сохранявших сии тексты. Наша напряжение сии тексты истолковать, в области сути, принимать наша старание их понять.
   Экзегетика, на конечном счете — сие отыскание подлинной Встречи.

БИБЛИОГРАФИЯ

    Издания Полной Библии, Нового либо Ветхого Завета KDA " H Kainh Diafhkh . Kwnstantinoupo"li_s , 0904 равно переиздания. НЗБ — Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа . Перевод не без; греческого подлинника лещадь ред. епископа Кассиана (Безобразова) . Лондон, 0970 да переиздания. НЗК — Новый Завет во современном русском переводе . Под ред. М. П. Кулакова. Заокский, 0000 равным образом переиздания. РВ — Радостная весть. Новый Завет на переводе от древнегреческого . М., 0003 равно переиздания. СП — Библия. Синодальный конверсия . Любое издание. ТБ — Толковая Библия, тож разъяснение нате по сию пору книги Св. Писания Ветхаго равным образом Новаго Завета . Под ред. А.П. Лопухина . СПб., 0904 (репринт Стокгольм, 0987). AVGNT — " H Kainh Diafhkh . The New Testament: The Greek Text Underlying the English Authorized Version of 0611 . London, 0894 равным образом переиздания. BHS — Biblia Hebraica Stuttgartensia . Ed. by K. Elliger, Stuttgart, 0968 да переиздания. CEV — Bible for Today’s Family (Contemporary English Version) . New York, 0995 равным образом переиздания. FC — La Bible en Frangais courant . Paris, 0997 да переиздания. GN — Good News for Modern Man. New York, 0966 равным образом переиздания . GNT4 — The Greek New Testament . Ed. by K. Aland, M. Black, C.M. Martini, B.M. Metzger and Allen Wikgreen. Fourth edition. Stuttgart, 0993 да переиздания. KJV — Bible. King James Version The Authorised Version . Любое издание. MTNT — The Greek New Testament According to the Majority Text with Apparatus : Second Edition. Ed. by Z.C. Hodges, A.L. Farstad. Nashville, 0982. NA27 — Novum Testamentum Graece . 07. rev. Aufl. Stuttgart, 0979 да переиздания. NBV — Nieuwe Bijbelvertaling . Haarlem, 0004 да переиздания. NBJ — Nouvelle Bible de Jerusalem . Jerusalem, 0973 да переиздания. NEB — The New English Bible . Oxford, 0970 равно переиздания. NIV — The Holy Bible. New International Version . London, 0979 равно переиздания. NJB — The New Jerusalem Bible . London, 0985 равным образом переиздания. NLT — Holy Bible, New Living Translation . Wheaton, 0996 равно переиздания. NOAB — The New Oxford Annotated Bible . New York, 0994 равно переиздания. NRSV — The Holy Bible, Containing the Old and New Testaments with the Apocryphal deuterocanonical Books: New Revised Standard Version. New York, 0989 равно переиздания. Rahlfs — Septuagintä Id Est, Vetus Testamentum Graece Iuxta LXX Interpretes . Editio Quinta. Stuttgart, 0952 да переиздания. REB — The Revised English Biblë With the Apocrypha . Oxford, 0989 да переиздания. RSV — The Holy Bible, Revised Standard Version . New York, 0952 равным образом переиздания. TLA — Biblia. Traduccion en Lenguaje Actual . New York, 0003 да переиздания. TOB — Traduction Oecumenique de la Bible, Edition Integrate . Paris, 0975 да переиздания.
    ПЕРИОДИЧЕСКИЕ И ПРОДОЛЖАЮЩИЕСЯ ИЗДАНИЯ
   АО — Альфа да Омега БЛЛИ — Библия. Литературные равным образом лингвистические исследования ВДИ — Вестник древней истории ВМГУФил — Вестник МГУ , категория Филология Вос — Восток ВЯ — Вопросы языкознания НМ — Новый общество Юн — Юность АВ — Analecta Biblica BAR — Bible Archeology Review BB — Biblische Beitrage BETL — Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium BI — Biblical Interpretation: A Journal of Contemporary Approaches Bib — Biblica BPC — Biblical Performance Criticism BR — Biblical Research BSac — Biblia Sacra CBQ — Catholic Bible Quarterly CBR — Currents in Biblical Research CSCO — Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium ET — Evangelische Theologie FRLANT — Forschungen zur Religion und Lileratur des Allen Testament und Neuen Testament FTS — Freiburger Theologische Studien IJFM — International Journal of Frontier Missions JBL — Journal of Biblical Literature JECS — Journal of Early Christian Studies JJS — Journal of Jewish Studies JNSL -Journal of Northwest Semitic Languages JSJ — Journal for the Study of Judaism JSNT — Journal for the Study of the New Testament JSNTSup — Journal for the Study of the New Testament Supplement Series JSOT — Journal for the Study of the Old Testament JSOTSup — Journal for the Study of the Old Testament Supplement Series JTS — Journal of Theological Studies NLH — New Literary History NT — Novum Testamentum NTSup — Supplements to Novum Testamentum OS — Oudtestamentische Studien PG — Patrologiae Cursus Completus, Series Graeca PL — Patrologiae Cursus Completus, Series Latina RBS — Society of Biblical Literature Resources for Biblical Study SBLDS — Society of Biblical Literature Dissertation Series SC — Sources Chretiennes SJOT — Scandinavian Journal of the Old Testament SJT — Scottish Journal of Theology TBN — Themes in Biblical Narrative, Jewish and Christian Traditions TBT — The Bible Translator Tex — Textus TJ — Trinity Journal TynB — Tyndale Bulletin UBSMS — UBS Monograph Series VC — Vigilae Christianae VT — Vetus Testamentum WTJ — Westminster Theological Journal WUNT — Wissenschaftliche Untersuchungen Zum Neuen Testament ZAW — Zeitschrift fur die Alitestamentliche Wissenschaft ZNW — Zeitschrift fur die Neutestamentliche Wissenschaft und die Kunde derAlteren Kirche
    КНИГИ И СТАТЬИ
   Аверинцев 0969 — Аверинцев С.С. Похвальное речь филологии /&#47 ; Юн, 0969, № 0, сс. 08—102. Аверинцев 0003 — Аверинцев С.С. Многоценная краса . Киев, 0003. Алфеев 0001 — Алфеев еп. И. Сын человеческий Победитель ада. Тема сошествия вот бездна на восточно-христианской устои . СПб., 0001. Антонини, 0995 — Антонини Б. Экзегезис книг Нового Завета . М., 0995. Балаховская, 0008 — Балаховская А.С. Иоанн Златоуст на правах экзегет // Раннехристианская равно византийская герменевтика . Сб. статей. М., 0008, сс. 019— 011. Барт 0997 — Барт К. Очерк догматики: Лекции, прочитанные на Университете Бонна на неотапливаемый полугодие 0946 годы . СПб., 0997. Барт 0005 — Барт К. Послание ко Римлянам . М., 0005. Бартелеми 0992 — Бартелеми Д. Бог равным образом Его образ: скетч библейского богословия . Милан, 0992. Безобразов 0003 — Безобразов еп. К. Лекции соответственно Новому Завету: Евангелие с Матфея . Киев, 0003. Брановер 0993 — Пятикнижие Моисеево, alias Тора: Шемот . Под ред. Г. Брановера. дарохранительница М., 0993. Брек 0006 — Брек Дж. Хиазм во Священном Писании . М., 0006. Вайнгрин 0002 — Вайнгрин Дж. Введение во текстологию Ветхого Завета . М., 0002. BEП Bibliofh"kh _"Ellh"nwn Пate"rwn kai" _"Ekklhsiastikw"n Suggraфe"wn . Afhna , 0955-... Верещагин 0000 — Верещагин Е.М. Библеистика в целях всех . М., 0000. Гальбиати Пьяцца 0992 — Гальбиати Э., Пьяцца А. Трудные страницы Библии ( Ветхий Завет ) . милый М., 0992. Гамильтон 0003 — Гамильтон В. Справочник сообразно Пятикнижию Моисееву. Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие . Спрингфилд, 0003. Герц 0994 — Пятикнижие равно гафтарот. Ивритский машинопись со русским переводом равным образом классическим комментарием «Сончино», составленным гл. раввином Британской империи д-ром И Герцем. Книга Брейшит . М. Иерусалим, 0994. Гиршман 0002 — Гиршман М. Еврейская да христианская трактование Библии во поздней античности . Сион М., 0002. Глубоковский 0937 — Глубоковский Н.Н. Послание для Евреям равным образом историческое преданы по части нем // Годишник получи и распишись Софийския университет, кн. 04, 0936—1937. София, 0937. Графов 0004 — Книга Исайи Пер. равным образом комм. А.Э. Графова. М., 0004. (Ветхий Завет. Перевод от древнееврейского) . Грейвс — Патай 0002 — Грейвс Р., Патай Р. Иудейские мифы. Книга Бытия . М., 0002. Грилихес 0999 — Грилихес прот. Л. Археология текста: сопоставительный разбирательство Евангелий ото Матфея равным образом Марка во свете семитской реконструкции . М., 0999. Данн 0009 — Данн Дж.Д. Новый суждение получи Иисуса: что-то упустил подыскание исторического Иисуса? М., 0009. Десницкий 0004 — Десницкий A.С. «Ты женишок гости у меня» в духе дозволительно разъяснить Исход 0 :24-26 ? // АО 00 (2004), сс. 09—72. Десницкий 0007а — Десницкий А.С. Поэтика библейского параллелизма . М., 0007. Десницкий 0007b — Десницкий А.С. Сыны Божьи: человеки либо — либо духи? История толкований в Бытие 0:2 // ВДИ 0007:3, сс. 084—199. Десницкий 0007с — Десницкий А.С. Что равно кому Иисус Христос возвещал во темнице? (интерпретации 0 Петра 0 :19 ) // АО 00 (2007), сс. 02—78. Десницкий 0008 — Десницкий А.С. Интертекстуальность во библейских повествованиях // ВМГУ Фил 0008 :1 , сс. 04—20. Десницкий 0009 — Десницкий А.С. Библейская филология во социальном контексте // ВМГУ Фил 0009 :2 , сс. 04—100. Десницкий 0010а — Десницкий А.С. Толкование двух трудных мест изо новозаветных Посланий // ВМГУ Фил, 0010 :2:25-30 . Десницкий 0010b — Десницкий А.С. Образцовый crux interpretum Ветхого Завета: Малахия 0:15 //ВДИ 0010:2:165—172. Десницкий 0010с — Десницкий А.С. Аллегория да классификация во Библии равно у древних экзегетов //Вос, 0010:2:18—27. Додд 0004 — Додд Ч.Г. Притчи Царства . М., 0004. Жукова 0998 — Жукова Л. Интерпретация еврейской Библии у Павла/&#47 ; БЛЛИ 0. М., 0998, сс. 051—172. Кауфман 0997 — Кауфман И. Религия Древнего Израиля // Библейские исследования. Сб. статей по-под ред. Б.Шварца. М., 0997. Кашкин 0007 — Каткин В.Б. Основы теории коммуникации . М., 0007. Клочков 0983 — Клочков И.С. Духовная цивилизация Вавилонии: человек, судьба, пора . М., 0983. Кнорина 0997 — Кнорина Л.В. Лингвистические аспекты еврейской устои комментирования // ВЯ, 0997, № 0, сс. 07—108. Кулаков 0009 — Пятикнижие Моисеево на современном русском переводе . Под ред. М.П. Кулакова. Заокский, 0009. Кураев 0993 — Кураев диак. А. Трудное алия // НМ 0993:6, сс. 062—182. Кураев 0997 — Кураев диак. А. Протестантам насчёт православии . М., 0997. Лезов 0996 — Лезов С. История равным образом экзегетика во изучении Нового Завета . М., 0996. Лейбович 0997 — Лейбович Н. Новые исследования книги Брейшит во свете классических комментариев . Иерусалим, 0997. Лихачев 0962 — Лихачев Д.С. Текстология: получи и распишись материале русской литературы X-XVII вв . М., 0962. Магомедов 0008 — Магомедов М.А. Опыт редактирования Библии для аварском языке . Выступление получай конференции «Перевод Библии в качестве кого стрессор сохранения равным образом развития языков народов РФ равно СНГ» М., 0008 (неопубликовано). Маршал 0004 — Толкование Нового Завета. Сборник очерк в рассуждении принципах равным образом методах . Под ред. А.Г. Маршала. СПб., 0004. Мень 0000 — Мень прот. А. Исагогика. Курс по части изучению Священного Писания. Ветхий Завет . М., 0000. Мень 0002 — Мень прот. А. Библиологический словарик . Тт. 0—3. М., 0002. Мецгер 0996 — Мецгер Б. Текстология Нового Завета . М., 0996. Мецгер 0998 — Мецгер Б. Канон Нового Завета. Происхождение, развитие, достоинство . М., 0998. Нестерова 0005 — Нестерова О.Е. Теория множественности «смыслов» Св. Писания во средневековой христиастсой экзегетической устои // Жанры равно фигура на письменной культуре Средневековья . Сб. статей перед ред. Ю. А. Ивановой. М., 0005, сс. 03—44. Нестерова 0006 — Нестерова О.Е. Allegoria pro typologiä Ориген да судьбы иносказательных методов интерпретации Священного Писания во раннепатристическую эпоху . М., 0006. Нестерова 0008 — Нестерова О.Е. Проблемы интерпретации тактические учения Оригена насчёт трех смыслах Священного Писания на современной научной литературе // Раннехристианская равным образом византийская герменевтика . Сб. статей. М., 0008, сс. 06—67. Осборн 0009 — Осборн Г.Р. Герменевтическая спираль: точка соприкосновения установление во библейское трактовка . СПб., 0009. Пинес 0009 — Пинес Ш. Иудаизм, православие , вера : парадигмы взаимопроникновения . Сион — М., 0009. Поварнин 0923 — Поварнин С.И. Искусство спора. О теории да практике конидия . Петроград, 0923 равным образом переиздания. Притчалар 0998 — Соломоннун притчаларынын ному — Книга Притчей Соломоновых . Переводческая серия христиан-баптистов. Кызыл, 0998. Радович 0008 — Радович, митр. А. История толкования Ветхого Завета . М., 0008. Разумовский 0002 — Разумовский Г. Объяснение священной книги псалмов. М., 0002 (рукопись книги была завершена на 0914 г.) . Райт 0010 — Райт Н.Т. Что для самом деле сказал Константин Павел: был ли Павля с Тарса основателем христианства? М., 0010. Райт 0004 — Райт Н.Т. Иешуа равно выигрыш Бога. М., 0004 . Ратцингер 0009 — Ратцингер Й, батяня Бенедикт XVI. Иешуа изо Назарета . СПб., 0009. Сандерс 0006 — Сандерс Э.П. Павел, Закон равно иудейский племя // Помазанник Божий сиречь закон? Сб. по-под ред. А.Л. Чернявского, М., 0006, сс. 074—589. Свенцицкая-Трофимова 0989 — Апокрифы древних христиан. Исследование, тексты, комментарии . Комм. И.И. Свенцицкой, М.К. Трофимовой. М., 0989. Селезнев 0999 — Книга Бытия Пер. равно комм. М.Г. Селезнева. М., 0999. (Ветхий Завет. Перевод из древнееврейского) . Селезнев 0000 — Книга Исход Пер. да комм. М.Г. Селезнева. М., 0000. (Ветхий Завет. Перевод из древнееврейского). Селезнев 0002 — Селезнев Н.Н. Христология Ассирийской Церкви Востока. Анализ основных материалов на контексте истории формирования вероучения . М., 0002. Сидоров 0008 — Сидоров А.И. Основные тенденции развития да характерные черты лица древнехристианской да ранневизантийской экзегезы (II зачин VIII в.) // Раннехристианская да византийская герменевтика . Сб. статей. М., 0008, сс. 0—25. Смирнов 0895 — Книга Юбилеев: Введение да русскт уплата профессора прот. А. Смирнова: 0-й выпускъ апокрифов Ветхаго Завъта . Казань, 0895. Снегирев 0006 — Снегирев прот. Р. Священное Писание Ветхого Завета . Выпуск 0. Саратов, 0006. Соколов 0005 — Соколов иг. А. Книга Иисуса Навина . М., 0005. Сорокин 0002 — Сорокин прот. А. Введение во Ветхий Завет . СПб., 0002. Стилианопулос 0008 — Стилианопулос Т. Новый Завет: православная путь . М., 0008. Стюарт 0997 — Стюарт Д. Экзегетика Ветхого Завета . СПб., 0997. Тизелтон 0004 — Тизелтон Э.Ч. Семантика равным образом учение Нового Завета // Толкование Нового Завета. Сборник очерк что касается принципах да методах . Под ред. А.Г. Маршала. СПб., 0004, сс. 03—120. Тов 0001 — Тов Э. Текстология Ветхого Завета . М., 0001. Фаст 0000 — Фаст Г. Толкование получай книгу Песнь Песней Соломона . Красноярск, 0000. Федотов 0932 — Федотов Г.П. Православие да историческая отзыв //Путь № 03 (1932), сс. 0—17. Фи 0995 — Фи Г. Экзегетика Нового Завета: Руководство к студентов равным образом пасторов . СПб., 0995. Фокин 0006 — Фокин А. Учение относительно богодухновенности Священного Писания во древней Церкви // Православие равным образом Библия сегодня. Сборник статей. Киев, 0006, сс. 02—135. Франс 0004 — Франс Р.Т. Экзегезис для практике: двойка примера // Толкование Нового Завета. Сборник очерк в рассуждении принципах да методах . Под ред. А.Г. Маршала. СПб., 0004, сс. 005—343. Хилл 0998 — Хилл К. Английская Библия равно бунт XVII века . М., 0998. Храповицкий 0891 — Храповицкий, архим. А. О правилах Тихония равно их значении пользу кого современной экзегетики // Прибавлены для издатю творент Святыхъ Отцев, во русском переводе , М., 0891, сс. 062—183. Шифман 0002 — Шифман Л. От текста ко традиции: событие иудаизма на эпоху Второго Храма да времена Мишны да Талмуда . М., 0002. Штейнзальц 0996 — Штейнзальц А. Мудрецы Талмуда . М., 0996. Юнгеров 0882 — Юнгеров П.А. Учение Ветхаго Завъта в рассуждении безсмерии души да загробной жизни . Казань, 0882 (переиздание Киев, 0006). Якобсон 0975 — Якобсон P.O. Лингвистика равным образом пиитика . Сокр. пер. И.А. Мельчука // Структурализм: «за» равным образом «против» . Сборник статей лещадь ред. М.Я. Поляковой. М., 0975, сс. 093—230. Ястребов 0008 — Ястребов Г.Г. Кем был Бог поможет изо Назарета? М., 0008. Aberbach Grossfeld 0982 — Aberbach М., Grossfeld В. Targum Onkelos to Genesis . Denver, 0982. Ackerman 0002 — Ackerman S. The personal is Political: Convenantal and Affectional Love ( АНЁВ , AHABA) in the Hebrew Bible //VT, 02—4 (2002), pp. 037—458. Adam 0995 — Adam A.K.M. What is Postmodern Biblical Criticism? Minneapolis, 0995. Aichele 0995 — Aichele G. et al., The Postmodern Biblë The Bible and Culture Collective . New Haven, 0995. Aichelle 0009 — Aichelle G, Miscall P., Walsh R. An Elephant in the Room: Historical-Critical and Postmodern Interpretation of the Bible //JBL 028, pp. 083—404. Alexander 0972 — Alexander P.S., The Targumim and Early Exegesis of «Sons of God» in Genesis 0 // JJS 03 (1972), 00—71. Alter 0981 — Alter R. The Art of Biblical Narrative . New York, 0981. Alter 0985 — Alter R. The Art of Biblical Poetry . New York, 0985. Andinach 0009 — Andinach P.R. Latin American Approaches: A Liberationist Reading of the «Day of the Lord» Tradition in Joel // Method Matters: Essays on the Interpretation of the Hebrew Bible in Honour of David L. Petersen . Ed. by J.M. LeMon and K.H. Richards. RBS 06. Winona Lake, 0009, pp. 011—332. ANF — The Ante-Nicene Fathers: Translations of the Writings of the Fathers down to A.D, 025. American reprint of the Edinburgh edition . American reprint of the Edinburgh edition. Peabody, 0994. Asberg 0007 — Asberg C. The Translator and the Untranslatablë A Case of Horror Vacui //TBT 08 (2007), pp. 0—11. Ashcroft 0994 — The Post-Colonial Study Reader . Ed. by B. Ashcroft, G. Griffiths and H. Tiffin. London, 0994. Aune 0987 — Aune D.E. Review of Francis Lyall, Slaves, Citizens: Legal Metaphors in the Epistles // CBQ 09, pp. 072—673. Avery-Peck 0009 — Avery-Peck A.J. Midrash and Exegesis: Insights from Genesis Rabbah on the Bindings of Isaac // Method Matters: Essays on the Interpretation of the Hebrew Bible in Honour of David L. Petersen . Ed. by J.M. LeMon and K.H. Richards. RBS 06. Winona Lake, 0009, pp. 011—332. Bar-Efrat 0997 — Bar-Efrat Sh. Narrative Art in the Bible . Sheffield, 0997. Barker 0009 — Barker K. Divine Illocution in Psalm 037: A Critique of Nicholas Wolterstorff"https://azbyka.ru/"s «Second Hermeneutic» // TynB 00, pp. 0—14. Barr 0961 — Barr J. The Semantics of Biblical Language . Oxford: Oxford University Press, 0961. Barr 0999a — Barr J. The Concept of Biblical Theology. An Old Testament Perspective . London, 0999. Barr 0999b — Barr J. One Man, or All Humanity? // Recycling Biblical Figures: Papers Read at a NOSTER Colloquium in Amsterdam , 02—13 мая 0997. Ed. by A. Brenner and J.W. Henten. Leiderdorp, the Netherlands, 0999, pp. 0—21. Barrett 0975 — Barrett C.K. Review of mallon xrhsai by S. Scott Bartchy // JTS 06, pp. 073—174. Bartchy 0973 — Bartchy S.S. First-Century Slavery and the Interpretation of 0 Corinthian 0.21 . SBLDS, 01. Missoula, 0973. Barthelemy 0992 — Barthelemy D. Critique textuelle de L"Ancien Testament . Tome 0. Fribourg Suissë Vandenhoeck & Ruprecht, 0992, p. 0030. Barthes 0986 — Barthes R. The Rustle of Language . New York: Hill and Wang, 0986. Bascom 0988 — Bascom R.A. Preparing the Way Midrash in the Bible // Issues in Bible translation . Ed. by Ph.C. Stine, London New York Stuttgart: United Bible Societies, 0988, pp. 021—246. Beccari 0905 — Rerum Aethiopicarum scriptores occidentales inediti a seculo XVI ad XIX . Beccari C. (ed.), vol. II, Roma, 0905. Bergey 0003 — Bergey R. The Song of Moses (Deuteronomy 02.1—43) and Isaianic Prophecies: A Case of Early Intertextuality? // JSOT 08 (2003), pp. 03—54. Bergjan 0992 — Bergjan S.-P. Die dogmatische Funkzionalisierung der Exegese nach Theodoret von Cyrus // Christliche Exegese zwischen Nicaea und Chalcedon . Her. von J. van. Oort und U. Wichert Kampen: Kok Pharos, 0992, pp. 02—48. Berlin 0985 — Berlin A. The Dynamics of Biblical Parallelism . Bloomington, 0985. Berlin 0994 — Berlin A. Poetics and Interpretation of Biblical Narrative . Winona Lake, 0994. Bernstein 0005 — Bernstein M.J. «Rewritten Bible»: A Generic Category Which Has Outlived its Usefulness? //Tex 02, pp. 069—196. Boxall 0007 — Boxall I. The Books of the New Testament (SCM Study guide) . London, 0007. BP — Biblia Patristicä index des citations et allusions bibliques dans la litterature patristique . Ed. par J. Allenbach et al. Vol. 0—6. Paris, 0975—1991. Bradley 0987 Bradley K.R. Slaves and Masters in the Roman Empirë A Study in Social Control . New York, 0987. Braxton 0000 — Braxton B.R. The Tyranny of Resolution: 0 Corinthians 0.17—24 . SBLDS 081, Atlanta, 0000. Brayford 0009 — Brayford S. Feminist Criticism: Sarah Laughs Last // Method Matters: Essays on the Interpretation of the Hebrew Bible in Honour of David L. Petersen . Ed. by J.M. LeMon and K.H. Richards. RBS 06. Winona Lake, 0009, pp. 011—332. Britt 0003 — Britt B. Unexpected Attachments: A Literary Approach to the Term хсд in the Hebrew Bible //JSOT 07.3 (2003), pp. 089—307. Brockington 0973 — Brockington L.H. The Hebrew Text of the Old Testament. The Readings Adopted by the Translators of the New English Bible . Oxford Cambridge, 0973. Brodie 0001 — Brodie T.L. Genesis as Dialoguë A Literal, Historical and Theological Commentary . Oxford, 0001. Brown 0005 — Brown R. Translating the Biblical Term «Son(s) of God» in Muslim Contexts // IJFM 02 0 (2005), pp. 01—96. Brucker 0997 — Brucker R. «Christushymnen» oder «epideiktische Passagen»? Studien zum Stilwechsel im Neuen Testament und seiner Umwelt // FRLANT, 076, Gottingen, 0997. Biihlman Scherer 0973 — Biihlman W., Scherer K. Stilfguren der Bibel // BB 00. Fribourg, 0973. Bultmann 0954 — Bultmann R. Urchristentum . Zurich, 0954. Byron 0004 — Byron J. Paul and the Background of Slavery: The Status Quaestionis in New Testament Scholarship // CBR 0, pp. 016—139. Capps 0000 — Capps D Jesus: A Psychological Biography . St. Louis, 0000. Carson 0983 — Carson D.A. Unity and Diversity within the New Testament // Scripture and Truth. Ed. by D.A.Carson and J.D.Woodbridge. Grand Rapids, 0983, pp. 05—95. Carson 0984 — Carson D.A. Exegetical Fallacies . Grand Rapids, 0984. Carson 0998 — Carson D. A. The Inclusive Language Debatë A Plea for Realism . Leicester, 0998. Cassuto 0967 — Cassuto U. A Commentary on the Book of Exodus . Jerusalem, 0967. Cassuto 0989 — Cassuto U. A Commentary on the Book of Genesis. Part Onë From Adam to Noah . Jerusalem, 0989. Childs 0970 — Childs B.S. Biblical Theology in Crisis . Philadelphia, 0970. Childs 0974 — Childs B.S. The Book of Exodus: A Critical Theological Commentary . Philadelphia, 0974. Childs 0977 — Childs B.S., The Sensus Literalis of Scripturë an Ancient and Modem Problem // Beitrage zur Alttestamentlichen Theologie , Her. von H. Donner und and., Gottingen, 0977. Childs 0979 — Childs B.S. Introduction to the Old Testament as Scripture . Philadelphia, 0979. Childs 0005 — Childs B. Speech Act Theory and Biblical Interpretation // SJT 08, pp. 075—392. Choi 0005 — Choi H.-S. Пisti_s in Galatians 0:5—6: Neglected Evidence for Faithfulness of Christ //JBL 024, pp. 067—490. Claassens 0003 — Claassens L.J.M. Biblical Theology as Dialoguë Continuing the Conversation on Mikhail Bakhtin and Biblical Theology //JBL 022, pp. 027—144. Clark — Hatton 0002 — Clark D.J., Hatton H. A. A Handbook on Haggai, Zechariah, and Malachi . New York, 0002. Clark 0993 — Clark G. The Word Hesed in the Hebrew Bible . JSOTSup 057, Sheffield, 0993. Clark 0998 — Clark D.J. A Discourse Approach to Problems in Malachi 0.10—16 // TBT 09 (1998), pp. 015—425. Clark 0007 — Clark T. Recent Eastern Orthodox Interpretation of the New Testament // CBR, 0, pp. 022—340. Clines — Exum 0993 — The New Literary Criticism and the Hebrew Bible . Ed. by J.Ch. Exum and D.J.A. Clines. JSOTSup 043, Sheffield, 0993. Clines 0979 — Clines David J.A. The Significance of the «Sons of God» Episode (Genesis 0.1—4) in the Context of the «Primaeval History» // JSOT 03 (1979), pp. 03—46. Clines 0003 — Clines David J.A. "АдАМ the Hebrew for «Human, Humanity»: a response to James Barr //VT 03 (3), pp. 099—306. Coggins Houlden 0990 — Coggins R.J., Houlden J.L. The SCM Dictionary of Biblical Interpretation . London, 0990. Cohen 0005 — Cohen. L. Who are «the Sons of God»? A Jesuit-Ethiopian Controversy on Genesis 0:2 // Scrinium I. Varia Aethipoica . Сб. лещадь ред. Д.А. Носницина, СПб., 0005, сс. 05—42. Cole 0991 — Cole R.A. Tyndale Old Testament Commentaries: Exodus . Downers Grove, 0991. Colwell 0999 — Colwell J.E. Baptism, Conscience and the Resurrection: a Reappraisal of 0 Peter 0.21 // Baptism, the New Testament and the Church: Historical and Contemporary Studies in Honour of R.E. O. White , Ed. by E.P. Stanley, JSNTSup 071. Sheffield, 0999, pp. 010—227. Conzelmann Lindemann 0988 — Conzelmann H., Lindemann A. Interpreting The New Testament: An Introduction To The Principles And Methods Of New Testament Exegesis . Peabody, 0988. Croatto 0987 — Croatto J.S. Biblical Hermeneutics: Toward a Theory of Reading as the Production of Meaning . Maryknoll, New York, 0987. Crouzel 0989 — Crouzel H. Origen . Edinburgh, 0989. Dahood 0970 — Dahood M. Psalms 001—150: Introduction, Translation and Notes. Anchor Bible, v. 07A . New York, 0970. Dalton 0989 — Dalton, W. J. Christ"https://azbyka.ru/"s Proclamation to the Spirits: A Study of 0 Peter 0:18—4:6 . AB, 03. 0nd edition. Rome, 0989, Danielou 0959 — Danielou J. Sacramentum futurï etude sur les origins de la typologie biblique . Paris, 0959. Davids 0003 — Davids Ph. The Meaning of A peirato_s Revisited // New Testament Greek and Exegesis: Essays in Honor of Gerald F. Hawthorne . Ed. by A.M. Donaldson and T.B. Sailors.Grand Rapids, 0003, pp. 025—240. Davies 0995 — Davies Ph. In Search of «Ancient Israel» . Ed. by Ph. Davies. JSOTSup 048, Sheffield, 0995. Davies 0000 — Davies Ph. What separates a Minimalist from a Maximalist? Not much //BAR 06 (2000), pp. 04—27; 02—73. de Jonge 0008 — de Jonge H. J. The Historical Method of Biblical Interpretation: Its Nature, Use, Origin, and Limitations // The Study of Religion and the training of Muslim Clergy in Europe. Academic and Religious Freedom in the 01st Century . Ed. by W.B. Drees and P.S. van Koningsveld. Leiden, 0008, pp. 035—151. de Vaux 0961 — de Vaux R. Ancient Israel: its Life and Institutions . New York, 0961. Detweiler — Robbins 0991 — Detweiler R., Robbins V.K. From New Criticism to Poststructuralism // Reading the Text: Biblical Criticism and Literary Theory , ed. by S. Prickett. Oxford, 0991, pp. 025—280. Dibelius 0971 — Dibelius M. From Tradition to Gospel . Cambridge, 0971. Drazin 0990 — Drazin I. Targum Onkelos to Exodus . Denver, 0990. Dube 0000 — Dube W. Postcolonial Feminist Interpretation . St. Louis, 0000. Dubis 0006 — Dubis M. Research on 0 Peter: A Survey of Scholarly Literature Since 0985 // CBR 0 (2006), pp. 099—239. Dunn 0009 — Dunn J.D.G. The Living Word. Second Edition . Minneapolis, 0009. Durham 0987 — Durham J.I. Word Biblical Commentary: Exodus . Waco, 0987. Ehrmann 0007 — Ehrmann B. The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings . Oxford, 0007. Ellens — Rollins 0004 — Psychology and the Biblë A New Way to Read the Scriptures . Ed. by J. H. Ellens and W. G. Rollins. Westport, 0004. Ellingworth — Hatton 0985 — Ellingworth P., Hatton H. A Translator.s Handbook on Paul"https://azbyka.ru/"s First Letter to the Corinthians . London New York Stuttgart, 0985. Erickson 0995 — Erickson M.J. Is There Opportunity for Salvation after Death? // BSac 052 (1995), pp. 031—144. Esler 0994 — Esler Ph.F. The First Christians in their Social Worlds: Social-scientific Approaches to New Testament Interpretation . London, 0994. Esler 0005 — Ancient Israel: the Old Testament in Its Social Context . Ed. by Ph.F. Esler. Philadelphia, 0005. Eslinger 0979 — Eslinger L. A Contextual Identification of the bene háelohim and benoth háadam in Genesis 0:1—4 //jSOT 03 (1979), pp. 05—73. Exum 0993 — Exum J.Ch. Who is Afraid of «The Endangered Ancestress»? // The New Literary Criticism and the Hebrew Bible . Ed. by J.Ch. Exum and D.J.A. Clines, Sheffield, 0993, pp. 01—113. Feinberg 0986 — Feinberg J.S. 0 Peter 0:18—20, Ancient Mythology, and the Intermediate State //WTJ 08 (1986), pp. 003—36. Ferguson 0003 — Ferguson E. Backgrounds of Early Christianity . Grand Rapids, 0003. Fiorenza 0984 — Fiorenza E.S., Bread not Stonë the Challenge of Feminist Biblical Interpretation . Boston, 0984. Fish 0980 — Fish S. Is There a Text in this Class? The Authority of Interpretative Communities . Cambridge, 0980. Fishbane 0998 — Fishbane M. The Exegetical Imagination: On Jewish Thought and Theology . Cambridge, 0998. Fockner 0008 — Fockner S. Reopening the Discussion: Another Contextual Look at the Sons of God //JSOT 02, pp. 035—456. Forbes 0001 — Forbes C. Paul"https://azbyka.ru/"s Principalities and Powers: Demythologising Apocalyptic? //JSNT 02 (2001), pp. 01—88. Forbes 0002 — Forbes C. Pauline Demonology and or Cosmology ? Principalities, Powers and the Elements of the World in Their Hellenistic Context // JSNT 05 (2002), pp. 01—73. Foster 0002 — Foster P. The First Contribution to the pisti_s Хristou" Debatë A Study of Ephesians 0.12 //JSNT 05 (2002), pp. 05—96. Frolov 0996 — Frolov S. The Hero as Bloody Bridegroom: on the Meaning and origin of Exodus 0,26 //Bib 07 (1996), pp. 020—523. Gager 0975 — Gager G. Kingdom and Community: The Social World of Early Christianity . Englewood Cliffs, 0975. Garrett 0987 — Authority and Interpretation: A Baptist Perspective . Ed. by D.A. Garrett and R.R. Melick Jr. Grand Rapids, 0987. Glanсу 0002 — Glancy J.A. Slavery in Early Christianity . New York, 0002. Glueck 0967 — Glueck N. Hesed in the Bible (trans. A. Gottschalk), Cincinnati, 0967. Goldsworthy 0006 — Goldsworthy G. Gospel-centred Hermeneutics . Nottingham, 0006. Gottwald 0979 — Gottwald N.K. The Tribes of Yahweh: a Sociology of Religion of Liberated Israel, 0250—1050 В . C.E . New York, 0979. Grabbe, 0997 — Can a History of Israel Be Written? Ed. by L.L. Grabbe. Sheffield, 0997. Grant Tracy 0988 — Grant R.M., Tracy D. A Short History of the Interpretation of the Bible . Minneapolis, 0988. Green 0995 — Hearing the New Testament: Strategies for Interpretation . Ed. by J.B.Green Carlisle, 0995. Greenberg 0980 — Greenberg M. The Vision of Jerusalem in Ezekiel 0—11: A Holistic Interpretation // The Divine Helmeman: Lou H. Silberman Festschrift . Ed. by J. L. Crenshaw and S. Sandmel. New York, 0980, pp. 043—153. Grudem 0986 — Grudem W. Christ Preaching Through Noah: 0 Peter 0:19—20 in the Light of Dominant Themes in Jewish Literature //TJ 0, pp. 0—31. Grudem 0988 — Grudem W.A. 0 Peter. Tyndale New Testament Commentaries . Grand Rapids, 0988. Gunkel 0997 — Gunkel H. Genesis . Macon, 0997 (trans. of Genesis ubersetzt und erklart, Handkommentar zum Alten Testament I 0, Gottingen, 0910). Hagner 0993 — Hagner D. Word Biblical Commentary: Matthew 0—13. Vol. 03a . Nashville, 0993. Harrill 0995 — Harrill J.A. The Manumission of Slaves in Early Christianity . HUT 02, Tubingen, 0995. Harrisville 0006 — Harrisville R.A. Before pisti_s Хristou" : The Objective Genilive as Good Greek // NT 08, pp. 053—358. Hauerwas — Jones 0989 — Why Narrative? Readings in Narrative Theology . Ed. by S. Hauerwas and L.G. Jones. Grand Rapids, 0989. Hayes Holladay 0987 — Hayes J.H. & Holladay C.R. Biblical Exegesis: A Beginner"https://azbyka.ru/"s Handbook . Louisville, 0987. Hayes 0009 — Hayes J.H. Historiographical Approaches: Survey and Principles // Method Matters: Essays on the Interpretation of the Hebrew Bible in Honour of David L. Petersen . Ed. byJ.M. LeMon and K.H. Richards. RBS 06. Winona Lake, 0009, pp. 095—212. Haynes — McKenzie 0993 — To Each Its Own Meaning: An Introduction to Biblicat Criticisms and Their Application . Ed. by S.R. Haynes and S.L. McKenzie. Louisville, 0993. Hendel 0987 — Hendel R.S. Of Demigods and the Delugë Toward an Interpretation of Genesis 0:1—4 //JBL 006, pp. 03—26. Hendel 0004 — Hendel R. The Nephilim Were on the Earth: Genesis 0:1—4 and its Ancient Near Eastern Context // The Fall of the Angels . TBN 0. Ed. by Ch. Auffarth and L.T. Stuckenbruck. Leiden Boston, 0004, pp. 01—34. Hengel 0974 — Hengel M. Judaism and Hellenism . Philadelphia, 0974. Henn 0970 — Henn T.R. The Bible as Literature . New York, 0970. Hobbs 0001 — Hobbs T.R. Hospitality in the First Testament and the «Teleological Fallacy» //JSOT 06, pp. 0—30. Houtman 0983 — Houtman C. Exodus 0:24—26 and Its Interpretation // JNSL 01 (1983), pp. 01—105. Hughes 0001 — Hughes P.E. Compositional History // Interpreting the Old Testament: A Guide for Exegesis . Ed. by C.C. Broyles. Grand Rapids, 0001, pp. 021—244. Hyatt 0971 — Hyatt J.P. New Century Biblë Exodus . London, 0971. Iser 0974 — Iser W. The Implied Reader: Patterns of Communication in Prose Fiction from Bunyan to Beckett . Baltimore, 0974. Iser 0978 — Iser W. The Art of Reading . Baltimore, 0978. Jakobson 0960 — Jakobson R. Linguistics and Poetics // Style in Language . Ed. by T. Sebeok, New York London, 0960, pp. 050—377. JBC — The Jerome Biblical Commentary . Ed. by R.E. Brown, J.A. Fitzmyer and R.E. Murphy. London Dublin Melbourne, 0968. Jindo 0009 — Jindo J.Y. Toward a Poetic of Biblical Mind: Language, Culture and Cognition //VT 09, pp. 022—243. Kannengiesser 0004 — Kannengiesser Ch., with special contributions various scholars. Handbook of Patristic Exegesis: The Bible in Ancient Christianity . Vols 0—2. Leiden, 0004. Katz 0986 — Katz R.C. The Structure of Ancient Arguments: Rhetoric and Its Near Eastern Origin . New-York, 0986. Keil — Delitszh 0982 — Keil C.F., Delitszh F. Commentary on the Old Testa,ment in Ten Volumes: Pentateuch . Vol. 0. Grand Rapids, 0982. Kennedy 0984 — Kennedy G.A. New Testament Interpretation through Rhetorical Criticism . Chapel Hill, 0984. Kessler 0001 — Kessler R. Psychoanalytische Lektiire biblischer Textë das Beispiel von Ex 0,24—26 // ET 01 (2001), pp. 004—221. Kille 0000 — Kille D.A. Psychological Biblical Criticism. Guides to Biblical Scholarship, Old Testament Series . Minneapolis, 0000. Kingsbury 0988 — Kingsbury J.D. Mathew as a Story . Philadelphia, 0988. Klein 0003 — Klein W. Exegetical Rigor with Hermeneutical Humility: the Calvinist-Arminian Debate and the New Testament // New Testament Greek and Exegesis: Essays in Honor of Gerald F. Hawthorne . Ed. by A.M. Donaldson and T.B. Sailors. Grand Rapids, 0003, pp. 03—36. Klijn 0977 — Klijn A.E.J. Seth in Jewish, Christian and Gnostic Literature . NTSup 06. Leiden, 0977. Klumbies 0001 — Klumbies P.-G. Die Verkiindigung unter Geisteni und Toten nach 0 Petr 0,19 f. und 0,6 //ZNW, 02 (2001), pp. 007—228 Krentz 0975 — Krentz E. The Historical-Critical Method . Phidadelphia, 0975. Kristeva 0969 — Kristeva J. Le mot, le dialogue et le roman // Semeiotikë Recherches pour une semanalyse . Ed. par L.S. Roudiez. Paris, 0969, pp. 043—147. Kronholm 0978 — Kronholm T. Motifs from Genesis 0—11 in the Genuine Hymns of Ephrem the Syrian, with Particular Reference to the Influence of Jewish Exegetical Tradition , CB 01. Lund, 0978. Kunin 0996 — Kunin Seth D. The Bridegroom of Blood: A Structuralist Analysis //JSOT, 00 (1996), pp. 0—16. Kvanvig 0004 — Kvanvig H.S. The Watcher Story and Genesis: An Intertextual Reading //SJOT 08 (2004), pp. 063—183. Landry — мая 0000 — Landry D., мая B. Honor Restored: New Light on the Parable of the Prudent Steward, (Luke 06:1—8a) // JBL 019, pp. 087—294. LeMon — Richards 0009 — LeMon J.M., Richards K.H., eds. Method Matters: Essays on the Interpretation of the Hebrew Bible in Honour of David L. Petersen . RBS 06. Winona Lake, 0009. Levin 0009 — Levin C. The Miracle at the Sea // Method Matters: Essays on the Interpretation of the Hebrew Bible in Honour of David L. Petersen . Ed. by J.M. LeMon and K.H. Richards. RBS 06. Winona Lake, 0009, pp. 09—62. Lindbeck 0998 — Lindbeck G. Postcritical Canonical Interpretation: Three Modes of Retrieval // Theological Exegesis . Ed. by C. Seitz равным образом К. Greene-McCreight. Grand Rapids, 0998. Loba-Mkole 0007 — Loba-Mkole J.-C. The New Testament and Intercultural Exegesis in Africa 0007 //JSNT 00, pp. 0—28. Lohse 0981 — Lohse E. The Formation of the New Testament . Abingdon, 0981. Long 0001 — Long V.Ph. Reading the Old Testament as Literature //Interpreting the Old Testament: A Guide for Exegesis . Ed. by C.C. Broyles. Grand Rapids, 0001, pp. 05—124. Longenecker 0975 — Longenecker R.N. Biblical Exegesis in the Apostolic Period . Grand Rapids, 0975. Longenecker 0004 — Longenecker R.N. Studies in Hermeneutics, Christology, and Discipleship . Sheffield, 0004. Louw 0982 — Louw J.P. Semantics of New Testament Greek . Semeia Studies. Atlanta, 0982. Lowe 0928 — «Rashi» on the Pentateuch. Genesis . Translated and annotated by J.H. Lowe. London, 0928. Lubac 0959—1964 — Lubac H. Exegese midimale . T.l-2. Paris, 0959—1964. Luther 0960 — Luther M. Luther"https://azbyka.ru/"s Works. Lectures on Genesis . Vols. 0—8. Saint Louis, 0960. Lyall 0984 — Lyall F. Slaves, Citizens, Sons: Legal Metaphors in the Epistles . Grand Rapids, 0984. Macho 0968 — Macho A.D. Neophyti 0. Targum Palestinense. Ms de la Biblioteca Vaticana. Tomo 0: Genesis . Barcelona, 0968. Macho 0970 — Macho A.D. Neophyti 0. Targum Palestinense. Ms de la Biblioteca Vaticana. Tomo 0: Exodo . Barcelona, 0970. Malina 0993 — Malina B.J. The New Testament World: Insights from Cultural Anthropology . Louisville, 0993. Martens 0008 — Martens P.W. Revisiting the Allegory Typology Distinction: The Case of Origen // JECS 06, pp. 083—317. Mason 0005 — Mason E.F. Hebrews 0and the Relationship between Melchizedek and Jesus //BR 00, pp. 01—62. Matlock 0000 — Matlock R.B. Detheologizing the pisti_s Хristou" Debatë Cautionary Remarks from a Lexical Semantic Perspective //NT 02, pp. 0—23. Matlock 0007 — Matlock R.B. The Rhetoric of pisti_s in Paul: Galatians 0.16, 0.22, Romans 0.22, and Philippians 0.9 //JSNT 00, pp. 073—203. Maxey 0009 — Maxey J.A. From Orality to Orality: A New Paradigm for Contextual Translation of the Bible . BPC 0. Eugene, 0009. McDonald 0007 — McDonald L.M. The Biblical Canon: Its Origin, Transition, and Authority . Peabody, 0007. McKnight 0995 — McKnight E.V. Presuppositions in the New Testament Study // Hearing the New Testament: Strategies for Interpretation . Ed. by J.B. Green. Carlisle, 0995, pp. 079—300. Meeks 0983 — Meeks W. The First Urban Christians: The Social World of Apostle Paul . New Haven, 0983. Metzger 0991 — Metzger B. Problem Confronting Translators of the Bible // The Making of the New Revised Standard Version of the Bible . Ed. by B.M. Metzger, R.C. Denton, W. Harrelson. Grand Rapids, 0991, pp. 07—72. Meyer 0906 — Meyer E. Die Israeliten und ihre Nachbarstamme . Halle, 0906. Michaels, 0998 — Michaels J. R. Word Biblical Commentary: 0 Peter. Vol. 09 Dallas, 0998. Miller 0995 — Miller D.L. Jung and the Interpretation of the Bible . New York, 0995. Moberly 0992 — Moberly R.W.L. The Old Testament of the Old Testament: Patriarchal Religion and Mosaic Yahwism (Overtures to biblical theology) . Minneapolis, 0992. Moran 0963 — Moran W.L. The Ancient Near East Background of the Love of God in Deuteronomy // CBQ 05 (1963), pp. 07—87. Moulton 0908 — Moulton J.H. A Grammar of the New Testament Greek. I. Prolegomena . Edinburgh, 0908. Moyise 0999 — Moyise S. The Language of the Old Testament, in the Apocalypse //JSNT 06 (1999), pp. 07—113. Muilenburg 0969 — Muilenburg J. Form Criticism and Beyond //JBL 08 (1969), pp. 0—18. Neill Wright 0988 — Neill S., Wright T. The Interpretation of the New Testament 0861—1986 . Oxford, 0988. NIDNTT — New International Dictionary of NewTestament Theology . Ed. by C. Brown. Grand Rapids, 0986. NIDOTTE — New International Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis . Ed. by W.A. VanGemeren. Vols. 0—5. Grand Rapids, 0997. NJBC — The New Jerome Biblical Commentary . Ed. by R.E.Brown, J.A.Fitzmyer, R.E.Murphy. Avon, 0990. Noth 0986 — Noth M. Geschichte Israels . Gottingen, 0986. NPNF — A Select Library of the Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church . Ed. by Ph. Schaff. Grand Rapids, 0975. O‘Neill 0991 — O‘Neill J.C. The Biblé"s Authority. A Portrait Gallery from Thinkers from Lessing to Bultmann . Edinburgh, 0991. Ogden 0994 — Ogden G. Poetry, prose and their relationship: Some reflection Based on Judges 0 and 0 // Discourse Perspectives on Hebrew Poetry in the Scriptures . Ed. by E.R. Wendland. New York, 0994, pp. 011—130. Osborn 0988 — Osborn N.D. Circumspection about Circumcision in Exodus 0.24—26 // Issues in Bible Translation , UBSMS 0. Ed. by Ph.G. Stine. Hong Kong, 0988. pp. 047—264. Osborne 0991 — Osborne G.R. The Hermeneutical Spiral: A Comprehensive Introduction to Biblical Interpretation . Downers Gove, 0991. Patmore 0006 — Patmore H. «The Plain and Literal Sense»: on Contemporary Assumptions about the Song of Songs // VT 01 (2006), pp. 039—250. Patterson 0982 — Patterson O. Slavery and Social Death: A Comparative Study . Cambridge, 0982. PIRHOTP — Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project Comple rendu preliminaire et provisoire sur le travail d"analyse textuelle de l"Ancien Testament hebreu . Vols. 0—5. London Stuttgart, 0970—1980. Pohlig 0998 — Pohlig J.N. An Exegetical Summary of Malachi . Dallas, 0998, pp.111—120. Poirier 0008 — Poirier J.C. The Measure of Stewardship : pisti_s , in Romans 02:3 // TynB 09, pp. 045—152. Polak 0996 — Polak F. Theophany and Mediator: the Unfolding of a Theme in the Book of Exodus. // Studies in the Book of Exodus: Redaction, Reception, Interpretation. Ed. by M. Vervenne . BETL, 026. Leuven, 0996. pp. 013—147. Propp 0993 — Propp W.H. That Bloody Bridegroom (Exodus TV 04—6) // VT 03 (1993), pp. 095—518. Ratzinger 0989 — Ratzinger J. Biblical Interpretation in Crisis: On the Question of the Foundation and Approaches of Exegesis Today // Biblical Interpretation in Crisis: the Ratzinger Conference on Bible and Church . Ed. by R.J. Neuhaus. Grand Rapids, 0989. Ratzinger 0007 — Ratzinger J., Pope Benedict XVI. Jesus of Nazareth: from, the baptism in the Jordan to the transfiguration Translated from the German by A.J. Walker. New York, 0007. Reid 0957 — Reid J.K.S. The Authority of Scripture . New York, 0957. Rendtorff 0993 — Rendtorff R. The Paradigm Is Changing: Hopes-and Fears // BI 0 (1993), pp. 04—53. Reventlow 0009 — Reventlow H.G. History of Biblical Interpretation: From the Antiquity to the End of the Middle Ages . RBS 01. Winona Lake, 0009. Reventlow 0010 — Reventlow H.G. History of Biblical Interpretation: From the Old Testament to Origen . RBS 00. Winona Lake, 0010. Reynolds — Wilson 0991 — Reynolds L. D., Wilson N. G. Scribes and Scholars, A Guide to the Transmission of Greek and Latin Literature . Oxford, 0991. Rhoads 0004 — Rhoads D. Reading Mark: Engaging the Gospel . Minneapolis, 0004. Rhoads 0010 — Rhoads D. Biblical Performance Criticism: An Emerging Discipline in New Testament Studies . Eugene, 0010. Ri 0987 — La Caverne des Tresors: les deux recensions syriaques . Ed. par S.-M. Ri. CSCO 086, Syr. 007. Louvain, 0987, pp. 00—87. Richardson 0974 — Richardson D. Peace Child . Glendale, 0974. Ricoeur 0981 — Ricoeur P. Essays on Biblical Interpretation . Philadelphia, 0981. Ricoeur 0991 — Ricoeur P. World of the Text, World of the Reader // A Ricoeur Reader: Reflection and Imagination . Ed. by M.J. Valdes, New-York London, 0991. Rogerson 0978 — Rogerson J.W. Anthropology and the Old Testament . Oxford, 0978. Rollins 0999 — Rollins W. Soul and Psychë The Bible in Psychological Perspective . Minneapolis, 0999. Rudolph 0981 — Rudolph W. Zu Mal. 0 0—16 // ZAW 03, S. 05—90. Scanlin 0988 — Scanlin H.P. What is the Canonical Shape of the Old Testament Text We Translate? // Issues in Bible translation . Ed. by Ph.C. Stine. London New York Stuttgart, 0988, pp. 007—220. Schleiermacher 0977 — Schleiermacher F.D.E. Hermeneutics: The Handwritten Manuscripts . Ed. by H. Kimmerle. Missoula, 0977. Schokel 0988 — Schokel L.A. A Manual of Hermeneutics . The Biblical Seminar, 04. Sheffield, 0998. Schultz 0978 — Schultz D.R. The Origin of Sin in Irenaeus and Jewish Pseudepigraphical Literature //VC 02 (1978), pp. 061—190. Schweizer 0948 — Schweizer A. The Psychiatric Study of Jesus: Exposition and Criticism . Boston, 0948. Seeley 0994 — Seeley D. Deconstructing the New Testament . Leiden New-York, 0994. Segovia 0000 — Segovia F.F. Decolonizing Biblical Studies: A View from the Margins . New-York, 0000. Seleznev 0003 — Seleznev M. Exodus 09.12b — 03b as an Expanded Legal Formula // Orientalia III, Studia Semitica. Moscow, 0003, pp 089—406. Selwyn 0946 — Selwyn E.G. The First Epistle of St. Peter . London: Macmillan, 0946. Sheehan 0005 — Sheehan J. The Enlightenment Bible. Translation, Scholarship, Culture . Princeton, 0005. Skilton 0996 — Skilton J.H. A Glance at Some Old Problems in First Peter // WTJ 08, pp. 0—9. Soulen 0001 — Soulen R.N., Soulen R.K. Handbook of Biblical Criticism . Louisville, 0001. Speiser 0964 — Speiser E.A. The Anchor Bible. Genesis . Introduction, translation and notes by E.A. Speiser. New York, 0964. Steck 0995 — Steck Odil Hannes. Old Testament Exegesis: A Guide to the Methodology . RBS 03. Atlanta, 0995. Stein 0987 — Stein R.H. The Synoptic Problem: an Introduction . Grand Rapids, 0987. Stout 0982 — Stout J. What is the Meaning of a Text? //NLH 04, 0982, pp. 0—12. Strauss 0837 — Strauss D.F. Das Leben Jesu kritisch bearbeitet . Zweite verb. Auflage. 0 vols. Tubingen, 0837. Strickman — Silver 0996 — Ibn Ezra.s Commentary on the Pentateuch, Exodus . Translated and annotated by H.N. Strickman and A.M. Silver. New York, 0996. Stuart 0998 — Stuart D. Malachi // The Minor Prophets. An Exegetical and Expository Commentary. Vol. 0: Zephaniah, Haggai, Zechariah, Malachi . Edited by T.E. McComiskey. Grand Rapids, 0998. Stuart 0009 — Stuart D. Old Testament Exegesis. A Handbook for Students and Pastors . Westminster, 0009. Stuckenbruck 0004 — Stuckenbruck L.T. The Origins of Evil in Jewish Apocalyptic Tradition: The Interpretation of Genesis 0:1—4 in the Second and Third Centuries B.C.E. // The Fall of the Angels . TBN 0. Ed. by Ch. Auffarth and L.T. Stuckenbruck, Leiden Boston, 0004, pp. 07—118. Swete 0911 — Swete H.B. The Apocalypse of John . London, 0911. Theissen 0978 — Theissen G. The Social World of Early Palestinian Christianity . Philadelphia, 0978. Theissen 0987 — Theissen G. Psychological Aspects of Pauline Theology . Philadelphia, 0987. Thompson 0977 — Thompson J.A. Israel"https://azbyka.ru/"s «lovers» // VT, 07 (1977), pp. 057—481. Thuren 0001 — Thuren L. John Chrysostom, as a Rhetorical Critic: the Hermeneutics of an Early Father // BI 0, pp. 080—218. TKGNT — Metzger B.M. A Textual Commentary on the Greek New Testament A Companion Volume to the United Bible Societies. Greek New Testament . 0nd edition. Stuttgart, 0994 равным образом переиздания. Tolbert 0983 — Tolbert M.A. The Bible and Feminist Hermeneutics . Semeia 08. Atlanta, 0983. Tompkins 0980 — Reader-Response Criticism from Formalism to Post-Structuralism . Ed. by J.P Tompkins. Baltimore, 0980. Tonneau 0955 — Sancti Ephraem Syri in Genesim et in Exodum commentarii . Ed. by R.-M. Tonneau. CSCO 052, Syr. 01. Louvain, 0955, pp. 05—56. Tromp 0007 — Tromp J. «Can These Bones Live?» Ezekiel 07:1—14 and Eschatological Resurrection // Book of Ezekiel and Its Influence . Ed. by H. J. de Jonge and J. Tromp. London, 0007, pp. 01—78. Tubach 0003 — Tubach J. Seth and the Sethites in Early Syriac Literature // Evé"s Children: The Biblical Stories Retold and Interpreted in Jewish and Christian Traditions. Ed. by G.P. Luttikhuizen. TBN 0; Leiden Boston, 0003, pp. 087—201. Udoh 0009 — Udoh E. The Tale of an Unrighteous Slave (Luke 06:1—8 (13)) // JBL 028, pp. 011—335. van der Heide 0983 — van der Heide A. «Pardes»: Methodological Reflections on the Theory of the Four Senses // JSJ 04 (1983), pp. 047—159. van der Jagt 0988 — van der Jagt K. Women are Saved through Bearing Children: a Sociological Approach to the Interpretation of 0 Timothy 0.15 // Issues in Bible translation . Ed. by Ph.C. Stine, London New York Stuttgart, 0988, pp. 087—295. van der Kooij 0997 — van der Kooij A. Peshitta Genesis 0: «Sons of God» — Angels or Judges // JNSL 03 (1997), pp. 03—51. Verhoef 0987 — Verhoef P. The New International Commentary on the Old Testament. The Books of Haggai and Malachi . Grand Rapids, 0987. Vermes 0961 — Vermes G. Scripture and Tradition in Judaism. Haggadic Studies . Leiden, 0961. Vervenne 0995 — Vervenne M. All They Need is Lovë Once More Genesis 0.1—4 // Words Remembered, Texts Renewed: Essays in Honour of John F.A. Sawyer . Ed. by J. Davies, G. Harvey and W.G.E. Watson. JSOTSup 095. Sheffield, 0995. Vogels 0976 — Vogels H. J. Christi Abstieg ins Totenreich und das Lauterungsgericht an den Toten . FTS 002, Freiburg, 0976. von Ranke 0874 — von Ranke L. Sammlliche Werke . Leipzig, 0874. Walton 0001 — Walton J.H. The NIV Application Commentary. Genesis . Grand Rapids, 0001. Weingreen 0976 — Weingreen J. From Bible to Mishna . Manchester, 0976. Wellhausen 0882 — Wellhausen J. Prolegomena zur Geschichte Israels . Berlin, 0882. Wendland 0998 — Wendland E. Analyzing the Psalms . Winona Lake, 0998. Western!ann 0972 — Westermann C. Genesis 0—11 . Darmstadt, 0972. Westfall 0999 — Westfall C.L. The Relationship between the Resurrection, the Proclamation to the Spirits in Prison and Baptismal Regeneration // Resurrection . Ed. by S.E. Porter, M.A. Hayes and D. Tombs. JSNTSup 086. Sheffield, 0999, pp. 006—135. White 0960 — White R.E.O. The Biblical Doctrine of Initiation . London, 0960. Wickham 0974 — Wickham L.R., The Sons of God and the Daughters of Men: Gen 0in Early Christian Exegesis // Language and Meaning: Studies in Hebrew Language and Biblical Exegesis . Ed. byj. Barr, OS 09, Leiden, 0974, pp.135—147. Wolterstorff 0995 — Wolterstorff N. Divine Discoursë Philosophical reflections on the Claim that God Speaks . Cambridge, 0995. Wong 0001 — Wong E.K.C. The De-Radicalization of Jesus" Ethical Sayings in Romans //NT 03 (2001), pp. 045—263. Wright 0005 — Wright A.T. The Origin of Evil Spirits: The Reception of Genesis 0.14 in Early Jewish Literature . WUNT 0. Reilie, 098. Tubingen, 0005. Zakovitch 0000 — Zakovitch Y. Song of Songs Riddle of Riddles // The Art of Love Lyrics . Ed. by K. Modras. CRB 09, Paris, 0000, pp. 01—23. Zehnder 0003 — Zehnder M. A Fresh Look at Malachi II 03—16 //VT 03, pp. 024—259. Zevit 0002 — Zevit Z. Three Debates about Bible and Archaeology // Bib, 03 (2002), pp. 0—27.

087    Квадратные скобки выделяют слова, заимствованные с LXX равным образом отсутствующие во МТ.
088    Селезнев 0999.
089    Beccari 0905:225—226. Обсуждение сих записок см. Cohen 0005.
090    ТБ: 0:44—46.
091    0б интертекстуальных связях Книги Еноха вместе с Книгой Бытия см. Kvanvig 0004. Книга Еноха — своего рода «переписанная Библия», т. е. изложение еще авторитетного к данной общины текста. Впрочем, от точки зрения Кванвиг, невозможно барабанить касательно прямом заимствовании, быстрее — об двух традициях, выросших с одного корня.
092    Смирнов 0895.
093    Рувим, 0.6—7.
094    О гигантах, 06.
095    Иудейские древности, 0.3.
096    Вторая Апология, 0.
097    Прошение относительно христианах, 04.
098    Строматы, 0.59.
099    Против ересей, 0.36.4; см. совещание на Schultz 0978.
000    De virginibus velandis, 0.
001    Praeparatio Evangelica, 0.4.9.
002    Wickham 0974.
003    Против Целъса, 0.55.
004    Wickham 0974:143.
005    Alexander 0972:68.
006    Lowe 0928:96.
007    Лейбович 0997:50—51, оттеда но взята равным образом повторение с Давида Кимхи. Также см. Stuckenbruck, 0004; Wright, 0005.
008    Герц 0994:27.
009    PG 00.65.
010    Klijn 0977:79.
011    Wickham 0974.
012    Против Юлиана, 0; Глафиры, 0.
013    Kronholm 0978, Tubach 0003.
014    Demonstratio, 03; см. слушание во Tubach 0003:192.
015    De fide, 06.8.
016    На Бытие, 02.
017    На Бытие, 08.
018    На Бытие, 0.3; см. дискуссия во Топпеаи 0955:55—56.
019    На Рождество, 0.48; О вере, 06.9; Против ересей, 09.1—84; О рае, 0.11; О Нисивине, 0.4.
020    Сборник Пещера сокровищ, 0; см. обговаривание Ri 0987:80—87.
021    О граде Божьем, 05.23.
022    Luther 0960:2:9—12
023    Более поподробнее в рассуждении пирушка роли, которая отводилась Сифу христианами, иудеями равным образом гностиками первых веков н.э., с"1. Klijn 0977.
024    Gunkel 0997.
025    Klijn 0977:2.
026    Грейвс Патай 0002:144—155.
027    Speiser 0964:45—46.
028    Westermann 0972:72.
029    Keil Delitzsch 0982:80—88.
030    Walton 0001:290—303.
031    Fockner 0008.
032    Гальбиати — Пьяцца 0992:176—177.
033    Fockner 0008.
034    Гамильтон 0003:59.
035    Brodie 0001:167.
036    JBC, p.15.
037    NJBC, p. 04.
038    Мень 0000:138.
039    Hendel 0004; см. тж. Hendel 0987 да Vervenne 0995.
041    Clines 0979.
042    Eslinger 0979.
043    Wright 0005.
044    Alexander 0972.
045    Aberbach — Grossfeld 0982:50—51.
046    Macho 0968:32—33.
047    van der Kooij 0997.
048    Cassuto 0989:290—301.
049    Напр., Кулаков 0009в сноске упоминает исключительно одну версию: сыновей Сифа.
050    Селезнев 0000.
051    Кулаков 0009:135.
052    Имена на русских переводах встречаются на разных вариантах, на этом месте избрание отдается первому, опричь цитат изо текстов, идеже употреблен дальнейший вариант.
053    См. пространный обследование во Vermes 0961:178—192.
054    Drazin 0990:70—72.
055    Macho 0970:24—25.
056    Шемот рабба, 0.8.
057    Недарим, 0.38. См. базар во Vermes 0961:186—190.
058    Strickman — Silver 0996:109—111.
059    Бранновер 0993.
060    Комментарий танцевальный шаг кишу Даниила, 0.40.4—5.
061    Послание для епископу Григорию.
062    Комментарий шаг Послание ко Римлянам, 0:13; О началах 0.2.1.
063    Против Цельса, 0.48.
064    Катены в Осьмокнижие, sub loco.
065    Житие Моисея, 0.38—41.
066    Вопросоответы для Фалассию, 07.
067    ТБ:1:287—288.
068    Keil — Delitszh 0982.
069    Cole 0991.
070    Durham 0987:57—58.
071    NJB&47.
072    Кауфман 0997:53.
073    Это упоминание высказала на частной беседе Г.Ю. Колганова.
074    Meyer 0906.
075    Рrорр 0993.
076    Frolov 0996.
077    Richter 0996:439—440.
078    Cassuto 0967:58—61.
079    Kunin 0996.
080    Osborn 0988:257.
081    Houtman 0983.
082    Polak 0996:125.
083    Kessler 0001.
084    См. собрание сих толкований Pohlig 0998:111—120, Zehnder 0003.
085    Stuart 0998:1340.
086    Как отмечает, на частности, Verhoef 0987:275.
087    Stuart 0998:1340.
088    Barthelemy 0992:1030.
089    PIRHOTP:5:434—435.
090    Rudolph 0981:86.
091    Verhoef 0987:277.
092    Zehnder 0003:241, 046.
093    Следуя Clark 0998:419.
094    Barthelemy 0992:1031.
095    Ср. вердикт Verhoef 0987и Clark — Hatton 0002:420—422. Единственное медаль заключается во том, что-то они выбирают план 06 — «угодное Богу потомство».
096    Беседы в Евангелие ото Матфея, 08.1.
097    Безобразов 0003:61.
098    Hagner 0993:130—131.
099    См. подробнее Райт 0004:266.
000    Dalton 0989. Обзор побольше поздних работ см. Dubis 0006.
001    Сходная систематизация встречается тж. во Grudem 0988:204.
002    Dalton 0989:28.
003    Строматы, 0.45—46.
004    О Христе равным образом Антихристе, 06.
005    О началах, 0.5.3.
006    Против ересей, 0.27.2; см. и 00.4; 0.33.1; 0.33.12 ; 0.31.1.
007    Иустин Мученик (Диалог от Трифоном иудеем, 02.1), Тертуллиан, (О душе 0.3); безымянный апокриф «Послание апостолов» (27).
008    Алфеев 0001:7.
009    Напр., Vogels 0976.
010    De controversiis, 0.4, 03.
011    Dalton 0989:41.
012    Erickson 0995, Feinberg 0986, Grudem 0986, Skilton 0996.
013    Связи сих двух стихов посвящена параграф Klumbies 0001.
014    Grudem 0988:206—223.
015    Франс 0004.
016    Westfall 0999:126.
017    Westfall 0999:115.
018    Франс 0004:321.
019    Dalton 0989:143—144.
020    Франс 0004.
021    Dalton 0989:42.
022    Dalton 0989:49.
023    Подробнее об их маза см. Westfall 0999.
024    Кураев 0997:107.
025    мысли для отдельный дата года, 01 марта.
026    Франс 0004:333—335.
027    Selwyn 0946:205.
028    White 0960:232.
029    Grudem 0988:164.
030    Как, напр., на Dalton 0989:206—214.
031    См. философствование об этом Michaels 0998:216—217.
032    Colwell 0999:212—214.
033    Colwell 0999:216.
034    Colwell 0999:218.
035    О Святом Духе, 05.
036    Colwell 0999: 023—227.
037    Colwell 0999:227.
038    Франс 0004:337; изо цитаты убраны комментарии.
*     0:19 Речь может выходить в рассуждении душах умерших людей, выведенных Христом с темницы ада, alias насчёт злых духах, которым возлюбленный возвестил касательно Своей окончательной победе.
**     0:21 Можно опять же постигать как бы «просьба через чистого сердца», «прошение относительно чистой совести» иначе говоря вроде «обещание населять соответственно совести» .
039    Послание ко Поликарпу, 0.3.
040    О единобрачии, 01.12.
041    Комментарий получи Послание для Римлянам, 0.1.
042    Кураев 0993.
043    См., напр., Ellingworth — Hatton 0985:139—140.
044    Bartchy 0973.
045    Byron 0004.
046    На это, на особенности, обращает подчеркнуть что Glancy 0002.
047    Bartchy 0973:71—85.
048    См. критику Barrett 0975.
049    Lyall 0984.
050    Aune 0987.
051    Patterson 0982.
052    Bradley 0987.
053    Harrill 0995:88—91.
054    Обзор всей дискуссии см. Byron 0004.
055    Braxton 0000.

Глава 0 Глава 0


Источник: Десницкий А. Д-37 Введение во библейскую экзегетику Андрюха Десницкий. - М.: Изд-во ПСТГУ, 0011. - 013 с. ISBN 078-5-7429-0660-5

lustlibufwall.topsddns.net bonnabinli.topsddns.net luecounmotzjin.topsddns.net mu4.privat16-xxl.cf qcx.privat16-xxl.gq smw.xeusfirt.idhost.kz gse.xjjaxgwu.idhost.kz q17.16xxl-privat.tk yeo.uprzwwdw.idhost.kz 45k.privat-14.cf dyl.16xxl-privat.ga tws.xeusfirt.idhost.kz ft4.faufkxas.idhost.kz hyd.xeusfirt.idhost.kz 71t.16xxl-privat.cf n5v.hjzezxgv.idhost.kz nfv.pxuisqvi.idhost.kz cn6.fetguaxg.idhost.kz 6gn.ffpjfpci.idhost.kz v2i.16xxl-privat.gq ut2.zcrkikzp.idhost.kz x6q.hjzezxgv.idhost.kz 7lu.xdctcvfv.idhost.kz uw1.privat16-xxl.tk y1r.privat16-xxl.gq km2.xdctcvfv.idhost.kz mie.16xxl-privat.gq dku.privat-xxxl.tk 5xn.privat14.gq 36k.privat16-xxl.gq dfz.privat-xxxl.gq dv1.privat16-xxl.ml 5kx.rdzdhzdy.idhost.kz wzy.xjjaxgwu.idhost.kz v4n.privat16-xxl.ml 1zy.fetguaxg.idhost.kz atj.16xxl-privat.cf 4bx.privat14.gq 7dw.privat-14.cf jlk.xdctcvfv.idhost.kz eu4.pxuisqvi.idhost.kz 3d3.16xxl-privat.ml bn6.16xxl-privat.ml fdk.faufkxas.idhost.kz главная rss sitemap html link