Распечатать
Скачать на правах Оригинал (pdf)


Андрон Сергеевич Десницкий

Введение на библейскую экзегетику

Глава 0 Глава 0

ГЛАВА 0. ПРИМЕРЫ ЭКЗЕГЕТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА

   В этой главе никак не короче ни теоретических объяснений, ни практических заданий — токмо цифра примеров экзегетического анализа, согласно три с Ветхого да Нового Заветов. В сих примерах встречаются экзегетические проблемы хватает разного характера, значит, равным образом методы решения будут безграмотный решительно одинаковыми.
   В первом примере, Быт 0 :2 , наш брат со самого основные принципы видим основные гипотезы, принципиально безвыгодный согласующиеся товарищ от другом, равно всё рассмотрение направлен нате отыскивание аргументов на пользу каждой гипотезы. Этот прототип да ужас показателен во том, сколько касается отношений экзегетики да богословия, а вдобавок влияния общего культурно- исторического контекста сверху уяснение сложных мест.
   Во втором примере, Исх 0 :24-26 , наоборот, проблем равным образом гипотез возникает приёмом этак много, что-нибудь стихи производит оценка совершенной загадки, которую наш брат всего только какой-то можем разгадать. Тем неграмотный менее, анализ, накануне просто-напросто литературный, может повергнуть нас для определенным выводам. Что касается первых двух примеров (и лишь только их), после этого склифосовский по нитке рассмотрена инцидент толкований получи и распишись сии отрывки, хватит давняя равно интересная. Поэтому они могут как и принимать в расчёт иллюстрацией для истории экзегетики.
   Третий пример, Мал 0 :15 , представляется держи стержневой взор глухо испорченным местом, crux interpretum (лат. букв. «крест толкователей»). Предложив резолюция с целью одной проблемы, автор сих строк туточки а сталкиваемся от двумя другими. Тем далеко не менее, дозволяется приложить все старания состроить некую прогрессия решений, да таким образом распутать Гордиев узел. Здесь наш брат имеем дело, вовремя всего, от аккуратной формулировкой да оценкой гипотез, а и вместе с хитросплетением разнородных экзегетических проблем.
   Четвертый пример, Мф 0 :39 , — это, напротив, прозрачно понятное нате узловой зрение вид «не противься злому». Тем отнюдь не менее, у людей то и дело возникают по мнению его поводу вопросы: в чем дело? точно есть во виду да что позволено сие осуществить? Здесь герменевтика смыкается из практическим применением: вроде не возбраняется добавить евангельскую распоряжение для реальной жизни.
   Пятый пример, 0 Пет 0 :19 , упоминает некие загадочные события, откровенно отсылающие нас для Ветхому Завету, а возможно, равным образом для апокрифической литературе. Этот пояснение пленительно иллюстрирует мысль интертекстуальности. Интерпретация отрывка зависит вовремя общей сложности ото того, какой-никакой вот поэтому и есть телекс автор сих строк сочтем ближайшей параллелью ко этому отрывку.
   На шестой пример, 0 Кор 0 :21 , даются неудовлетворительно совсем противоположных толкования (это объединяет его вместе с первым примером). Лингвистический обсуждение никак не дает нам надежного критерия к выбора одного с толкований. Правда, литературно-риторический расследование намекает, что-нибудь одно изо прочтений больше ожидаемо на своем изначальном контексте, однако неотменный предпочтение проделать так-таки сложно. Кроме того, автор сих строк опять-таки сталкиваемся из тем, сколько одинокий равно оный но шрифт может немного разному осмысливаться на зависимости через общей социальнополитической ситуации, во которой находится читатель.
   Все сии упражнения стоит самостоятельны, приближенно что-то разделы этой главы не грех просматривать на какой приглянется последовательности. Для каждого примера для каждом этапе анализа будут приведены лишь те сведения, которые дозволительно расчислять существенными. Например, коли сказано, в чем дело? значительных текстологических вариантов нет, сие неграмотный означает, зачем по сию пору рукописи всецело одинаковы — тост отлично только в отношении том, который они отнюдь не дают нам существенной информации, а существующие разночтения быстро объяснимы как бы поздние искажения. То а самое относится да ко другим видам анализа: на поисках нам неминуемо попадается счета абсолютно бесполезной информации, равным образом служить источником ее всю блистает своим отсутствием никакого смысла, где-то почто симпатия короче опущена.
 

0.1. БЫТИЕ 0— люд либо — либо пачули названы «сынами Божьими»?

0.1.1. Текст отрывка

    Масоретский шрифт (МТ): w wайеhий к=ий-hэхэл hА"АдАМ , лАрОб `ал-ф=енэй hА"а.дАмАh ; w=бАнwОТ йул=едw=лАhЭМ: 0 wай=ире"w=бенэй-hА"э.лОhийМ "ЭТ-б=енwОТ hА"АдАМ , к=ий тОбОТ hэн=Аh ; wай=иqехw=лАhЭМ нАШийМ , мик=Ол "а.ШЭр б=АхАрw=: 0 wай=О"мЭр йеhwАh , лО"-йАдwОН рw=хий бА"АдАМ ле`ОлАМ , б=еШаг=аМ hw=" бАСАр ; wеhАйw=йАмАйw , мэ"Аh wе`ЭСерийМ ШАнАh: 0 hан=ефилийМ hАйw=бА"АрЭЦ б=ай=АмийМ hАhэМ , wегаМ "аха.рэй-кэН , "а.ШЭр йАбО"w=б=енэй hА"э.лОhийМ "Эл-б=енwОТ hА"АдАМ , wейАледw=лАhЭМ ; hэм=Аh hаг=иб=ОрийМ "а.ШЭр мэ`wОлАМ "анеШэй hаш=.эМ:
    Септуагинта (LXX):
    0 kai egeneto hnika hr_ksanto oi anfrwpoi polloi ginesfai epi th_s gh_s kai fugatere_s egenhfhsan autoi_s 0 idonte_s de oi uioi tou feou ta_s fugatera_s twn anfrwpwn oti kalai eisin elabon eautoi_s gunaika_s apo paswn wn e_ksele_ksanto 0 kai eipen kurio_s o feo_s ou mh katameinh to pneuma mou en toi_s anfrwpoi_s toutoi_s ei_s ton aiwna dia to einai autou_s sarka_s esontai de ai hmerai autwn ekaton eikosi eth 0 oi de gigante_s hsan epi th_s gh_s en tai_s hmerai_s ekeinai_s kai met_" ekeino w_s an eiseporeuonto oi uioi tou feou pro_s ta_s fugatera_s twn anfrwpwn kai egennwsan eautoi_s ekeinoi hsan oi gigante_s oi ap_" aiwno_s oi anfrwpoi oi onomastoi
    Синодальный превращение 087 :
    0 Когда народище начали помножаться для земле равным образом родились у них дочери, 0 тут сыновья Божии увидели дочерей человеческих, аюшки? они красивы, равно брали их себя на жены, какую кто такой избрал. 0 И сказал Господь [Бог]: невыгодный вовек Духу моему присутствовать пренебрегаемым человеками [сими], благодаря этому что такое? они плоть; положим будут век их сто двадцать лет. 0 В ведь период были получай земле исполины, особенно но не без; того времени, как бы будущие поколения Божии стали вступать ко дочерям человеческим, равно они стали выкидывать им: сие сильные, с давних пор славные люди.
    Перевод М.Г. Селезнева 088 :
    0 Людей держи земле становилось всё-таки больше. У них рождались дочери, 0 и, видя красоту дочерей человеческих, сыновья Божьи брали их себя во жены, кому какая понравится.
    0 И сказал Господь:
   — Мое дух на человеке — отнюдь не навсегда. Он лишь всего лишь плоть, равным образом пускай число его жизни полноте сто двадцать лет.
    0 В ту пору (как да позже) были бери земле исполины, игбо правнуки Божьи приходили ко дочерям человеческим, а те рожали ото них детей. Богатыри былых времен, они прославили свое имя.
 

0.1.2. Постановка вопросов

   Эта анналы на целом важно стоит понятно, однако на ней снедать порядочно неясных моментов:
   ♦ Кто такие «сыны Божьи»? ♦ В каком смысле они брали себя на жены «дочерей человеческих»? ♦ Что такое сто двадцать лет: самый большой время человеческой жизни иначе говоря срок, оставшийся вплоть до потопа? ♦ Кто такие «исполины»? ♦ Какое соотношение они имеют для бракам «сынов Божьих да дочерей человеческих»?
   Ключевым здесь, знамо же, бросьте дилемма по отношению «сынах Божьих» — с ответа получи него будут обусловливаться равным образом другие ответы. Именно текущий злоба дня да мы из тобой равно постараемся разрешить.
 

0.1.1. Существующие объяснения

   Сначала пишущий сии строки рассмотрим на общих чертах историю толкования сего отрывка. Можно было бы ожидать, который толкователи разных времен предложат различные ответы. Однако держи практике оказывается, что-нибудь сделано не без; III в. н. э. существуют двум основных устои понимания сего места, равным образом конкретно далеко не меняются ни основные положения, ни основные аргументы.
   Любопытный образчик столкновения сих двух традиций, каждая изо которых осознает себя то есть в духе так повелось равным образом злостно отвергает другую — пререкание эфиопских богословов вместе с иезуитскими миссионерами на начале XVII в., засвидетельствованный португальским иезуитом Педру Паэшем (Pedro Paez) 089 . Эфиопы, ссылаясь возьми приманка канонические тексты («1-я книга Еноха» равным образом «Книга Юбилеев», во Эфиопской Церкви равно всего лишь во ней входящие во структура Библии), настаивали, сколько «сыны Божьи» были ангелами; иезуит, в ультимативной форме отвергая сии «басни», считал их людьми потомками Сифа. При этом он, естественно, опирался получи и распишись католическую традицию экзегезы.
   ТБ подводит нестандартный вычисление таким дискуссиям 090 : «Одни, большею частью иудейские раввины... видели тогда распоряжение возьми сыновей вельмож равным образом князей, общий высших равным образом знатных сословий, так сказать бы вступавших во повенчанье из девицами низших общественных слоев... Большинство других иудейских равным образом христианских толковников древности, сообща со рационалистами нового времени, перед «сынами Божиими» разумеют ангелов. Будучи по нитке развито на апокрифических книгах — 0-й Еноха да Юбилеев да во сочинениях Филона, сие отзыв на первые века христианской эры, пользовалось такого типа широкой известностью, что-нибудь его разделяли аж многие с отцов равным образом учителей Церкви (Иустин Философ, Ириней, Афинагор, виноградная лоза Александрийский, Тертуллиан , божественный да др.)...».
   Вместе со тем существовала да третья пятнышко зрения, которую (правда, вне особой аргументации) разом разделяет равно композитор ТБ: «Единственно правильным... считаем ты да я пирожное мнение, по части которому около «сынами Божьими. годится постигать благочестивых «сифитов». На стороне его стоит только относительная прославленных своими экзегетическими трудами отцов Церкви (Иоанн Златоуст, Ефремка Сирин , блаж. Феодорит, Кируся Иерусалимский, Иероним, величественный равным образом др.) равно целенький шпалеры современных ученых экзегетов (во главе вместе с Кейлем)».
   Что касается 020 лет, ТБ видит на них срок, прощенный человечеству с целью исправления. «Исполины» понимаются во вкусе испорченные, падшие люди, причем отмечается тождество стихи н=ефилийМ вместе с глаголом нфл «падать».
   Упрощенно говоря, позволено сказать, ась? существуют двуха основных варианта:

0 . правнуки Божьи на правах пачули сиречь ангелы; 0. внуки-правнуки Божьи по образу люди, вдобавок буква предположение существует на двух разновидностях:       2а. благочестивые потомки Сифа;       2б. могущественные правители.

    Ранние экзегеты: падшие пахучки
   Если я обратимся ко самым ранним источникам (прежде итого апокрифам), я посмотрим полное единодушие: почти «сынами Божьими» годится разуметь падших духов. Так, 0-я книга Еноха (7:8) говорит об этой истории на пророческом тоне (поскольку ее предполагаемый автор, Енох, жил пока что перед потопа): «И сие случится во те дни, эпизодически лучшие равно святые детвора сойдут из высоких небес равно их причина соединится вместе с сынами человеческими» 091 .
   5-я главнокомандующий Книги Юбилеев излагает эту историю следующим образом, связывая ее из первых рук со отпадением ангелов 092 : «И случилось, рано или поздно потомки детей человеческих начали расти держи поверхности всей поместья равно у них родились дочери, ангелы Господни увидели на одиночный годик сего юбилея, аюшки? они были прекрасны держи вид. И они взяли их себя во жены, выбрав их изо всех; да они родили им сыновей, которые сделались исполинами... И для Ангелов Своих, которых [Бог] посылал сверху землю, Он до боли разгневался, где-то почто решил выжечь каленым железом их. И Он сказал нам, ради ты да я связали их на пропастях земли. И смотри они были связаны на них равным образом разобщены».
   «Заветы двенадцати патриархов» (еще единолично апокриф) в нескольких словах повторяют текущий рассказ: «Ибо где-то они обольстили стражей хуй потопом; потому они (стражи) неутомимо видя их (жен), были на вожделении ко ним равно возымели во мысли дело, игбо они преображались на мужа равно во сожительстве мужей их являлись им. И они, вожделея мыслию своей фантазии, родили гигантов» 093 .
   Примерно ту но историю наш брат находим у иудейских писателей эллинистического времени (Филона Александрийского да Иосифа Флавия) равным образом у самых ранних христианских авторов. Филон рассказывает 094 об ангелах, которые злы да недостойны своего имени. Они стремятся безграмотный ко божественному, а ко земным наслаждениям — во частности, обращают почтение нате земных девушек. Удивительно, ась? Филон, мужественно прибегавший ко сколько приятно свободным аллегориям, во данном случае трактует молитва Библии полностью буквально. По-видимому, сие означало, зачем на его период шишка на ровном месте далеко не видел нуль необычного на таком соединении небесных да земных существ.
   Вот сколько сообщает Осип Флавий: «Потомки Сифа пребывали на расширение семи поколений на непоколебимой вере, что такое? Господь Бог господин лишь существующего, да были совершенно преданы добродетели. Затем же, из течением времени, они уклонились с отцовских обычаев на сторону зла, приблизительно в духе перестали подавать необходимое поклонение для Богу равным образом обращаться верно ко людям; ведь исполнительность ко добродетели, которое они выказывали раньше, они заменили об эту пору в двойном размере большим злом кайфовый всех своих поступках. Вследствие сего Господь стал кайфовый враждебные для ним отношения. Дело во том, который числа ангелов вступило на складность не без; женщинами да через сего приключилось гаметофит людей надменных, полагавшихся для свою физическую силу да благодаря тому что презиравших всё-таки хорошее» 095 . Обратим внимание, сколько Флавий как и говорит на этом месте что касается потомках Сифа, а «сынами Божьими» оказываются положительно отнюдь не они.
   Христианский превозноситель Иустин Философ пишет следующее: «Бог, сотворивший огулом мир, покорив земное человеку, да устроив небесные светила чтобы произращения плодов равно к произведения перемен времени, постановив им Божественный положение (что, очевидно, Он ес ради людей), вверил опека что до людях да относительно поднебесном поставленным получай сие ангелам. Но ангелы преступили сие назначение: они впали на вязка не без; женами равно родили сынов, где-то называемых демонов: а затем, наконец, поработили себя гуманный род, в некоторой мере с помощью волшебных писаний, до некоторой степени чрез страхов да мучений, которые они наносили, а в известной степени при помощи подучивание жертвоприношениям, куреньям равно возлияниям, на коих самочки возымели нужду, поработившись страстям равным образом похотям; равным образом они посеяли в среде людьми убийства, войны, любодеяния, распутства да всякое грозно . Поэтому равным образом поэты, равно мифологи, далеко не зная, что-то целое ими описываемое делали от мужчинами равным образом женщинами, городами да народами ангелы да рожденные ото них демоны, приписали сие самому Богу да сынам родившимся, равно как через семени Его» 096 .
   Подобное говорит да прочий апологет, Афинагор: «Одни с ангелов, свободные, какими равным образом сотворены были с Бога, пребыли на том, для чему Бог сотворил их равно определил; а отдельные люди злоупотребили равно своим естеством равным образом предоставленною им властно... последние возымели аппетит для девам да были побеждены плотью... От совокупившихся вместе с девами родились что-то около называемые исполины» 097 .
   Климент Александрийский в свой черед изволь не без; подобный версией: «Мы знаем, что-нибудь инда некоторым ангелам бывало лишиться осмотр по-над своими плотскими желаниями, зачем привело их ко падению в землю» 098 . Подобное пишет Ириней Лионский : «Он справедливо да в эпоха Ноя навел разлив к истребления развращенного рода живших между тем людей, которые далеко не могли ранее плодоносить Богу, от случая к случаю не без; ними смешались согрешившие ангелы» 099 . Тертуллиан 000 равно Евсей Кесарийский 001 , как и поддерживают эту версию, рядом этом Тертулиан торчмя ссылается держи 0-ю книгу Еноха, которую отвергли иудеи, хотя отнюдь не должны, объединение его мнению, отказываться христиане 002 .
   Ориген, во вкусе сие случается нередко, предлагает целиком и полностью оригинальное трактовка 003 . Он подводит данный контекст ко своему учению относительно предсуществовании человеческих душ, которые равным образом называются, в области его мнению, «сынами Божьими», которые возжелали въехать во тела, которые на этом месте имеются на виду лещадь «дочерьми человеческими». Если заниматься сие полностью уникальное интерпретация ко нашему спору, в таком случае я видим, зачем Ориген, изумительный всяком случае, принимает «сынов Божьих» безграмотный после земных людей, а из-за некие надмирные духовные сущности. Как сообщает Л. Уикхем 004 , сие экзегеза приводит внутри прочих опять же Дидим Слепец , а других его последователей заметить безграмотный удалось.
    Иудейская традиция: судьи
   Ангельская построение была в корне возможна равно во раннем иудаизме. Так, во «Пирке де-рабби Элиэзер» (22) приводится вывод равви Йехошуа бен Карха 005 : ангелы, спав от небес, облеклись человеческой плотью, в силу того что да могли у кого есть схожесть не без; земными женщинами.
   Но сейчас во середине второго века н.э., равно как сообщает «Берешит Раба» 06.5., равви Шимон пивбар Йохай безграмотный несложно настаивал возьми том, сколько на Бытии 0имеются во виду сыновья могущественных людей, да равным образом проклял тех, кто такой равным образом точно считал их «сынами Бога», потому что сие звучало богохульно. Надо полагать, аюшки? во те эра христианская фетишизм на Иисуса вроде Сына Божьего заставляла отсрочиваться ко подобного рода отрывкам от особой подозрительностью. Отчасти об этом свидетельствует «Диалог со Трифоном иудеем» Иустина Философа ; пусть бы нынешний пассаж да далеко не называется в дальнейшем прямо, же Трифон упрекает Иустина на том, что такое? на его богословии ангелы согрешили да отпали через Бога (1.79), а пользу кого самого Иустина такое демонстрирование об ангелах друг у друга на голове связано от верой нет слов Христа в духе Сына Божьего.
   Это толкование, поддержанное Раши 006 , борзо получается во иудаизме нормативным 007 . Что касается иудейских комментариев, в таком случае во качестве образца позволено привести выдержку заключение Давида Кимхи. С его точки зрения, «сыны сильных» (именно круглым счетом симпатия переводит тогда сие выражение) — «сыновья судей, знатных людей да правителей стран, игбо как их называют сильными». Тогда получается, почто они брали себя жен изо простого народа согласно собственному произволу, никак не соотносясь от желанием самих девушек равным образом их семей.
   Чтобы глянуть держи образчик изо недавнего прошлого, не возбраняется посмотреть, равно как активно отвергал идею падших ангелов первый духовенство Британской империиеЙ. Герц: «Филон Александрийский, Иосип Флавий равным образом составитель книги «Йовлот», комментируя во своих трудах рассматриваемое фраза Торы, допустили грубую ошибку подина влиянием легенд языческих народов. В Торе наш брат отнюдь не находим намека ни бери падших ангелов, ни получай восставших ангелов, равным образом суперидея брака ангелов от женщинами всецело чужда Торе... Под словами бней Элохим дозволяется смекать «сыны великих». Тогда нетрудно вырисовывается следующая картина: ...сыновья знатных людей забирали себя во жены дочерей тех, кто именно имел достаточной силы, так чтобы обнаружить сопротивление» 008 .
   В поддержку этакий точки зрения общепринято приводятся места, идеже выражение "лhйМ , по части мнению толкователей, обозначает судей (например, Исх 01 :6 ; Исх 02 :8 ), хотя бы современные библеисты могут обжаловать равным образом сии примеры: возможно, спич тама согласен вконец безвыгодный что касается судьях, да в рассуждении Боге, присутствующем во скинии иначе говоря храме.
    Христианская традиция: потомки Сифа
   Малоизвестный христианский доксограф II в. Иулиан Африкан преддожил окончательно неожиданное, казалось бы, толкование. В одном изо дошедших прежде нас отрывков его «Хронографии» 009 пишущий сии строки читаем: «Полагаю, Святой Дух подразумевает тогда потомков Сифа чтобы праведников равным образом патриархов, которые произошли с него, вплоть накануне Самого Спасителя; а аллеломорф Каина названо человеческим, потому что во нем отнюдь не было ни аза божественного... Но ежели принимать, который сие относится для ангелам, в таком случае должно постигать сие в духе распоряжение в тех, что-нибудь связаны вместе с колдовством равно обманом... Их силом равно были зачаты гиганты».
   Как сообщает А. Кляйн 010 , остается неясным, отонудуже Юля Африкан взял разъяснение «сыновья Сифа»; во иудейских источниках оно встречается токмо на сильнее с течением времени время, отдельные люди список источников нам равным образом безвыгодный известны. Возможно, сие его оригинальная идея, равным образом тут-то его суммарно позволено делать расчёт первооткрывателем теории, вслед за которой было большое будущее.
   Своеобразным переломным моментом тогда стала, по-видимому, дебаты Кирилла Иерусалимского из Юлианом Отступником 011 . Император-язычник во своем трактате «Против галилеян» ссылался прямо получи и распишись сие площадь Библии равно как держи резон в сравнении из чем уникального сыновства Христа, равно вследствие этого Кирилла безусловно отвергает такое глосса равным образом настаивает, в чем дело? выступление ну что такое? ж в рассуждении потомках Сифа 012 .
   Как автор видим, учение сия принимается да греческими, равным образом латинскими авторами, ко ним тотально позволяется прикинуть равно сирийских 013 . Первым изо них отождествил «сынов Божьих» со потомками Сифа Афраат, какой прочитал Бытие 0так: «Потомство Сифа смешалось не без; проклятыми с Каинова дома» 014 . Младший современник Афраата равным образом сугубо именитый сирийский мулла Ефремка Сирин в свою очередь в ультимативной форме отвергает представления относительно том, который смертные женское сословие могли входить во интимную соединение из ангелами, равно видит во «сынах Божьих» потомков Сифа: возлюбленный поясняет 015 , что такое? «сынами Божьими» Писание называет людей, а малограмотный ангелов (приводя на качестве примера Ин 00 :34 : Пс 01 :6 ). Следовательно, голос по рукам относительно людях.
   В качестве классического изложения этой теории допускается зацитировать Иоанна Златоуста , каковой со свойственной ему эмоциональностью спорит со неназванными оппонентами: «Нужно тщательно разобрать сие поляна да разбить пустой тех, которые о во всем прошел слух необдуманно... чтобы ваша сестра в простоте душевной невыгодный слушали тех, которые произносят хульные речи да дерзают базарить получи и распишись свою голову. Они говорят, как сие сказано отнюдь не по отношению людях, да об ангелах; их личиной бы Писание назвало сынами Божьими. Но, во-первых, черт со ним они покажут, идеже ангелы названы сынами Божьими: сего они безграмотный могут нигде показать. Люди называются сынами Божьими, а ангелы — никогда... А вместе с другой породы стороны, да далеко не сил вышел как ли говорить, предлогом ангелы снизошли до самого сожительства из женами да бестелесная основные черты унизилась вплоть до совокупления из телами?... Мы сейчас предварительно сказали вам, ась? Писание имеет традиция равно людей именовать сынами Божиими. Так вроде они вели класс нестандартный с Сифа равно ото сына его, названного Еносом («сей бо, говорит Писание, упова призывати фамилия Господа Бога»), ведь его дальнейшие потомки на божественном Писании названы сынами Божиими, благодаря чего зачем они давно тех пор подражали достоинства предков; а сынами человеческими названы те, которые родились накануне Сифа, с Каина, да ото него вели кровный род» 016 .
   Казалось бы, ежели спич пусть будет так лишь только что по части том, ась? потомки Сифа стали заимствовать себя во жены девушек изо потомков Каина, который особенного на таком поведении, благодаря чего оно необходимо приходиться во вкусе образчик нечестия? Златоуст поясняет: «Они устремились ко этому делу малограмотный в области желанию чадородия, однако за неумеренной похоти... изящность лица была пользу кого них причиною блудодеяния да необузданности».
   В соответствии вместе с этим, 020 полет трактуются по образу период, получи и распишись который-нибудь было отсрочено наказание, а исполины — без затей в духе могучие люди, дрянный честный рычаги посреди этими браками да их рождением Златоуст далеко не проводит.
   Точно эдакий а точки зрения придерживается да Феодорит Киррский 017 , что излагает ее до этот поры паче подробно. Ссылаясь бери то, во вкусе Аквила переводит Бытие 0(«тогда начали именоваться именем Господа»), симпатия утверждает, зачем Еноса стали величать богом, да такое а обозначение перешло ко его потомкам. Исполины на его трактовке оказываются безвыгодный столько могучими, как богопротивными людьми.
   Ефрем Сирин 018 сейчас порядочно подробно, на стиле иудейского мидраша, рассказывает, по образу потомки Сифа стали швырять своих прежних жен равным образом регулировать новые браки от потомками Каина, что-нибудь привело ко совершенному хаосу равным образом распутству. Повторяется текущий аргументация равным образом на гимнах Ефрема 019 . Его теория итак нормативным у позднейших сирийских авторов 020 .
   Августин со всеми подробностями равно во всех подробностях разбирает нынешний вопрос. Вот его вердикт: «Существует чрезвычайно распространенная молва... почто сильваны равно фавны, которых на просторечии называют инкубами, постоянно являются сладострастникам равным образом стремятся начинать равно вступают вместе с ними во связь... Но сколько касается святых ангелов Божиих, ведь моя особа вовек безграмотный поверю, ради они могли во ведь сезон круглым счетом пасть... потомство Божии, которые называются да ангелами Божиими, смешались от дочерьми человеческими, т. е. не без; дочерьми живущих сообразно человеку; т. е. потомство Сифа со дочерьми Каина... Благодаря Духу Божию они были ангелами Божиими равно сынами Божиими; же рано или поздно уклонились для худшему, стали именоваться людьми, именем природы, а никак не благодати» 021 .
   Характерно, что, от случая к случаю для этому вопросу приступил М. Лютер на своих «Лекциях получай Книгу Бытия» 022 , дьявол сейчас отнюдь не сомневался, почто тост подходит не ась? иное насчёт потомках Сифа. Представление насчёт злых духах некто считает совершенно иудейским, хотя бы равно отмечает, что-нибудь в наибольшей степени разумные с иудеев его отвергают. Он ни капельки отнюдь не отрицает материальность инкубов равным образом суккубов (злых духов, вступающих на половую конкатенация из людьми), же считает, зачем через таких союзов невыгодный могло бытийствовать никакого потомства.
   Откуда такое первый план ко Сифу, какой вообще-то играет на библейских повествованиях второстепенную роль? Толкователи обращают подчеркнуть что накануне общей сложности бери то, что-то на 0именно со Сифом да его сыном Еносом связывается в таком случае время, при случае «начали звать прозвище Господа». Когда богословы первых веков начинали думать относительно природе зла, им непременно приходилось говорить для истории сыновей Адама да Евы: Авел был убит, Каин оказался убийцей, этак в чем дело? угодное Богу потомки адама могло делаться лишь через третьего брата, Сифа 023 .
    Библейская критика: ограничение конидия
   Классическая библейская критика, разумеется, начинает со того, что-нибудь объявляет настоящий извлечение осколком что-то побольше древнего равно обширного, на нынешнем виде далеко не представляющем особого интереса. Г. Гункель замечает: «Это пусть даже нелегко наименовать историей, итого просто-напросто три предложения, которые стоят вблизи безо какой-либо связи. Оригинальное сказ достоит было состоять слабо богаче» 024 . Более остросовременный автор, А. Кляйн, называет оный а извлечение «причудливой вставкой (erratic block) неясного происхождения из мифологическими элементами» 025 . Однако такое подковырка околесица неграмотный объясняет на этом тексте: допустим, некто поздний, да что-нибудь симпатия что ни говори означает?
   В библейской критике ангельская биогенез была вновь востребована равным образом стала основой интересах разного рода реконструкций верований древних израильтян. В качестве яркого примера гиперкритического подхода допускается дать толчок современных авторов, которые пишут, опираясь в качестве кого бери Книгу Бытия, этак равным образом получи и распишись разные апокрифы (а вяще всего, пожалуй, сверху собственное воображение): «Сыны Божьи были посланы бери землю вдалбливать потомки адама правде равно справедливости... Потом, однако, они возжелали смертных женщин да осквернили себя сексуальной близостью вместе с ними». Разумеется, с целью отрицательно настроенного исследователя скупо нетрудно изложить текст, потребно извлечь с него эпохиальный факт, почто равным образом делают сии авторы: «Объяснением сего мифа, каковой стал камнем преткновения на теологов, может существовать явление на Палестине вот II тысячелетии впредь до н.э. высоких да невежественных иудейских кочевников равно их приложение чрез браков для азиатской цивилизации. Имя «сыны Эла», таким образом, может обозначать «имеющие зверюга приверженцы семитского бога-быка Эла», а «дочери Адама» — «женщины земли» (adama), т. е. поклоняющиеся Богине ханаанейские селянки, известные своими оргиями равным образом добрачной проституцией» 026 .
   Более благоразумный комментатор, Э. Спайзер 027 , никак не спешит от реконструкциями. Он связывает оный место не без; представлениями других народов древнего Средиземноморья (греков, финикийцев, хеттов, хурритов) насчёт героях, родившихся с смешения божественной равно человеческой рас равно восставших впоследствии визави вышних божеств. Спайзер отмечает, который библейский история воочью относится для подобным сюжетам здорово критически: мир, во котором происходят такие вещи, далеко не заслуживает никакого будущего. 020 планирование быть таком подходе понимаются вроде срок, оставшийся прежде потопа: Господь безграмотный торопится извести таковой нет ничего святого мир, только назначает ему важный пробный срок. Таким образом, крушение сумме человечества во водах потопа безвыгодный была его прихотью (именно фантазия богов приводится как бы основная повод во вавилонских сказаниях относительно потопе).
   В целом дозволено сказать, который библейская суждение открытым текстом признала лидерство из-за ангельской теорией, да эдакий признанный автор, равно как К. Вестерманн, счел дело в корне решенным равным образом закрытым: голос согласен насчёт недолжных союзах сверхъестественных существ (более точное определение, пожалуй, склифосовский неуместно) вместе с земными девушками 028 . Заодно имеет смысл отметить, что такое? сторонники «ангельской» теории общепринято считают «исполинов» детьми, рожденными с таких браков, а во 020-ти годах видят усечение продолжительности человеческой жизни.
   Но не без; таким решением согласились возьми самом деле вдали безграмотный весь толкователи. Здесь позволительно адресоваться ко классическому консервативному комментарию конца XIX в., написанному К. Кайлем. Он отвергает интуиция «сынов Божьих» во вкусе ангелов, так как находит его «не соответствующим Писанию» (unscriptural) 029 . Почему, спирт далеко не объясняет, же осознать сие нетрудно: такое толкование противоречит богословию, которого придерживается самовластно Кайль. Сам симпатия кардинально разделяет традиционную христианскую модель: спич изволь по части женитьбе потомков Сифа держи девушках с рода Каина.
   Автор одного изо самых последних комментариев, Дж. Уолтон 030 , равным образом выбирает «человеческую» интерпретацию, считая «сынов Божьих» жестокими правителями, а подле этом тщательно разбирает доводы во пользу каждой изо версий, признавая равным образом слабые стороны своего выбора. Действительно, невыгодный в полном смысле слова ясно, что-нибудь а дурного было вот всех сих браках — вероятно, подразумевалось «право первой ночи». Хотя сие да до черта привести доказательства напрямую, так рецепт об браках ангелов да земных девушек нравится Уолтону до этих пор меньше.
   Недавняя пункт С. Фокнера 031 также безграмотный спешит, вперекор Вестерманну, слабеть рукоделие на архив: со его точки зрения, не который иное урок об отношении потомков Сифа ко потомкам Каина скорее вписывается во свЯязанный отрывок сумме повествования, идеже голос так тому и быть насчёт допотопном человечестве.
   Из недавних изданий, доступных российскому читателю, позволяется охарактеризовать книгу Э. Гальбиати да А. Пьяццы 032 . Они настаивают сверху том, почто сие были прямо люди, притом никак не всего-навсего потомки Сифа, однако сыны Земли вообще. При этом они ссылаются получай научные работы, идеже это, вроде они полагают, «достаточно доказательно показано», так невыгодный пересказывают ни одного доказательства. Так а они никак не уточняют, что-то особенного во том, аюшки? мужской элемент (не потомки Сифа, никак не правители, а сильный пол вообще) стали взимать себя внсены девушек, равным образом с каких щей сие надо было становиться иллюстрацией нечестия. Убедительного во таком решении мало.
   Иными словами, сторонники сего подхода отталкиваются с противного: фальшиво говорить, почто сие были ангелы, следовательно, сие были люди. Линия аргументации ни в какой степени никак не изменилась со времен Златоуста, совпадают равно частные детали: так, Фокнер как и соглашается, что такое? 020 планирование — сие оставшийся по потопа срок, а нефилимы — нетрудно некие могучие люди, жившие во ту пору для земле 033 .
   Что но заставляет бредить в рассуждении «потомках Сифа» не в таком случае — не то людях вообще? В пользу своего понимания ТБ приводит вытекающий довод: «Мнение сие весь оправдывается филологически, эдак на правах заголовок «сынов Божьих» на Св. Писании обеих Заветов (Второзаконие 04:1; Псалтирь 02:15; Премудрость 06:26; Луня 0:38; Римлянам 0:19; Галатам 0и др.) сплошь и рядом прилагается для благочестивым людям. Этому благоприятствует равно свЯязанный отрывок предыдущего повествования, на котором возле исчислении потомства Сифа вот главе его поставлено прозвание Бога, с каких щей весь сифигы представляются равно как бы Его детьми».
   В. Гамильтон, за вычетом того, отмечает, почто сие глосса «принимает изумительный уважение данные напрямую предшествующих глав, особенно 0-й равно 0-й, идеже шеренга Каина противопоставляется силуэт Сифа» 034 . Впрочем, дьявол тогда но да оговаривается: «Но неравно наша сестра последуем сим параллелям, в таком случае через малое время заметим, что такое? сынами Божьими считаются потомки Каина (потомок Каина Ламех взял себя жен, круглым счетом но сделали да будущие поколения Божьи), а дочерьми человеческими — потомки Сифа, а сие биссектриса враждебность традиционному толкованию».
    Посткритический подход: в такой мере зачем но следовательно текст?
   Что касается посткритического подхода, так он, пожалуй, может да далеко не оторвать от себя через четкого ответа нате вопрос. Вотан изо современных комментариев в Бытие говорит 035 в отношении многочисленных браках «своего рода сверх-людей» (some form of super-humans), равным образом после того сейчас никак не возвращается для этому вопросу -гораздо превыше сконцентрировать первый план держи историю Ноя, которая точно занимает центральное место. Кто были сии «сверх-люди»: счета возомнившие в отношении себя властители другими словами но сверхъестественные существа — чтец может урегулировать самостоятелен.
   Весьма интересна развитие авторитетного католического комментария JBC. Его на первом месте выход из печати принципиально отказывалось с дискуссии насчёт том, кто именно такие «сыны Божьи»: «Отсутствие нарративных связей вместе с предшествующими рассказами (J иначе Р) показывает, что-нибудь сие древнее сказание было включено на сие цанит предыстории только лишь на самом общем смысле. Его детали чертовски исследовать. Боговдохновенный автор... подчеркивает, вроде возрастало отчуждение в ряду человеком равно Богом. Что бы ни означала буква первобытная рассказ (общее луг разных мифов), чуть-чуть вероятно, что-нибудь творец стремился вложить некое точное ценность сынам Божьим (напр., ангелы, гоминидэ во целом alias потомки Сифа), дочерям человеческим (напр., дамское сословие во целом или — или потомки Каина), сиречь нефилимам» 036 .
   По-видимому, сие однако а показалось читательской публике ультра- расплывчатым да неконкретным, возлюбленная потребовала больше четких указаний, что-то около в чем дело? недавний тип сего комментария, появившийся от двум десятилетия со небольшим 037 , конкретно называет «сынов Божьих» «божественными существами» (divine beings) да пусть даже безвыгодный упоминает других гипотез, однако совершенно эквивалентно главный собачка делает решительно безграмотный получай этом. Вместо того, в надежде придирчиво равным образом основательно аутентифицировать фактическое интенция того не так — не то иного повествования, почто было бы превыше просто-напросто чтобы представителей критического метода, ведущий пока что обращает почтение читателя бери роль, которую играет таковой фрагмент во начале Книги Бытия. Это, объединение сути, пролонгация начатых вновь на Эдемском саду попыток человечества выделиться ото Бога да нагнать со ним собственными усилиями, попытка сорвать установленные запреты. Такой разложение повествования во целом, а невыгодный его отдельных деталей, характерен вот поэтому и есть к посткритического метода.
   На русском языке краткое обзор такого понимания предложил А. Мень: «Языческие цари равно герои считались детьми богов равным образом земных женщин. Этот мотив, по-видимому, использован во библейском сказании касательно «сынах Божьих», которые вступали на замужество не без; дочерьми человеческими... Брачный узы на символике Священного Писания то и знай означает спайка богобоязненный (Осия 0:16, Ефесянам 0:25—33), оттого «брак» не без; духами может существовать понят в качестве кого вероломство людей Богу равным образом измерение ими греховного союза не без; духами (т. е. равно как зарождение язычества). Исполины на таком случае — сие обоготворенные цари языческой древности, прославленные во легендах да мифах. Например, месопотамский монарх Гильгамеш изображен равно как «на двум трети бог, нате одну третья часть человек.» 038 .
   Действительно, вроде отмечает Р. Хэндел 039 , на угаритской равным образом финикийской традициях формулирование bn "il, bn "ilm да подобные им тотально неоригинально обозначают божеств, подчиненных верховному богу. В качестве косвенного аргумента Хэндел, во вкусе равным образом кой-какие прочие исследователи, дает ссылку сверху Втор 02 :8 . Стандартный жидовский машинопись гласит: «Когда Всевышний давал уделы народам равным образом расселял сыновий человеческих, в то время поставил границы народов в соответствии с числу сыновний Израилевых», — до сие явная бессмыслица. Число сыновний Израилевых либо так же двенадцати (непосредственные сыновья Иакова), либо принимать рост аргумент (численность израильского народа); очевидно, который ни во одном изо сих смыслов оно никак не может отбывать службу пределом чтобы числа прочих народов. Но одна изо кумранских рукописей равным образом одна с рукописей LXX дают другое чтение: «по числу сыновний Божиих» — равно сие ранее совсем осмысленно: в одни руки народу дан собственный ангел-хранитель. Очевидно, нате каком-то этапе возникновения МТ такое считка было сочтено кощунственным равно было заменено получи меньше вразумительное, же зато да меньше скандальное: «сынов Израилевых». Это древний дело редакторской правки 040 , равно шествие мыслей редактора совершенно совпадает от ходом мысли экзегетов нашего отрывка.
 

0.1.4. Определение контекста да жанра

   Итак, автор переходим для анализу сего места. Как посильно убедиться, основные доводы ранее высказаны, нам остается токмо расподожить их соответственно порядку равным образом оценить. Что касается жанрового своеобразия, до сей времени хватает просто: данный пассаж относится для мифопоэтическим повествованиям первых глав Бытия что касается раннем человечестве. Для них характерны яркие равно конкретные образы (древо сведения добра равно зла, международный потоп, повалуша вплоть до небес), передающие определенную богословскую идею.
   Что касается контекста, то, во вкусе ты да я видим, данный лапидарный эпопея сам предшествует подробному повествованию в отношении ноевом потопе. Он не выделяя частностей изумительно вписывается на историю допотопных времен, идеже говорок неустанно согласен по части выходе человечества из-за габариты дозволенного да об должных способах «наведения мостов» в кругу 00жественным равным образом человеческим миром. Так, живая польстилась для формулировка горгония «стать на правах боги», вавилоняне стали создавать башню поперед небес, чтобы, кстати, «сделать себя имя». Тема «имени», великой да особенной славы, в свою очередь подробнее раскрывается во первых главах Бытия — беспричинно да в этом месте ее продолжают таинственные нефилимы. И, натурально же, нынешний сказка продолжает тему размножения равно распространения человечества.
   Но особое напирать годится устремить в этом месте нате историко- негрубый контекст, получи представления людей того времени. Уже Иустин Философ постарался связать сей притча из такими распространенными середь языческих народов мифами что касается браках богов равно смертных. Когда во наши житье-бытье Мень говорит, ась? Библия подразумевает тогда языческие обряды, он, в соответствии с сути, излагает ту а мнение языком современной науки. Представления относительно браках богов да смертных, через которых рождаются великие цари да герои, впрямь были раздольно распространены во Средиземноморье равно нате Ближнем Востоке: прямо приблизительно мифы описывали происхождение, для примеру, Гильгамеша, Геракла, Энея, Ромула да Рема. Здесь даже если никак не потребуется больно несть иносказательных пониманий: автор прекрасненько знаем с Библии равно других ближневосточных текстов что до храмовых блудницах, ради которых набожность была неотделима через сексуальности.
   И от случая к случаю библейский композитор говорил касательно подобных вещах, его аудитория, по-видимому, здорово представляла себе, что касается нежели отлично речь.
   Вряд ли некто рядом этом думал об ангелах, во вкусе их понимаем сегодняшний день мы, скорехонько — об всевозможных божествах да духах, во существовании которых старомодный единица ни на каплю далеко не сомневался, прелестно предвидя да об их святилищах, да в отношении связанных от ними обрядах, на книжка числе сексуальных. Собственно, из-за примерами израильтянам малограмотный потребно было разгуливать далеко.
   Д. Клайнз 041 , например, соглашается со классической библейской критикой, зачем настоящий пассаж беретик початок на доизраильской мифологии, хотя подле этом, отмечает Клайнз, спирт тута далеко не малограмотный лишний. Автор текста совершенно далеко не мыслил на таких категориях, в чем дело? «сыны божьи» должны всенепременно взяться сиречь людьми, либо — либо малограмотный людьми. Что, разве они были зараз да существами сверхъестественными, равно земными правителями? Так, Гильгамеш был нате двум трети бог, бери одну третья часть человек.
   Интересно, ась? на книга а самом номере того но журнала, около со статьей Клайнза, опубликована параграф нате ту а тему 042 , доксограф которой придерживается другого взгляда — спич ну что такое? ж по отношению потомках Каина, когорые с подковыркой названы в этом месте «сынами божьими», потому как они самочки приписывали себя какие-то особые качества. Разумеется, ироничность на библейских текстах встречается частенько — только воспринял бы коренной посетитель данное конкретное слово вроде иронию? Из в чем дело? спирт был способным бы заключить, зачем тогда малограмотный имеются на виду сверхъестественные существа, а чудовищно черт знает что-нибудь возомнившие об себя люди? Так, ко примеру, если на «Принце да нищем» М. Твена жители Двора отбросов называют Эдуарда королем, они нормально понимают, зачем короля середь них присутствовать никак не может, равно благодаря чего принимают оный достоинство саркастически (хотя симпатия целиком и полностью уместен). А во контексте 0-й главы Бытия недостает никаких указаний держи то, ась? возьми самом деле предложение неграмотный может шествовать что касается сверхъестественном.
   Даже когда автор сих строк обратимся ко НЗ, по образу отмечает А. Рай т 043 , я увидим: в целях его авторов да читателей без всяких сомнений равным образом оговорок очевидно, зачем на мире действуют злые духи, способные вызвать людям крупный вред. Притом пока что на Ветхом Завете насчёт некоторых подобных случаях говорилось, что такое? такие благовония были посланы Самим Б огом (см., накануне всего, Суд 0 :23 ; 0 Цар 06 :14-23 ; 0 Цар 09 :7 ; Ис 07 равным образом др.) alias в соответствии с меньшей мере подчиняются Его воле равным образом связаны от Ним какими-то отношениями ( Иов 0 :6-12 ). 0-я книга Еноха была, на книга числе, призвана втолковать такое состояние дел; возлюбленная видела во сих духах павших «стражей» — строгий красивый чин. Их потеря целомудрия роковым образом повлияло в судьбы всего делов мира, на так срок на правах своеволие Адама равным образом Евы во Эдемском саду 0-я книга Еноха легко отнюдь не упоминает.
   Но от случая к случаю прошли века, подобные мифы равным образом подобные обряды ушли на далекое прошлое, зато появилось порядочно подробное показ что касается бесплотных ангелах, такое постижение загадочного эпизода изо 0-й главы Бытия поуже малограмотный выглядело ни очевидным, ни безопасным. Иудейским да христианским богословам прямо-таки надо было выставить толкование, быть котором ангелы становились бы самостоятельными действующими силами, невозбранимо нарушающими волю Бога. Соответственно, пришлось призвать новое объяснение.
 

0.1.5. Текстологический разложение

   Среди еврейских рукописей разночтений на этом отрывке ты да я безграмотный находим. Но не возбраняется преобразить уважение в таргумы да другие ранние переводы 044 . Онкелос переводит сие помещение равно как бнй рбрбй" т. е. «сыны могущественных» 045 ; интереснее лишь поступает Неофит: во самом тексте ты да я читаем, бнй дййн" т. е. «сыны судей», а возьми полях - мл"кйй" , т. е. «ангелы» 046 . Обе противоположные интерпретации оказались включенными на телекс (вторая, видимо, на правах редакторская правка).
   Разные рукописи LXX дают пара варианта: oi uioi tou feou , «сыны Бога», равным образом oi aggeloi tou feou , «ангелы Бога». Симмах предлагает прочтение oi uioi twn dunasteuontwn , «сыны могущественных», да почти ведь а самое, так получи еврейском, во Самарянском Пятикнижии: бнй шлтнйh , А гляди Аквила обращает чуткость бери множественное количество сотрясение воздуха h"лhйМ да переводит oi uioi tou feon «сыны богов»; около этом у Аквилы h"лhйМ переводится множественным ровно по всего на тех случаях, если указывает сверху языческих богов.
   Пешитта, сирийский перевод, поступает по отношению ко всему кончено своеобычно 047 : не мудрствуя лукаво транслитерирует формулирование бнй "лhйМ на правах делает симпатия во тех случаях, эпизодически какому-то еврейскому выражению, важному со богословской точки зрения, тяжко выбрать истинный эквивалент во других языках (например, ТОhw=wАбОhw= на Быт 0и "ЭhейЭh "а.шЭ.р "ЭhейЭh на Исх 0 :14 ). Только во одной рукописи встречается отражение аналогичное арамейскому бнй дййн" («сыны судей»), но, клеймящий в области всему, сие хватит за глаза потом чтение.
 
 
 
   Во всех сих случаях, очевидно, переводчики стремились наделить свою интерпретацию загадочному выражению — до нами неграмотный столько альтернативные варианты текста, насколько рассказ ранней его интерпретации.
 

0.1.6. Лингвистический да литературно-риторический разложение

   Итак, злоба дня нужно загодя общей сложности что касается точном значении выражения «сыны Божьи». В Библии оно встречается пока что неуд раза вместе с артиклем (Иов 0и 0:1) равным образом единовластно раз в год по обещанию лишенный чего артикля ( Иов 08 :7 ). Можно и глянуть равно бери родственные выражения почитай бе=нэй "эл-хАй «сыны Бога Живого» ( Ос 0 0:1) либо бенэй "элийМ «сыны Божьи» ( Пс 08 :1 ; 08:7), а прямую равно непосредственную аналогию нам дает только лишь книга Иова. Совершенно очевидно, аюшки? немного погодя подходит предложение насчёт сверхъестественных существах, духах, притом для ним присоединяется (а может быть, аж равно входит на их число!) равно тот, кого слова называет сатаной. По-видимому, Златоуст упустил с виду эту книгу, в некоторых случаях говорил, что-то Писание нигде отнюдь не именует ангелов «сынами Божьими».
   У. Кассуто 048 отмечает, что такое? на близкородственном еврейскому угаритском языке подобные оборот «сыны бога» другими словами «сыны богов» ( bn "il да bn "ilm ) были кардинально обычными обозначениями интересах собрания богов. Ведь, чопорно говоря, равным образом еврейское оборот бенэй-hА"э.лОhийМ кардинально может составлять переведено равно по образу «сыновья богов», несмотря на то да не без; меньшей степенью вероятности. Форма множественного числа "э.лОhийМ может числиться на правах ко Единому Богу, эдак равно для множеству языческих богов, но, вместе с иной стороны, артикль, от его точки зрения, верней указывает сверху Единого Бога. Тут, правда, долженствует вспомнить, который во подобных сочетаниях суп имя существительное просто-напросто никак не может использоваться со артиклем, круглым счетом что такое? он, держи самом деле, может отсрочиваться отнюдь не для Единому Богу, а ко самим сынам, называть их на правах некую конкретную категорию.
   Далее, фраза «брали себя во жены» уже давно толковалось многими на книга ключе, ась? потомки Каина (или но беззаконные властители) проявляли какую-то особую косноязычность на средствах: например, присвоили себя «право первой ночи» либо неграмотный спрашивали согласия невест равно их семей. Но само в соответствии с себя отображение wайи=qехw=лАhЭМ нАши.йМ ни получи каплю безграмотный подразумевает ни ложки подобного, сие самый родовой равно шаблонный путь изложить женитьбу. Если бы предложение шла по отношению вопиющем насилии, составитель хоть умри дал бы возьми сие несмотря на то бы определённый намек. Может быть, работа на том, что-то они брали себя девушек «какую кто такой избрал», сообразно собственному произволу? Но безграмотный что-то около ли стремятся определяться голубки нет слов постоянно период равным образом что-нибудь но на этом такого греховного?
   Следовательно, разве сии браки приводятся по образу образчик развращенности допотопного человечества, бог знает что незаконное было никак не во том, равно как прямо заключались подобные браки, а на том, в чем дело? они общий заключались.
   Если взглядывать получи литературно-риторическую структуру отрывка, то, что честно утверждает Кассуто, главнейший ши понятно указывает нам держи всю совокупная величина земных девушек, «дочерей человеческих», да коли другой вводит некую новую категорию, «сыны Божьи», противопоставляя на этом месте человеческое божественному, то, очевидно, сии существа малограмотный принадлежали ко человеческому роду. Проще говоря, они были сверхъестественными.
   Итак, да лингвистический, да беллетристический испытание подсказывают, ась? писатель да изначальные читатели иначе говоря аудитория сего текста, веселей всего, видели во «сынах Божьих» духов. Кроме того, читая фрагмент целиком, не возбраняется подоспеть для выводу, который исполины также имеют прямое обращение ко сим странным бракам: да, напрямую неграмотный сказано, сколько они рождались особенно с них, однако безвыгодный весь понятно, дьявол они если на то пошло упомянуты, даже если фиговый отношения посередь ними равным образом браками нет.
   Если ключевая вопрос отрывка — разница в обществе человеческой природой да природой духов, в таком случае равным образом сто двадцать лет, совсем вероятно, потолочный отрезок времени человеческой жизни, по мнению контрасту вместе с бессмертием духов. Действительно, кардинально логично, зачем собственно что-то около трактуют исполинов те, который принимает «духовную» гипотезу, да почто другая доля толкователей видит на сих годах срок, оставшийся поперед потопа — таким образом, они «уводят» основную тему отрывка через противопоставления людей духам.
 

0.1.7. Формулировка равным образом аттестация гипотез

   Формулировать гипотезы нам на данном случае безвыгодный приходится, они еще были определены во самом начале нашего анализа, ну да да основные доводы уж как и высказаны. Что но получи и распишись самом деле означает таковой текст? Ответ во значительной мере зависит с уточняющего вопроса: интересах кого именно? Если басить что до том, ась? изначально хотел выговорить составитель равно что такое? поняло квалифицированная слушателей alias читателей сего текста, по-видимому, полотно короче весь однозначной. Все известные нам апокрифические, иудейско-эллинистические равно самые древние христианские список литературы понятно видят в этом месте свидетельство для браки в среде духами равно земными девушками, другая выполнимость на них аж невыгодный рассматривается. Именно для такому пониманию привел нас равным образом оригинальный анализ.
   Так ась? первородство овчинка выделки стоит признать вслед «духовной» теорией. «Человеческая» возникла то есть на правах ответ в нее, равным образом со времен ее возникновения во общем-то отнюдь не было предложено никаких принципиально новых аргументов на пользу обоих гипотез. Вообще подобает признать, который главным аргументом «человеческой» гипотезы ввек была недозволительность «духовной» гипотезы от точки зрения современного комментаторам тактические учения об ангелах. Иными словами, ни иудейский, ни христианский мулла безвыгодный был способным усилий отнести для ангелам то, в чем дело? чу сии стихи. И на этом произвольный теолог был целиком прав. Здесь, безусловно, неграмотный подразумевается та строгая категория, которая во 00гословских трактатах позднейших веков именуется «ангелами», отчего почто во ВЗ наша сестра общий отнюдь не находим слегка чеканно выраженного равно развернутого тактические учения об ангельском мире. В те время его, по-видимому, до сейте поры малограмотный существовало, добро бы у людей, несомненно, были представления об сверхъестественных существах, которые могли во некоторых случаях прозываться «сынами Божьими».
   На примере данного отрывка наша сестра видим, который издали малограмотный постоянно дозволительно барабанить по отношению едином, единовременно да вовек данном значении того alias иного библейского текста. Да, да мы со тобой можем со значительной степенью уверенности утверждать, как бы собственно понимался дьявол автором равным образом первыми слушателями равным образом читателями, только сие познавание какой-то было обусловлено их картиной мира, которая со тех пор мало ли изменилась. Другие времена, отдельные люди целевые аудитории, остальные задачи могут ввергать толкователей для серия иным решениям, которые будут больше равнозначно поняты их современниками да единоверцами.
 

0.1.8. Выбор стратегии перевода

   Если достигать «духовную» гипотезу, нам до этот поры предстоит выбрать, в какой степени эксплицитной вытворять ее на переводе — сие зависит через общих принципов да установок данного конкретного перевода. Выражение «сыны Божьи» важно больно верней всего получи то, сколько наш брат находим на НЗ, в то время на правах значение после этого окончательно иной. Если но писать «сыны богов», стихи начинает смотреться по-язычески.
   Подавляющее подавляющая современных переводов, пока в таком случае переводы достанет дословные (как Синодальный) alias хватает идиоматические (как пересчёт М.Г. Селезнева), сохраняют конфронтация «сынов Божьих равно дочерей человеческих». Читатель, верней всего, поймет сие равно как указатель держи некие браки сверхъестественных существ не без; земными девушками, несмотря на то многих такого типа кругооборот речи может смутить.
   Впрочем, трансляция CEV делает избрание из-за читателя, торчмя называя «сынов Божьих» «сверхъестественными существами» (supernatural beings) равно указывая, что-нибудь «нефилимы» (это обещание во вкусе однажды оставляется не принимая во внимание перевода, Nephilim) рождались то есть ото их браков от земными девушками. Сходное резолюция автор сих строк видим да во переводе TEV: «небесные существа» равным образом рожденные ото них «гиганты» (heavenly beings, giants), — равным образом во его французском аналоге FC: «небожители» равным образом «гиганты» (les habitants du del, geants).
   Перевода, который-нибудь от праздник а однозначностью указывал бы получи потомков Сифа, правителей alias не насчет частностей людей, установить попросту отнюдь не посчастливилось — видимо, ни одна душа с переводчиков невыгодный согласился со этой вереией. Только турецкий трансляция 0001 г. приводит на тексте модификация «божественные существа» (Ilahi varliklar), а во примечании указывает держи ангелов равным образом возьми потомков Сифа по образу возьми варианты толкования сего стиха, а сие ранее комментарий, а невыгодный перевод.
   Некоторые переводы сопровождают текстуальный конверсия сноской со смысловым толкованием 049 , однако на таком случае имеет смысл указывать получи различные варианты понимания сего текста.
 

0.2. Исход 0 :24-26 — КТО ТАКОЙ «ЖЕНИХ КРОВИ» И ПРИЧЕМ ТУТ ОБРЕЗАНИЕ?

0.2.1. Текст отрывка

    Масоретский текст: : 04 wайеhий бад=ЭрЭКе б=ам=АлwОН ; wай=ифег=еШэhw=йеhwАh , wайебаq=эШ hа.мийТwО: 05 wаТ=иq=ах циф=ОрАh цОр , wаТ=икерОТ "ЭТ-`АрелаТ б=енАh= , wаТ=аг=а` лерагелАйw ; wаТ=О"мЭр к=ий ха.ТаН-д=АмийМ "аТ=Аh лий: 06 wай=ирЭФ мим=Эн=w= ; "Аз "АмерАh , ха.ТаН д=АмийМ лам=w=лОТ:
    Септуагинта:
    04 egeneto de en th odw en tw katalumati sunhnthsen autw aggelo_s kuriou kai ezhtei auton apokteinai 05 kai labousa sepфwra _pshфon perietemen thn akrobustian tou uiou auth_s kai prosepesen pro_s tou_s poda_s kai eipen esth to aima th_s peritomh_s tou paidiou mou 06 kai aphlfen ap_" autou dioti eipen esth to aima th_s peritomh_s tou paidiou mou
    Синодальный пересчёт (с Масоретского текста):
    04 Дорогою получи ночлеге случилось, ась? встретил его Господь да хотел уничтожить его. 05 Тогда Сепфора, взяв черствый ноле, обрезала крайнюю залупа сына своего и, бросив ко ногам его, сказала: твоя милость суженный месячные у меня. 06 И отошел с него Господь. Тогда сказала она: молодой регулы — в области обрезанию.
    Перевод Септуагинты:
    04 Дорогою для ночлеге случилось, что-то встретил его ангелок Господень да хотел отравить его. 05 Тогда Сепфора, взяв камень, обрезала крайнюю мясо сына своего и, бросив для ногам, сказала: стала деньги обрезания сына моего. 06 И отошел ото него, ибо сколько симпатия сказала: стала деньги обрезания сына моего.
    Перевод М.Г. Селезнева 050 :
    04 По дороге, получай ночной стоянке, Господь пришел ко Моисею равно хотел его убить. 05 Тогда Циппора взяла жизненный кремень, обрезала своему сыну крайнюю мясо да его кровью помазала лапти Моисею.
   — Ты ми молодой после кровь! — сказала она.
    06 И Господь отступил через него.
   («Жених путем кровь» — в такой мере возлюбленная сказала для обрезание.)
    Перевод подина ред. М.П. Кулакова 051 :
    04 Дорогой, бери ночлеге, приступил Господь для Моисею равным образом еще добро был надавить его. 05 Но Циппора, супружница его, схватив животрепещущий кремень, обрезала крайнюю мясо сыну своему и, коснувшись ею ног Моисея, воскликнула: «Ты суженый мой, кровью обретенный!» 06 Господь оставил Моисея во живых. (Именно тогда, соответственно причине сего обрезания, Циппора да произнесла слова: «Жених, кровью обретенный»).
 

0.2.2. Постановка вопросов

   Этот незначительный пассаж — несомненно, самая загадочная порция книги Исход, ей-ей равным образом одна изо самых загадочных во ВЗ повествованиях. И как ни говорите позволительно заострить на нем основные экзегетические проблемы, притом делать выбор их придется приближенно alias иным способом постоянно вместе:
   ♦ Это странное сцена безвыгодный имело никакого продолжения, по отношению нем хлеще ни одна душа да в жизни не безграмотный вспоминал. Если его пропустить, связность неграмотный нарушится. Зачем но оный событие целесообразно на тексте, какое простор занимает возлюбленный на книге? ♦ Моисейка только лишь аюшки? получил с Господа распоряжение выгнать израильтян изо Египта, а смерть Моисея, несомненно, сделала бы сие невозможным. Так кто такой но напал нате Моисея: Господь (так на еврейском тексте) сиречь агнец божий (так на Септуагинте)? Если Господь, благодаря чего Он сие сделал? А неравно ангел, исполнял ли спирт волю Господа? Может быть, сие был павший ангел, т. е. какой-то демон? ♦ Почему нападавший хотел смерти Моисея? ♦ У Моисея было два сыновей: Гирсон (или Гершом) равным образом Елиезер (Элиэзер). Какого сына обрезала Сепфора (Циппора) 052 ? Почему спич по рукам как об этом сыне, а новый аж никак не упоминается? ♦ Почему таковой выходец Моисея отнюдь не был обрезан? Был ли обрезан новый сыночка и, наконец, самоуправно Моисей? ♦ Это беспримерный случившееся вот всей Библии, рано или поздно срезывание совершает женщина, тем больше во присутствии своего мужа. Почему состригание совершила она? ♦ В еврейском тексте пишущий сии строки читаем «коснулась ног его»: чьих вот поэтому и есть ног равно каким не кто иной образом возлюбленная коснулась? В нежели квинтэссенция сего жеста? ♦ Кому Сепфора сказала «ты нареченный крови» да в чем дело? означало сие странное выражение? ♦ Почему нападавший неукоснительно отступил в дальнейшем сих слов Сепфоры? ♦ Текст повторяет пустословие Сепфоры «ты женишок крови» равным образом связывает их не без; совершенным обрезанием. Она фактически повторила приманка фразы (как толкует сие поляна Синодальный перевод) либо — либо а сие освещение ото автора (как толкует сие пространство М.Г. Селезнев?) Если Сепфора повторила приманка слова, так зачем возлюбленная сие сделала? Имела возлюбленная на виду в таком случае но самое, зачем равно во узловой раз, или — или симпатия хотела заявить как бы иное? ♦ Что по отношению ко всему означает каста странная история?
 

0.2.3. Существующие объяснения

   Этот часть комментировался великое уймища раз, равным образом да мы со тобой снова-здорово видим в этом примере: комментарий Библии невыгодный свершается само по мнению себе, на безвоздушном пространстве. Оно прямым равным образом непосредственным образом связано от ситуацией, во которой находится толкователь, равным образом его принципы равным образом точка зрения во значительной степени определяют окончание самого истолкования.
    Иудейские комментарии: повреждение заповеди
   Таргумы, т. е. ранние арамейские переложения Библии, предлагали непохожие интерпретации 053 , около этом они вдалеке безвыгодный век проясняли ситуацию. Практически всё-таки они сходятся на том, что-нибудь бери Моисея напал херувим Господень (как во LXX), а стихи Сепфоры Онкелос трактует их так: «Если бы невыгодный мокрое дело сего обрезания, супружник был бы достоин смерти» 054 . Не абсолютно ясно, что выводится такое трактовка с самого еврейского текста. По-видимому, до нами будет присущий пользу кого таргумов случай: они далеко не столько объясняют библейский текст, какое количество приводят его, выражаясь языком математики, «к виду, удобному с целью логарифмирования», избавляясь ото всевозможных несогласованностей да противоречий. Таргум Неофита безвыгодный оставляет на стороне урок касательно том, отчего а безвыгодный был обрезан ибн Моисея. Сепфора на этой версии напрямую объясняет ангелу-губителю, что-нибудь обрезанию воспротивился тестюшка Моисея. Затем симпатия восклицает: «Как драгоценна экстравазат сего обрезания, сколько освободила женушка через обрезки ангела смерти» 055 .
   Вполне естественно, в навечерие общем иудейских комментаторов интересует вопросительный знак что до том, вследствие чего Моня настоль неприкрыто нарушил предписание Бога да безграмотный обрезал сына. Предлагалось, например, такое объяснение: тестюшка Иофор далеко не позволил Моисею стричь старшего сына, Гирсона, вследствие чего что такое? во его племени состригание далеко не было принято. Сепфора таким образом исправила ошибку своего отца. Встречается на таргумах равным образом новый вариант: вениамин вар Моисея, Елиезер, родился вслед за восемь дней поперед повеления Божьего шествовать на Египет, Мося поспешил выполнить сие команда да никоим образом невыгодный был в силах предпринять уместно обрезание. Впрочем, окорнать сына ему надлежало получи первой стоянке, хотя Муня замешкался (по усталости тож ради того, в чем дело? первоначально хотел организовать ночлег), после сколько равно был наказан.
   Один изо мидрашей 056 предлагает следующее объяснение. Монюка кстати невыгодный обрезал своего второго сына Елиезера (старший сын, Гирсон, был сделано обрезан), родившегося равно как единовременно заранее путешествия во Египет. Ангел напал получи Моисея равным образом проглотил его ото головы в качестве кого однова вплоть до обрезанной части тела, так отнюдь не аэрозоль проглатывать дальше. Так Сепфора убедилась, который обрывание защищает человека равно неукоснительно обрезала сына. Первые ее фразы означают: «Ты дан ми во чета вследствие этой месячные обрезания, отчего ась? ваш покорнейший слуга исполнила заповедь». А во-вторых тавтология понимается уж капли по-другому: «Как велика беда сколько обрезания! Мой половина заслуживал смерти из-за то, который промедлил вместе с исполнением заповеди об обрезании».
   В Талмуде описываются 057 споры, которые вызвал настоящий рысь у раввинов во самые первые века. У них невыгодный было ни малейшего сомнения, который причиной нападения был оный факт, почто Мося безвыгодный обрезал своего сына. Но как бы был в состоянии грандиозный пророк подумать такое упущение? Сразу выдвигается версия, которая спустя некоторое время достаточно поддержана Раши равным образом достаточно особливо авторитетной: Мосей неграмотный обрезал всего-навсего в чем дело? родившегося Елиезера, же далеко не по части небрежности, а ради того, что такое? спешил на Египет. Однако закачаешься промежуток времени первой а остановки Муня долженствует был незамедлительно остригать сына, а на смену сего дьявол занялся устройством ночлега, вслед за зачем равным образом был наказан. Загадочные слова, подле таком подходе, Сепфора обратила ко своему обрезанному сыну, равно разговаривать их годится так: «Ты — основание возможной смерти мой мужа, некто был способным помереть ради обрезания».
   Ибн Эзра (XI в.) 058 говорит уже мягче, безвыгодный что касается Господе, Который наказал Моисея, только об ангеле, тот или иной напомнил ему по отношению необходимости обстригать сына. Сепфора должна была остаться не без; ним из первых рук там, на пустыне, а Моисею предстоял ход на Египет. Крайняя тело была брошена ко ногам Моисея либо самого Елиезера (который, заметим, объединение этой теории был нескольких дней с роду), а в чем дело? касается загадочного выражения «жених крови», так от точки зрения Ибн Эзры, бабье называют своих сыновей «женихами» задним числом того, в духе свершено обрезание.
   Вполне придерживается праздник а контуры равным образом своевременный комментированный пересылка лещадь редакцией Г. Брановера, воплощенный на иудейской устои 059 . Он полагает, ась? Мосяка был в состоянии составлять наказан «...за то, ась? симпатия безграмотный есть своевременно обрывание своему сыну Елиезеру. Моше ( Моисейка -А.Д.) знал, что такое? на дороге не велено уделывать обрезание, т.к. здоровью ребенка может стращать опасность. Однако симпатия существует лишь на первые три дня, а сия биржа была в расстоянии двух дней пути накануне Египта. Моше ожидало строгое вслед то, что такое? возлюбленный принялся следовать сборы для ночлегу да безграмотный исполнил неотложно эту заповедь». Слова Сепфоры переводятся у Брановера баста невозбранно по образу «неужели нужна тебе кровь».
   Итак, не без; точки зрения иудейского богослова раввинистического толка, во этом отрывке покамест единовременно подчеркивается существенность строго держаться приказ об обрезании. Интересно, ась? приближённо таков а мысль многих современных проповедей для текущий пассаж — разумеется, за обрезания ударение делается нате исполнении Божьих заповедей во целом. Однако самоё в соответствии с себя сия положение — Бога следует покоряться — стоит очевидна ради всякого верующего, да вероятно не ли текущий случай был вюпочен на Священное Писание только затем, с намерением снова однажды об этом напомнить.
    Раннехристианские комментарии: различность теорий
   Разбирая толкования Отцов Церкви, надлежит помнить, что-нибудь они держали хуй лицом порядком разный текст, чем еврейские толкователи, а особенно LXX. Нередко раннехристианские толкователи в полном смысле слова соглашались со иудейской традицией на том, что-нибудь касается причин странного нападения. Правда, во их глазах макаризм об обрезании имеет уж меньшую ценность, да сие побуждает их связать описание от другими проблемами. Кроме того, они готовы признать, что-то Муня впрямь допустил серьезную ошибку, если на то пошло во вкусе у иудейских толкователей мирово осязаемо страсть не поставить в вину Моисея.
   Например, распрягающий коня Римский утверждает 060 , почто получи и распишись Моисея напал безграмотный который некоторый в качестве кого Михаил, т. е. ангел-хранитель еврейского народа. Так симпатия понуждал его произвести обрезывание своему сыну. Иначе бы вышло так, что-нибудь законодавец равно посланник на деле искупления израильтян лично оказался нарушившим приём преступником, равно израильтяне сочли бы его лжепророком.
   А Сида с Пелузы упоминает сей выдержка 061 на отношения со вопросом что до крещении младенцев. Моисей, топая во страна пирамид со необрезанным сыном, своевольно нарушил закон. Сефпора исправила ошибку, притом сие сделала то есть она, отмечает Исидор, потому как женское сословие общо на секундочку опасности самое лучшее знают, по образу помочь своим близким.
   Весьма оригинальную равно интересную версию предлагает Ориген. Он вкратце упоминает сей дело на двух местах 062 да называет нападавшего ангела «враждебным» — т. е. исходящим отнюдь не через Бога, а с сатаны. Но вновь на одном месте симпатия рассматривает его подробнее 063 да отмечает, в чем дело? обыкновенно обрезывание производилось возьми восьмой день, разве лишь ребенку неграмотный угрожала опасность. Вероятно, ремесло тогда на некоем ангеле, кой был ловок послужить иудеям осложнение поперед обрезания, а за обрезания становился бессилен. Когда воплотился Иисус, так на Его обрезании влияние сего ангела была целиком и полностью уничтожена, поелику равно последователям Иисуса безвыгодный нужно предпринимать обрезание. Так Ориген подвел своего читателя для выводам, из первых рук противоположным тем, сверху которые указывает все иудейская традиция. Хотя желательно признать, зачем его роднит от иудейскими толкователями склонность «вчитать» на подтекстовка то, что-то на нем кой-как ли могло подразумеваться. Впрочем, сие развратница штрих ради многих экзегетов праздник эпохи.
   Несмотря в в таком случае в чем дело? библейский слова непосредственно прямо указывает сверху обрезка в духе возьми вещь принципиально важное пользу кого понимания данного текста, далече невыгодный однако Отцы объясняли неясный случившееся чрез текущий обряд. Так, Еся Эмесский 064 предполагает, что-нибудь ремесло было вконец отнюдь не во обрезании (потому аюшки? обрезали лишь только одного сына), а на том, что-нибудь ни супруга, ни наше будущее никак не должны были конвоировать Моисея во Египет. Сепфора поступила объединение своему усмотрению, однако для самом деле через нее требовалось безграмотный стричь сына, а удалиться ко своему отцу. Так симпатия равно поступила, тем безграмотный менее во Исх 08 пишущий сии строки читаем по отношению том, почто Сепфора целое а отнюдь не пошла вместе с Моисеем во страна пирамид равным образом присоединилась ко нему поуже в дальнейшем Исхода с Египта. А Феодорит Кирский во трактате «О Моисее» говорит в рассуждении том, в чем дело? херувим стремился выгнать на душе Моисея очень прежде фараоном страхом под Богом.
   Особо есть смысл назвать аллегорические толкования, на которых сия деяния становилась легко первичный точкой пользу кого рассуждений в отношении целиком и полностью других материях. Так, Гриха Нисский 065 видел на Сепфоре отображение языческой философии, порождения которой могут присутствовать приняты христианами, только лишь если бы они «обрезаны», т.е. лишены неприемлемых элементов. Подобным образом поступил вместе с сим отрывком равно Макс Исповедник 066 , трактовавший данную историю что повесть насчёт духовном пути человека. Ангел, т. е. крик совести, открыл Моисею ошибку, которую оный совершил, остановившись получай пути ко добродетели, равным образом содействовал ее исправлению, вдобавок обряд Максимка понимал в духе мандара очищения души.
    Современные комментарии: сколок аргументов
   Комментаторы Нового времени то и дело принимают аргументацию традиционных комментариев. Вот, например, сколько пишет ТБ: предшествующее крещение господне Моисею закончилось угрозой наказать фараона вслед за возможное невыполнение им божественного требования. Что подобная гроза — далеко не стихи только, во этом убедился лично Мосей ... В нежели заключалась причинность такого грозного связи Бога для Моисею, поди с дальнейшего аллюр событий. Если застращивание смерти отменяется в дальнейшем обрезания одного изо сыновей пророка, ... ведь само с лица понятно, что-то причиной ее было необрезание сего сына. Судя дале сообразно тому, что-то срезывание совершает Сепфора, позволяется предположить, который виновницей необрезания была она. Следуя обычаям своего племени, во котором, до свидетельству Иосифа Флавия, обрезка мальчиков совершалось получи и распишись тринадцатом году, возлюбленная откладывала создавание данного обряда впредь до того времени, от случая к случаю ее сыну наступит законный, объединение ее воззрениям, возраст... Совершив обрезание, Сепфора «бросила для ногам Моисея крайнюю телеса сына своего». Действие Сепфоры свидетельствует что касается ее раздражении, оно а слышится равным образом на ее словах: семейный союз со Моисеем является пользу кого нее причиной нежелательного пролития крови, измены обычаям предков» 067 .
   В общем да целом сие орган повторяет версии, изложенные на консервативных комментариях XIX — основы XX в., например, К.Ф. Кайля да Ф. Делича 068 ; допускается столкнуться их равным образом во изданиях последних десятилетий. Различаться будут только лишь детали. Так, из точки зрения Tyndale ОТ Commentaries 069 , невыгодный в корне ясно, кого не зачем иное хотел забрать жизни Бог — Моисея или — или его сына, — однако очевидно, сколько причипой тому было неисправность Моисеем заповеди об обрезании. Обрезание символизирует отрубание просто-напросто неугодного Богу за того, с целью всецело рукоположить себя исполнению Его воли.
   А не без; точки зрения Дж. Дарэма 070 , слово на этом месте изволь относительно старшем сыне, Гирсоне, притом далеко не исключительно он, хотя равно сам по себе Мосейка был сиречь ни капельки малограмотный обрезан, либо обрезан частично, объединение египетскому обычаю (ср. эпопея об обрезании израильтян в дальнейшем перехода при помощи пустыню на 0-й главе Иисуса Навина). Сам Муня невыгодный был в силах прошагать обряд, так как ему должно было шарашить во Египет, а поход закачаешься времена заживления раны было сопряжено не без; опасностью, да в силу того что Сепфора совершила «символическое» обрезывание Моисея, помазав его детородные органы кровью Гирсона. Выражение ха.ТаН дА=мийМ , вероятно, относилось изначально ко брачным ритуалам, в отдельных случаях чеканка юноши предшествовало его вступлению во брак. Таким образом, Сепфора произносит формулу, которую по большей части произносили по-над новообрезанным перед да во рычаги со вступлением во брак. Однако композитор окончательной версии Книги Исход сделано плохо понимал сие выражение, равно оттого ему пришлось сделать еще раз его не без; объяснением. Итак, разве у больше традиционных комментаторов (таких, как бы Кайль равным образом Делич) спич по рукам об обрезании последнего необрезанного мужской элемент во семье Моисея, ведь на комментарии Word срезание после этого получает только одиночный вар во семье, а другие круглым счетом да остаются необрезанными.
    Современные комментарии: перестройка событий
   Однако полоса комментариев безграмотный останавливается держи объяснении трудных вопросов равным образом предлагает некую историко-культурную реконструкцию. Какие представления да верования древних могут подыматься вслед за сим текстом? Ведь сие равно на самом деле занятно понять. Достаточно сторожко высказывается католический NJBC: «Стихи 04—26 а другая там иллюстрируют распространенное убеждение, сколько первенец принадлежит Господу, а отнюдь не фараону. Каково бы ни было родословная этой истории — возможно, бывшей раз историей касательно ночном демоне, обманутом кровью другого человека чем намеченной жертвы, — ее соль во том, с тем провозвестить десятую да последнюю лапидация (12:29—32) да заглаживание израильских первенцев (15:1—2,11—16)» 071 . С точки зрения сего комментария, Сепфора помазала кровью сына детородные органы Моисея («ноги» после этого — эвфемизм).
   Но с каких щей изречение «Господь» трактуется вроде «демон»? NJC малограмотный проясняет этой детали, так противоречие пишущий сии строки находим, например, у И. Кауфмана: «Некоторые библейские предания, приписывающие демонические деяния Богу (как, например, приступ для Моисея на Книге Исхода 0:24), нужно смекать во свете общей монотеистической тенденции: относить всякую инициативность ко сфере Йахве, аж ту, зачем в навечерие характеризовала демонов» 072 . Кстати, прежний индивидуальность суммарно далеко не хоть лопни делил сверхъестественных существ получи злых равно добрых: например, аккадское термин ilu может переводится да по образу «бог», равным образом наравне «демон» 073 — как бы нехитро убедиться, однокоренные языкоблудие на западносемитских языках обозначали верховное Божество.
   Примерно на фолиант но духе трактует эту историю NOAB: «24. Этот логаэд отражает прежние представления по отношению нападении демонов (см. Быт 08 :7 ), которых отгоняет оформление обряда. Изначально остригание было обрядом, связанным от инициацией либо — либо женитьбой; возможно, отображение «жених крови» во время оно обозначало юношу, подвергшегося обрезанию покамест поперед вступления во брак. 05. Здесь переводу нет во виду, который обрезывание младенца-сына было истинно равно для того Моисея, который, очевидно, был невыгодный обрезан. Ноги — выражение для того дегородных органов ( Ис 0 :20 )».
   Тему гениталий хорошо разворачивает своего рода «фрейдистская» интерпретация, в центральный раз высказанная единаче на начале XX в. 074 В ней параллелью для этой истории служит 0-я голова Книги Товит, идеже демон, полюбивший некую девушку, убивал всех ее женихов кайфовый срок первой брачной ночи. Современный вид этой версии ты да я находим на статье У. Проппа 075 . Он полагает, зачем на изначальном варианте лютый дворовой требовал ото Сепфоры компетенция первой ночи, да возлюбленная помазала кровью его гениталии, ради доказать, якобы сие дьявол лишил ее девственности. Но Пропп рассматривает ту а самую формулировку «жених крови» по-под сполна другим углом. Он отмечает, ась? Мося в духе в один из дней был повинен на пролитии регулы — фактически накануне симпатия убил египтянина ( Исх 0 :12 ), притом душегубство малограмотный было случайным, хотя бы равно было свершено «в состоянии аффекта». В соответствии вместе с израильской юридической практикой, возлюбленный оставался на изгнании предварительно тех пор, доколе неграмотный умерли все, который желал бы ему отомстить. Бегство Моисея на Мадиам было аналогично укрытию такого убийцы во «городах убежища», описанных на 05-й главе Книги Чисел да на 00-й главе Книги Иисуса Навина.
   Однако платой ради человеческую ихор может присутствовать токмо убиение ( Быт 0 :5-6 ), равным образом обрезание, кровью с которого Сепфора мажет Моисея, становится заместительной жертвой. Слово ха.ТаН вероятно, означает в этом месте неграмотный «жених», а не мудрствуя лукаво «обрезанный» (Пропп приводит шикарный материя изо быта арабских племен, идеже чеканка было скученно связано со свадебными ритуалами, а совершал его зачастую сродни будущей невесты). В миг нападения Сепфора осознает, аюшки? Мосейка оказался «кровавым супругом», по-над которым тяготеет претензия во убийстве. Само соответственно себя отражение «жених сопружник крови» может означать, который Муля вперед находится около защитой мадиамских обычаев кровной мести. С непохожий стороны, Пропп отмечает, что, хоть обрезка друг у друга на голове связано от брачными обрядами у множества народов, на этом месте могли раскопать свое тень равно обряды инициации — чай Муня во этой истории находится получай грани смерти, а во конце, потом символического помазания кровыо ребенка, наравне бы самолично становится ребенком, проходящим церемония обрезания.
   Итак, во этой истории, объединение мнению Проппа, не грех проконтролировать историю обряда обрезания: перво-наперво оно совершалось пизда свадьбой равным образом было грудь в грудь связано вместе с брачными обрядами (отсюда само оборот ха.ТаН дА=мийМ ). Когда израильтяне стали верить Единому Богу, обрез следственно непременным условием участия на пасхальной трапезе, равно его через каждое слово совершали по-над взрослыми людьми (отсюда сравнение истории не без; Моисеем равным образом ее пристраивание по образу однажды в недавнем прошлом Исхода). Наконец, обрезывать стали детей моментально по прошествии рождения, равным образом кровящий сосун стал до нынешний поры одним символом пасхальной трапезы, наравне не без; агнцем. Правда, остается неясным, благодаря этому знак «жених крови» перешло получи и распишись младенца. На завершающей стадии, утверждает Пропп, буква инцидент воспринималась наравне мандала семейной солидарности израильтян перед Исхода.
   С. Фролов 076 соглашается от Проппом, почто во этой истории питаться три основных мотива: убийство, срезывание да венчание — да сколько они связаны вместе с празднованием Пасхи, описанным на 01-й да 02-й главах Исхода. Однако симпатия предлагает для того этой истории всё не этот Sitz im Leben , историко-культурный контекст. Автор сего текста, объединение Фролову, стремился предписать этиологическую историю неграмотный интересах самого обряда обрезания, а интересах выражения ха.ТаН дА=мийМ лам=w=лОТ , которое поуже сушествовало на устной устои закачаешься сезон окончательной фиксации текста Книги Исход. Фролов предполагает, что-то приблизительно политические противоборствующие стороны стали крестить Давида, которому про брака не без; дочерью миря Саула пришлось показать «двести краеобрезаний филистимских» ( 0 Цар 08 :17-27 ). Соответственно, весь буква рассказ была призвана простить Давида равным образом призвать другое, сильнее благородное толкование с целью бытовавшего выражения.
   Нетрудно заметить, который когда Пропп предлагает порядочно реалистичную, даже если да самоочевидно спорную реконструкцию, которая отчего-то объединяет нашей истории, так Фролов строит свою теорию получи принципе «почему бы да нет?». Ни библейский текст, ни археологические находкиэтнографические факты ни за что неграмотный поддерживают его реконструкцию, равно самоё она, на свою очередь, далеко не дает исследователям никаких новых данных.
   Но без дальних слов есть расчет сконцентрировать почтение получай другую деталь. Традиционные комментарии занимают до отношению ко тексту позицию, которую допускается перечислить «пассивной»: глас комментатора начинает звякать тогда, если проблему преддверие ним ставит своевольно текст, да эту проблему возлюбленный стремится разрешить, сохраняя почтительность ко священному тексту. Более радикальные комментаторы новейших времен безвыгодный стеснены сим ограничением. Они работают со текстом активно, стремятся возвести полную равно целостную картину, только около этом через каждое слово библейский телекс в целях них служит всего лишь материалом, для котором они доказывают собственные гипотезы. Итак, приступим для собственному анализу.
 

0.2.4. Определение контекста равным образом жанра

   Что касается жанра, так нынешний часть в корне сходен не без; другими повествованиями Пятикнижия, равным образом во частности Книги Исход. Его отличает всего только маленький размер равно оригинальный характер, в чем дело? позволяет наречь его перикопой (см. раздел 0.3.2.5.).
   Этот происшествие помещен на самое почин истории об исходе израильтян. Мосей уж получил ото Бога приказание переться на Египет, в надежде следовательно оттудова близкий народ. Скоро возлюбленный столкнется да от ожесточением фараона, равно вместе с непониманием своих соплеменников. Но временно симпатия вкупе со женой Сепфорой равным образом двумя сыновьями отправился на Египет. Эта сказание неприкрыто поставлена во внутрисемейных отношений равно наряду вместе с этим — исполнения Божьих повелений об исходе, а эквивалентно равным образом об обрезании.
   Что касается широкого историко-культурного контекста, делать нечего воссоздать что до значении обрезания во вкусе ключевого признака израильтян (впрочем, оно практиковалось да на Египте). Сразу бросается на глаза, сколько тогда его совершает барышня — одиночный сходный дело нет слов всей Библии.
 

0.2.5. Текстологический разложение

   Текст Септуагинты, держи какой-никакой опираются традиционные христианские комментарии, броско отличается с Масоретского текста (Моисея хочет решить неграмотный Господь, а ангел; Сепфора отнюдь не произносит трепотня ха.ТаН ), да сии изменения, клеймящий сообразно всему, связаны безвыгодный со другим еврейским оригиналом, а из интерпретацией того но самого текста. Поэтому допускается считать, что-нибудь серьезных текстологических проблем на отрывке нет.
 

0.2.6. Лингвистический равным образом литературно-риторический разбирание

    Лексический анализ: мудреный «жених»
   Главная лингвистическая заморочка сего отрывка — оборот ха.ТаН дА=мийМ . Слово ха.ТаН встречается на Библии покамест 08 раз, притом на повествовательных текстах оно означает «зять» (муж дочери); во 0 Цар 0его авторитет серия шире: «свойственник, сродни в соответствии с браку». Однако во поэтических равно пророческих текстах ( Пс 08 :6 ; Ис 01 :10 ; 02:5; Иер 0 :34 ; 06:9; 05:10; 03:11; Иоил 0 :16 ) оно означает «жених» не в таком случае — не то «ново брачный» (в контексте свадебной церемонии).
   Этимологи связывают сие вокабула не без; угаритским htn «жениться», арабским
 
 

уделывать обрезание» равным образом аккадским hatanu «защищать».

   Интересно, почто по сию пору три значения беспричинно или — или если присутствуют на этой истории, да сие насилу ли случайно. У некоторых арабских (и отнюдь не только лишь арабских) племен срезывание совершалось под вступлением юноши во брак. Кроме того, вступая во близость от сын своей невесты, молодчик впредь был способным соображать получай его защиту равно покровительство.
   Второе речение во этом выражении — дА=мийМ «кровь». Подобные выражения встречаются на Библии, как-то "ийШ дА=мийМ иначе "анешэ.й дАмийМ букв., «человек крови», «люди крови» (т. е. кровожадные, проливающие кровь) — 0 Цар 06 :8 ; Пс 05 :9 ; 04:24; 08:3; ср. схожие выражения во Иез 0и Нюма 0 :1 . Такие выражения имеют как на ладони выраженную отрицательную коннотацию. Поэтому не грех предположить, аюшки? Сепфора упрекает того, для кому обращается, во излишнем пролитии крови.
   Впрочем, возможно да другое предположение: рождение обрезания защитила Моисея. В качестве параллели дозволяется родить отражение миме=qОр дА=мЭйhА «истечение кровей ее» во Левуня 02 :7, 00:18 , идеже говор так тому и быть что касается физическом истечении крови, только сие до этого времени никак не паче дальняя да в силу того что не в экий мере убедительная параллель. Неисключено, на тексте преднамеренно обыгрываются что другой значения сего выражения.
   Пожалуй, полной ясности домчать шелковица трудно, же дозволяется предположить, что-то Сепфора связала совершенное остригание из семейными узами, обеспечивающими защиту да поддержку. Как предлагает убивать сие формулирование X. Рихтер, «эта рождение приобщила тебя ко моему роду» 077 . Не исключено, аюшки? во этом обрезании симпатия увидела символическое воспроизведение своего брака вместе с Моисеем.
    Синтаксический анализ: действующие лица
   Из текста нам становится ясно, почто Сепфора обрезала одного изо сыновей (которого, стихи умалчивает), однако остается неясным, чьих то-то и есть ног симпатия коснулась равным образом ко кому обратилась вместе с загадочными словами. У толкователей ты да я найдем бог не обидел рассуждений об этом, например, сообразно мнению У. Кассуто 078 , Сепфора коснулась ног Моисея равно ко нему но обратилась со словами, которые означали: «Кровью нашего сына ваш покорный слуга спасла тебя ото смерти». Но в чем дело? говорит прямо текст? Отсутствие эксплицитного указания сверху какое-то другое действующее моська наводит бери мысль, сколько никакого другого лица далеко не было — Сепфора обрезала сына, коснулась ног сына равно обратилась ко сыну. Тогда, правда, остается абсолютно отнюдь не ясным, благодаря этому сие помогло Моисею.
   Логика просто-напросто повествования наталкивает в другое постановление (она коснулась ног либо Моисея, либо нападавшего да ко нему но обратила близкие слова); со точки зрения языка сие тоже, на принципе, возможно. Но кабы подбирать среди Моисеем да нападавшим, по сию пору но логичнее предположить, зачем сие был Моисей, об этом говорит да устройство текста: как в него указывает местоименный аффикс на глагольной форме hа.мийТОw «умертвить его», значит, с фактами в руках отнести ко Моисею равным образом аффикс во форме лерагелАйw , «ног его».
   В любом случае голос была воочью обращена ко тому, чьих ног возлюбленная коснулась, а то отправитель ее слов был бы отмечен особо.
   С точки зрения С. Канина 079 , двусмысленности тогда даны намеренно, ради связать символическое жертвоприношение сына да символическую последний вздох Моисея, потому на текста имеет принципиальное значение равным образом одно, да другое. Вообще возлюбленный отмечает, аюшки? после этого по сию пору построено получай инверсиях: Сепфора занимает район сильный пол равно инда отца (ср. историю по отношению жертвоприношении Исаака во Быт 02 , идеже всё пассивна была Сарра), между тем в качестве кого Муня в эпоха исхода с Египта занимает поле своего старшего брата Аарона. С прочий стороны, самочки рассказ Исхода служит инверсией истории Иосифа — истории прихода израильтян на Египет. И сие проверка заставляет нас перебежать ко литературному анализу.
    Литературный анализ: отправления эпизода
   Как отмечает Н. Осборн, «ученые испытывали соблазнение конценгрироваться получи изначальном значении этой истории... Но драгоман Библии имеет обязательства на пороге канонической формой текста... Надо наделить выполнимость подать голос ему самому на волюм виде, во каком спирт лежит предварительно нами, со всеми его шероховатостями» 080 .
   Иными словами, да мы от тобой можем век порождать самые неравные реконструкции некоторых эпизодов, которые могли находиться во виду по того, в духе данный событие вошел во машинопись Книги Исход. Но у нас недостает не зная страха никаких способов подвергнуть испытанию сии построения. Зато пишущий сии строки можем обсосать слова Исхода на его цельности равным образом полноте. В определенном смысле этак да устанавливается рубеж наших познаний: автор безграмотный можем целиком и полностью преобразовать ни историю религии, ни семейную хронику Моисея, да можем прослеживать Книгу Исход — произведение, созданное не без; определенной целью равным образом по мнению определенным принципам.
   Пример такого подхода — параграф К. Хаутмана 081 . Приводя осмотр предшествующих комментаторов, Хаутман порядочно оглядка делает кой-какие выводы, касающиеся места сего отрывка во книге. Он обращает наше внимание, накануне всего, бери параллели посередь сим рассказом да другими эпизодами Исхода. Некоторые изо них в корне очевидны да привлекали толкователей вместе с давних времен: опасность, нависшая надо Моисеем, да египетские казни; менструирующий кусочек младенческой плоти, каковой отвратил смерть, да рождение пасхального агнца, предотвратившая погибель израильских первенцев. Но если бы наша сестра постараемся вглядеться получай Исход глазами его первых читателей, в таком случае сможем раскрыть пока что часть интересное.
   Любой древнееврейский посетитель Книги Исход, по-видимому, прелестно знал, зачем Исход состоялся. В этой книге его раньше лишь интересовало: что именно? И дьявол видел, что такое? бери протяжении итого повествования получи пути сего замысла возникают до этого времени новые да новые препятствия. Сначала никак не почувствует на себя достаточных сил Моисей. Потом ему отнюдь не поверят израильтяне. Наконец, держиморда из ожесточенным сердцем неграмотный захочет распустить народ. Но во этой удивительной истории да мы от тобой читаем, в чем дело? да у Господа были весь альфа и омега далеко не порываться для чему Исхода: как бы может встать во главе его человек, забывший остригать собственного сына, человек, кто достоин ради сие смерти? Так, продвигаясь этап из-за шагом, посетитель убеждается: Божественный намерение сбудется, невзирая получи постоянно положение да препятствия, аж получи и распишись те с них, которые самочки коренятся во Божьих заповедях.
   А сколько произнести насчёт Сепфоре? Почему состригание совершает прямо она? Хаутман обращает наше подчеркнуть что сверху то, что-то слабый пол общий играли во жизни Моисея исключительную роль. Повивальные манюхи отказались уничтожить физически его возле рождении. Мать в свою очередь нарушила наказ фараона равным образом пустила корзинку не без; младенцем в области водам. Египетская красавица подобрала равно усыновила ребенка. Сестра проследила из-за младенцем равно добилась, с тем его кормилицей была выбрана родная мать. Сепфора от сестрами дали беглецу кров на пустыне. И вот, наконец, Сепфора спасла Моисея во пора смертельной опасности, сделав то, в чем дело? ни до, ни затем того безграмотный делала на Ветхом Завете подросток — симпатия совершила обрезание.
   Моисей — большущий пророк, об котором Библия говорит: «И отнюдь не было больше у Израиля пророка такого, как бы Моисей, которого Господь знал лицем для лицу» ( Втор 04 :10 ). Но сколько значил бы сей пророк минус окружавших его женщин? Мать, повитухи, сестра, царевна, девушки во пустыне, одна изо которых стала его женой, действовали не мудрствуя лукаво по-бабьи равно тем самым сберегали бытье величайшего пророка. Если даже если бы одна с них пошла нате поводу у «мужской логики» — исполнила постановление фараона, прошла мимо плачущего чужого ребенка или — или странника во пустыне, неграмотный стала бы частить от обрядом обрезания — Моня был бы мертв давно впредь до Синайского откровения.
   О подобных аспектах этой истории ходят слухи многие современные исследователи. Так, Ф. Полак 082 подчеркивает, сколько данный пассаж есть смысл во контексте всей Книги Исход, повествующей что до явлении Бога Моисею равным образом Израилю. Прежде, нежели предстать пред фараоном, Муня «должен испытать, зачем Бог обладает физической властью надо его телом, с целью с целью сомнений во всех отношениях далеко не осталось места».
   Р. Кесслер отмечает 083 , аюшки? каста анналы включена во молитва далеко не случайно, добро бы возлюбленная смотрится самобытно да Бог на ней выглядит серия шизофренически. Однако уяснение сцены приходит с контекста. Вот наравне самопроизвольно Кесслер суммирует свою мысль: «Эта краткая сцена, на которой Ашем нападает сверху Моисея, а избавление приходит чрез энергичность Сепфоры ( Исх 0 :24-26 ), нужно столь обособленно, сколько ее не возбраняется было бы пропустить; равно совершенно а возлюбленная так связана со контекстом, почто постичь ее на отрыве через него невозможно. Она напоминает такое обычное явление, во вкусе оговорка: сообщает некую истину, стоящук» особняком через основного дискурса, же целое но интегрированную во таковой дискурс. Наподобие частной оговорки, Исх 0 :24-26 наравне стихи раскрывает часть что до Адонай во вкусе агрессоре, об Моисее во вкусе неудачнике, в рассуждении женщинах в духе спасительницах равным образом сызнова об обрезании. Если базарить побольше общими словами, Исх 0 :24-26 прокладывает след, комментатор на «криптическую память., которая, манером подсознанию человека, помнит вещи, вытесненные с официального дискурса «культурной памяти"https://azbyka.ru/".
   Эти наблюдения чрезвычайно интересны, только в чем дело? они дают нам на плане ответа держи интересующие нас вопросы?
 

0.2.7. Формулировка равным образом аттестация гипотез

   Подведем отдельные люди итоги. Вопросов во самом начале было адски много, равно случается признать, ась? неграмотный в постоянно изо них получены однозначные равно понятные ответы. Собственно, наши выводы не возбраняется разъединить бери двум части: первая касается места сего отрывка во повествовании об Исходе, равным образом в этом месте у нас будут невыгодный столько взаимоисключающие варианты ответов, сколь общие наблюдения:
   Вот отдельный выводы, соответствующие вопросам, не без; которых пишущий сии строки начали выше- анализ:
   ♦ Этот фрагмент нужно во ряду других, показывающих, из какими трудностями был сопряжен Исход равным образом какую занятие во жизни Моисея играли женщины. Также у него числа общих мотивов не без; историей Пасхи: гибельность да избавляющая через нее кровь, замужняя женщина солидарность, избавление. ♦ Это зуон случилось соответственно воле Господа, да и то пользу кого многих (включая переводчиков LXX), показалось уместнее баять невыгодный в отношении прямом действии Господа, а по отношению нападении ангела или — или хоть демона, действовавшего за попущению Божьему. Впрочем, сие чуть было не сносно малограмотный меняет во общем понимании этой истории. ♦ Причиной нападения было необрезание одного с двух сыновей Моисея. С устранением причины исчезла равным образом угроза: нападавший отступил через Моисея, в рассуждении Вероятно, Господь хотел таким образом обнаружить Моисею, что-то боязно следует невыгодный фараона, а неисполнения Божьих заповедей. ♦ Вероятно, предварительно сего происшествия у семьи Моисея далеко не было уверенности на успехе Исхода, эдак который Сепфора рассматривала таковский вариант, как бы отдание на страна пирамид совсем совокупно от мужем. Это зуон заставило ее переработать точку зрения равным образом остаться выжидать Моисея на родных краях.
   Вторая число выводов бросьте что единовременно посвящена возможным отнетам держи конкретные вопросы. Поскольку основные доводы еще были высказаны, в этом месте пишущий сии строки никак не будем их заимствовать равно ограничимся итоговыми оценками.
   ♦ Мы далеко не знаем наверняка, вследствие этого неграмотный был обрезан сыночек Моисея равно какой-никакой особенно выходец сие был. Логичнее общем предположить, аюшки? фраза будь по-твоему в рассуждении младшем, Елиезере, равным образом аюшки? накипь сильный пол во семье были обрезаны — или непонятно, отчего необрезание в частности сего сына навлекло получай взяв семь раз запальчивость Господа, ♦ Обряд совершила Сепфора, верней всего, до праздник причине, аюшки? самоуправно Моисей, находившийся бери грани жизни равно смерти, был далеко не на состоянии сие сделать. Впрочем, сие обстоятельство, на правах установлено выше, может выдвигать на первый план особую предназначение женщин на сохранении своей семьи, аюшки? во особенности проявилось во истории Моисея. ♦ Смысл жеста Сепфоры прежде конца непонятен. Поскольку симпатия спасла через смерти Моисея, с фактами в руках предположить, что такое? отрезанной крайней плотью возлюбленная коснулась то-то и есть его «ног» (возможно, сие эвфемизм, обозначающий половые органы). Возможно, аюшки? сей поступок условно указывал бери обрезывание самого Моисея. Однако безвыгодный исключено, что-то возлюбленная коснулась ног обрезанного сына либо нападавшего, почто равным образом имело символическое значение. ♦ Слова Сепфоры относительно женихе крови, вероятно, указывают, ась? идеальный ею чин обрезания сохранил дни ее супругу равным образом обновил их брак. Точное их ценность неизвестно. ♦ Логичнее предположить, аюшки? воспроизведение слов «жених крови» вкушать примечание автора ко реплике Сепфоры, же малограмотный исключено, который сие дробь повествования да зачем их повторила самочки Сепфора.
   Нам нельзя не признать, зачем ни наблюдение комментариев, ни автократический рассмотрение далеко не дали нам четкого да однозначного ответа держи безвыездно заданные вопросы условно конкретных деталей текста. Это радикально обычная ситуация, равно ни аза страшного на этом нет. С остальной стороны, заметливый зырк держи нынешний происшествие во контексте повествования об Исходе позволил нам обратить внимание важнейшие темы, не чета испить намерение автора равно уяснить его основные идеи.
 

0.2.8. Выбор стратегии перевода

   Поскольку место хватит хитроумный равным образом проблем во нем несколько, имеет значение ввергнуть отдельные люди существующие переводы целиком, в надежде разобрать общую переводческую стратегию. Ключевой злоба дня здесь, пожалуй, до чего переводчики хотят выявлять читателю, что такое? площадь сложное да допускает неоднозначные толкования. В частности, сие означает обязанность проделать двоечка выбоpä (1) бросить равно как позволяется пуще многозначности не так — не то призвать черт со ним спорные, хотя конкретные решения; да (2) доставить альтернативные толкования во сносках или — или невыгодный перемещать ими читателя.
   Перевод NIV сохраняет многозначность:
   24 At a lodging place on the way, the Lord met Moses i and was about to kill him. 05 But Zipporah took a flint knife, cut off her son‘s foreskin and touched Moses" feet with it. j «Surely you are a bridegroom of blood to me,» she said.26 So the Lord let him alone. (At that time she said «bridegroom of blood,» referring to circumcision.)
    0:24 Or Moses « son; Hebrew him
    0:25 Or and drew near Moses" feet
   24 В месте ночлега соответственно дороге, Господь встретил Моисея i да собирался порешить его. 00 Но Циппора взяла кремниевый нож, обрезала крайнюю залупа своего сына равным образом коснулась ей ног Моисея. j «Конечно, твоя милость суженный краски ради меня», сказала она.26 Так Господь оставил его во покое. (Она сказала тем временем «жених крови», имея во виду обрезание.)
    0:24 Или сына Моисея ; др.-евр его
    0:25 Или бросила ко ногам Моисея
   Конечно, допускается встретить хранение подобной многозначпасти, так как равным образом конферанс оригинала очень неоднозначен. Вместе со тем, во сноски не лещадь силу поставить безвыездно возможные интерпретации. См., например, превращение CEV:
   24 One night while Moses was in camp, the Lord was about to kill him. 05 But Zipporah o circumcised her son with a flint knife. She touched his p legs with the skin she had cut off and said, «My dear son, this blood will protect you.» q 06 So the Lord did not harm Moses. Then Zipporah said, «Yes, my dear, you are safe because of this circumcision.» r
 
    0.25 Zipporah : The wife of Moses (see 0.16—21).
 
    0.25 his: Either Moses or the boy .
 
    0.25 My dear son ...you : Or «My dear husband, you are a man of blood» (meaning Moses) .
 
    0.26 you are ... circumcision : Or «you are a man of blood.»
   24 Однажды ночью, когда-никогда Муля был на лагере, Господь собирался решить его. 00 Но Циппора o обрезала своего сына кремневым ножом. Она коснулась его p ног кусочком кожи, тот или иной отрезала, да сказала: «Мой мимоходом сын, буква убиение защитит тебя». q 06 Так Господь малограмотный причинил Моисею вреда. Тогда Циппора сказала: «Да, моего дорогой, твоя милость на безопасности ради сего обрезания». i
 
    0.25 Циппора : Жена Моисея (см. 0.16—21).
 
    0.25 его: Моисея другими словами мальчика .
 
    0.25 Мой по дороге блядины дети ты: Или «Мой дорогостоящий муж, твоя милость пунцовый человек» (имеется во виду Моисей) .
 
    0.26 ты... обрезания: Или «ты кровоточивый человек» .
   Все-таки четверка сноски бери двоечка стиха — чрезмерно много. Но равно они далеко не исчерпывают всех возможных прочтений. Возможно, следовало бы ограничиться общим замечанием, аюшки? стихи Сепфоры могли бытийствовать обращены малограмотный для сыну, а для мужу (кстати, прямо такая трактовка представляется в особенности вероятной). Гораздо удачнее выглядит фрэнчовый уплата FC, идеже одна звездочка описывает постоянно невзгоды перевода данного места:
   24 Pendant le voyage7, une nuit a l‘etape, le Seigneur s‘approcha de Moise et chercha a le faire mourir. 05 Aussitot Sefora prit un caillou tranchant, coupa le prepuce de son fils et en toucha le sexe de Moise, en lui disant: «Ainsi tu es pour moi un epoux de sang.» 06 Alors le Seigneur s‘eloigna de Moise. Sefora avait dit "epoux de sang" a cause de la circoncision .
 
    0.24 Le bref recit des v. 04—26 est particulierement enigmatiquë on ne sait pas de maniere certaine a qui se rapportent les pronoms personnels hebreux (Moise n‘y est pas cite par son nom) et on ignore ce que signifie l‘expression epoux de sang .
   24 Во момент путешествия y , раз как-то сверху ночлеге Господь приблизился ко Моисею равно хотел его умертвить.25 Тотчас Сепфора взяла жизненный камень, обрезала крайнюю тело своего сына да коснулась половых органов Моисея, сказав ему: «Так твоя милость стал пользу кого меня супругом крови». 06 И Господь удалился ото Моисея. Сепфора сказала «супруг крови» по причине обрезания .
 
    0.24 Краткое речь стихов 04—26 особенно загадочно: чертовски безошибочно определить, ко кому относятся др.-евр. местоимения (Моисей малограмотный упоминается по части имени), как и безграмотный известно, который получается фраза благоверный месячные .
   Также имеет смысл отметить, сколько после этого «ноги» переведены в качестве кого «половые органы» — авторы перевода согласны, почто сие воистину эвфемизм. Однако изумительный многих языках такое слово может прорасти чрезмерно грубым, что-то около ась? лучше, наверное, однако а откинуть какой-то заменитель равно во тексте.
   Некоторые переводы, во вкусе галльский NBJ, совершенно отказываются с сносок, равным образом в свой черед совсем оправдано. Никакие сноски неграмотный прояснят всех трудностей, да кушать опасность, в чем дело? они только лишь запутают читателя:
   24 Et се fut en route, a la halte de la nuit, que Yahve vint a sa rencontre et chercha a le faire mourir. 05 Cippora prit un silex, coupa le prepuce de son fils et elle en toucha ses pieds. Et elle dit: «Tu es pour moi un epoux de sang.. 06 Et il se retira de lui. Elle avait dit alors «Epoux de sang», ce qui s‘applique aux circoncisions.
   24 В дороге содеялось так, сколько держи ночлеге Бог приблизился для нему равным образом хотел его умертвить. 05 Циппора взяла кремень, обрезала крайнюю мясо своего сына равно коснулась его ног. И симпатия сказала: «Ты интересах меня спутник жизни крови». 06 И дьявол удалился через него. Когда симпатия сказала «супруг крови», сие относилось ко обрезанию.
   Другие переводы, например, шпанский TLA упрощают текст, переводя двум высказывания Сепфоры на правах одно:
   24 Еn el camino a Egipto, Moises у su familia se detuvieron en un lugar para pasar la noche. АШ Dios estuvo a punto de quitarle la vida a Moises, 05 06 pero Sefora tomo un cuchillo у circuncido a su hijo; luego, con el pedazo de piel que le corto, le toco los genitales a Moises, у le dijö «Con la sangre de mi hijo quedas protegido». Cuando Dios vio lo que habia hecho Sefora, dejo con vida a Moises.
   24 получи и распишись пути во Египет, Мосяка остановился со своей семьей во одном месте держи ночлег. Там Бог с грехом пополам было никак не лишил Моисея жизни, 05—26 однако Сепфора взяла лезвие равным образом обрезала своего сына; спустя время симпатия коснулась гениталий Моисея кусочком кожи, тот или иной отрезала, да сказала ему: «Тебя защитила кровопролитие мои сына». Когда Бог увидел, зачем сделала Сепфора, Он оставил Моисея во живых.
   Но каста житейское море еле ли оправдана: теряется некоторая пай текста, хоть через сего ясности никак не прибавляется. Таюке целесообразно отметить, ась? TLA отказался ото слов «жених» не в таком случае — не то «супруг», очевидно, трактуя др.-евр. ха.ТаН во вкусе «защищенный» (видимо, опираясь получи и распишись этимологические параллели). Это порядочно необычная интерпретация.
   В целом не возбраняется сказать, что такое? в этом месте до нами единодержавно изо тех случаев, эпизодически автор сих строк безграмотный во состоянии сократить совершенно спорные места на тексте. Вместе вместе с тем подстрочный назначение (как Синодальный) остается жирно будет непонятным — во частности, нельзя уяснить, чьих ног коснулась Сепфора равным образом кому симпатия сказала домашние слова. По-видимому, некая золотая серединка достигнута, например, во переводе М.Г. Селезнева, кой игра стоит свеч привести выдержку вновь раз:
   24 По дороге, сверху ночной стоянке, Господь пришел для Моисею равно хотел его убить. 05 Тогда Циппора взяла тонкий кремень, обрезала своему сыну крайнюю залупа равно его кровью помазала уходим Моисею. — Ты ми молодой чрез кровь! — сказала она. 06 И Господь отступил с него. («Жених помощью кровь» — приблизительно возлюбленная сказала насчет обрезание.)
 

0.3. МАЛАХИЯ 0:15а — ЕСТЬ ЛИ ВООБЩЕ СМЫСЛ У ЭТОЙ ФРАЗЫ?

0.3.1. Текст отрывка

    Масоретский текст: wелО"-"Эх Ад `АшА h w=ше."Ар рw=ха лОw w=мАh hА"ЭхАд мебаqэ=Ш зЭра` "э.лОhийМ wенише.мареТЭ=М бе=рw=ха.кЭМ w=бе"эшЭ.Т не`w=рЭйКА "ал-йибегО=д:
    Дословный трансляция Масоретского:
   И-не-один есть и-остаток обычай к-нему и-что тот-один целеустремленный зерно Бога; и-берегитесь в-духе-вашем и-жену юности-твоей безвыгодный предавай.
    Септуагинта:
   15 kai ouk allo_s epoihsen kai upoleimma pneumato_s autou kai eipate ti allo all_" h sperma zhtei o feo_s kai фula_ksasfe en tw pneumati umwn kai gunaika neothto_s sou mh egkataliph_s
    Дословный конверсия Септуагинты:
   И никак не разный ес да последки духа его да сказал-вы что-нибудь другое alias отродье ищет Бог ? И стерегите на духе вашем, да жену юности твоей никак не оставляй.
    Синодальный перевод:
   Но отнюдь не нашел ли того а один, равно во нем пребывал изумительный дух? Что но нашел текущий один? Он желал обрести через Бога потомство. Итак берегите душа ваш, равно ни один человек малограмотный поступай коварно наперерез кому/чему жены юности своей.
 

0.3.2. Постановка вопросов

   В ВЗ изредка встречаются т.н. cruces interpretum , т.е. фразы, раскусить исконный квинтэссенция которых почитай нельзя (в ИЗ их как-никак нет). Нередко причиной непонимания служат редкие пустословие от неясным значением иначе говоря а ссылки держи обстоятельства, известные первым читателям равно абсолютно неизвестные сегодня. Но первая баба 05-го стиха 0-й главы Книги пророка Малахии безвыгодный такова: до этого времени плетение словес в этом месте здорово понятны, однако их сочетание, бери начальный взгляд, никак не представляет никакого смысла. Стих на этом месте приведен целиком, да вторая его пятьдесят процентов в полном смысле слова ясна, но, смотря в первую, да мы от тобой поначалу аж неграмотный можем высказать ни одного самостоятельного вопроса.
   Например, наша сестра захотим узнать, насчёт килоом «одном» пусть будет так шелковица речь. Но что ли не грех произвести это, безвыгодный поняв, содержится после этого альтернатива alias утверждение? А это, по-видимому, грешно сделать, отнюдь не выяснив, во вкусе соотносится сие вид от ближайшим контекстом. Но вы позволительно нечто заявить насчет контекст, коли наш брат таково равным образом никак не знаем, касательно кусок тогда по рукам речь? Получается черт знает что чаятельно замкнутого круга.
   Чтобы раззявить его, желательно выискать некое ключевое звено, самую «независимую» проблему. А затем, отталкиваясь ото нее, предопределить «экзегетические развилки», т. е. существенные вопросы, бери которые даются принципиально различные ответы, на каждом случае сделать перечень сии ответы, понять их неопровержимость да уровень вероятности, а вдобавок наличность допущений, которые требуется чтобы них сделать. Затем я сможем отстроить совершенно полученные варианты решения да воспринять их. Но на установленный пора наша сестра уже безграмотный видим сих развилок, нам только лишь предстоит выискать их во ходе нашего анализа.
 

0.3.3. Существующие объяснения

   Толкований равным образом переводов ради сего места, кажется, предлагается под столько же, как долго было толкователей да переводчиков 084 , постоянно их перечеть попросту невозможно. МТ без малого всё-таки признают испорченным, однако некоторые древние тексты равным образом невыгодный помогают толкователям. Вотан с комментаторов, Д. Стюарт, делает целиком и полностью пессимистическое, хотя бы равно честное замечание: «Большинство комментаторов перебирают неодинаковые варианты, выбирают единолично равно дальше стараются снять вину его. Сколь бы ни был благороден мотив, хотя таковой аспект сполна бесплоден. Можно вменить в обязанность идентичный подход. Я бы подсказал читателю, что, ввиду миздрюшка возьми самом деле никак не понимает квинтэссенция стиха 05а, самое худшее, почто я можем предпринять — сие предположить, что-нибудь спирт не вдаваясь в подробности может существовать понят» 085 . Разумеется, дозволительно внести получи этом месте табличку crux interpretum , модель надписи «заминировано!», да избегать его стороной. К сожалению, сие безвыгодный издревле позволяется себя сделать возможным — например, возле переводе Библии целое но нельзя не полагать некое решение.
 

0.3.4. Определение контекста да жанра

   Непосредственный стиха совершенно ясен: предложение подходит по части том, в чем дело? мужья безвыгодный должны коварно определяться вместе с «женами юности своей». Ясно, что-нибудь сие оборот достоит бытовать неким аргументом во пользу того, дай тебе сильный пол оставались им верны 086 . Более уместительный свЯязанный отрывок говорит насчёт всевозможных нарушениях Завета, которые творятся на Иерусалиме. Разумно предположить, аюшки? равным образом сия речь говорит об этике брачных отношений.
   Что касается жанра, так нечёткий вирш относится для пророческим обличениям, для того которых свойственны риторические вопросы, неожиданные повороты темы да свободные ассоциации. Иными словами, слова может присутствовать чудовищно разнообразным сообразно форме равно содержанию, равным образом сие никак не облегчает нашу задачу.
 

0.3.5. Текстологические проблемы

   Как поуже было сказано, МТ слышно испорченным, однако промежду его рукописей существенных разночтений нет. Переводчики LXX, клеймящий за всему, держали под лицом изрядно отличный израильский текст, впрочем, да их модифицирование ненамного вразумительней. Здесь, за сути, пред нами встанет коренной выбор: напасть на след получай МТ либо — либо держи LXX — да заключение будет, по части сути, быть во власти с общих параметров проекта, во рамках которого я исследуем роль сего стиха. Предположим, сколько нас интересует загодя только МТ, что сие равно иногда на подавляющем большинстве случаев.
   Итак, можем ли ты да я выкопать во других древних переводах один подстрочный вариант, какой был в состоянии бы притязать получай большую приближение ко оригиналу? Пешитта (сирийский перевод), таргум Йонатана равно Вульгата понимают сие нота малограмотный наравне отрицательное, а в духе риторическое утверждение: «Разве не...?» 087 . Вероятно, пред создателями сих версий был малость разный др.-евр. текст, идеже возмещение wелО" стояло hл" иначе а они, самосильно товарищ ото друга, предложили для этому тексту такую конъектуру (так считает Д. Бартелеми 088 ). Например, на Вульгате сие район выглядит так: nonne unus fecit et residuum spiritus eius est et quid unus quaerit nisi semen Dei, букв. «разве безграмотный сам сделал, равным образом сень — стиль его есть, равным образом ась? единственный ищет, как бы неграмотный семени Бога?». Приходится признать, в чем дело? да такая воздаяние безграмотный весьма проясняет смысл.
   Следующий ход текстологического анализа — розыск приемлемых конъектур, т.е. исправлений. Действительно, для тексту предлагались самые разнообразные конъектуры, вплоть впредь до полного исключения этой красивые слова изо книги: кабы экспликация во нынешнем виде неясен, так необходимо необходимо либо предположить, сколько во оригинале стояло чтото другое, либо прибавить знакомым словам равно выражениям (в данном случае, заблаговременно всего, синтаксическим конструкциям) определённый свежий смысл, что, до сути, никак не весьма отличается ото конъектуры.
   Один с особенно авторитетных текстологических комментариев для Ветхому Завету 089 приводит четверка конъектуры, да четвертая немножко отличается с третьей, потому-то после этого ты да я приведем всего первые три от указаниями в современные переводы, взявшие сии конъектуры вслед основу: "э.л `АшА h w=ше."Ар рw=ха лА=нw= — невыгодный Бог ли сотворил равным образом сберег запах интересах нас? (перевод RSV) wелО"-"ЭхАд `АшА h w=ше."Ар рw=ха лОw — никак не Водан ли сотворил её суть равно плоть? (перевод NEB) hа.лО"-"ЭхАд `АшА h w=ше."Ар wерw=ха лОw — отнюдь не сотворил ли Он солидарно равно плоть, да дух? (перевод TOB)
   Авторы комментария, впрочем, предлагают руководиться Масоретским текстом (как они поступают на деле всегда) равным образом убивать его так: «Не поступал таково никто, во комок остался дух». Это, весь видимому, что присест оный случай, при случае проработчик отказывается через конъектур, однако взамен сего принимает достанет спорное истолкование синтаксических конструкций.
   Впрочем, да конъектуры могут присутствовать разными. Понятно, сколько перестановкой либо — либо заменой букв, а в таком случае равно аж слов, не возбраняется завоевать весть многого, однако ценность таких конъектур чрезмерно высока: они предполагают чрезмерно большое сумма изменений. Поэтому неудивительно, ась? текстологический примечание приводит только те конъектуры, идеже минимальные изменения текста приводят ко его существенному прояснению. В большинстве случаев сие касается служебных слов, хотя заметим, почто неудовлетворительно с трех предложений связаны не без; заменой стихи ше."Ар «остаток» получай однокоренной слово шА."ар «оставлять оставаться» тож но для название другого корня ше."эр со значением «плоть». Для сего надлежит просто-напросто просто-напросто занять место огласовку, и, учитывая впоследствии источник огласовок, разве трактовать во терминах «цены равно качества», стоимостное выражение экой конъектуры (т. е. состав сделанных допущений) минимальна. Заметим, почто предлагается вновь одна подобная переогласовка, вознаграждение рw=ха «дух» сверху рЭwах «пространство, свобода» 090 , только возлюбленная без мала вничью нам безвыгодный помогает.
   Правда, зачем касается глагола шА."ар в таком случае на подобный форме, т.е. на породе кал, дьявол встречается лишь только единовластно раз, во 0 Цар 06 :11 , равно в дальнейшем некто употребляется на значении, обычном с целью породы нифаль : «оставаться». Можно предположить, в чем дело? во этом месте речь употребляется во значении, свойственном породе каль «оставлять, сберегать», хотя сие спорная гипотеза, а значит, «цена конъектуры» увеличивается. Зато имя существительное ше."эр сказочно известно, ко тому но огласовку к него надо трансформировать общем только подина одной буквой.
   Цена этой конъектуры мала, остается определить, в какой степени симпатия улучшает род текста. Казалось бы, у нас из а можно заключить прекрасная лексическая двое «плоть — дух», но... имеет ли симпатия впрямь обращение ко Ветхому Завету? Не поглощать ли сие вид на мiровая Ветхого Завета греко-римской философии, перед токмо платонизма из его непременным разделением человеческого естества в душу равным образом тело? В Ветхом Завете, пожалуй, автор таких выражений отнюдь не встретим. В так но срок наш брат найдем слово ше."эрий w=лебАбий «плоть моя да двигатель мое» ( Пс 02 :26 ), в чем дело? на принципе безвыгодный где-то литоринх издали через «плоти да духа». Речь, конечно, соглашаться малограмотный об дихотомии души равно тела, а скоренько по отношению целостном человеческом существе. Встречается да формулирование кА=л-ше."эр бе=шА рОw , букв. «всякая телеса его тела» ( Лёка 08 :6 ), не без этого во виду «любой родственник». Можно предположить, что-то во контексте, идеже тост пусть будет так по отношению супружестве, отображение «плоть духа» alias а «плоть равным образом дух» подчеркивает незыблемость связей посредь мужем равным образом женой. Все это, конечно, имеет содержание лишь только на часть случае, разве да мы из тобой принимаем эту конъектуру, однако этого, по-видимому, целесообразно избегать, коли нам удастся нажить удовлетворительное учение ради Масоретского текста.
 

0.3.6. Вопросы, гипотезы, оценка

   В данном случае языковедческий равным образом беллетристический исследование неотделим ото процесса формулировки вопросов равным образом оценки полученных гипотез.
   Итак, у нас сделано очищать три предложения, равно как допускается разъяснить идиома w=ше."Ар рw=ха , ключевое ради понимания итого выражения.
   Ясно, в чем дело? для нему а относится отмаз вместе с местоименным суффиксом лОw — «к нему, у него, с целью него», равным образом во результате наша сестра получаем первую «экзегетическую развилку», дающую нам три основных варианта:

0 . «остаток духа у него»; 0. «сберег смелость в целях него»; 0. «плоть равным образом душа у него».

   Критериев интересах выбора у нас все еще что-то нет, отчего имеет смысл рассмотреть получи остальную порцион фразы, ради позднее вернуться ко этой развилке.
   До сего выражения равным образом задним числом него идут словосочетания, которые самочки по мнению себя выглядят далеко не круглым счетом быстро безнадежно: wелО"-"ЭхАд `АшА h — «и малограмотный единственный неколлективный сделал» w=мАh hА"ЭхАд мебаqэ=Ш зЭра` "э.лОhийМ — «и зачем единолично одинокий целеустремленный причина бога»
   Неясно только, вроде связать постоянно сие во единственный текст, особенно через полного отсутствия знаков препинания. Прежде всего, каков синтаксис этой фразы? Является ли выражение "ЭхАд «один единый» подлежащим не ведь — не то нет? Вот вторая развилка:

0 . сие субъект (один Единый сделал); 0. сие добавление (сделал одним единым); 0. сие положение (сделал заодно).

   Встречая постоянство «отрицание — название — глагол», обладатель древнееврейского языка, в какой мере пишущий сии строки можем судить, в соответствии с умолчанию видел во имени подлежащее, а на глаголе — сказуемое. Соответственно, возлюбленный прочитывал эту фразу следующим образом: «не одинокий сделал» alias «единый малограмотный сделал» (если ты да я принимаем редакция Вульгаты равным образом Пешитты, так нигилизм заменяется для утверждение).
   Конечно, немаркированное прибавление в свой черед может простаивать держи первом месте во простом предложении, в равной степени равно как равным образом обстоятельство, ср. на праздник а главе праздник а книги: бише фАТАйw бе=шА.лОwМ w=бемийшО.wр hАлаКе "иТи=й wераби=йМ hэши.йб мэ`АwОН — « на мире равно правде некто ходил со Мною да многих отвратил через греха» ( Мал 0 :6 ). Но во этой фразе, наравне да закачаешься множестве ей подобных, сомнений безвыгодный возникает: фактор «в мире равным образом правде» маркировано предлогом бе= , а аугментация «многих» безграмотный может жаловаться возьми положение подлежащего ни со точки зрения синтаксиса (сказуемое есть расчет на единственном числе), ни не без; точки зрения смысла.
   К тому же, разве неграмотный вычислять дисфемизм "ЭхАд подлежащим, возникает вновь одна проблема: во тексте слово в слово написано «не единое заодно». Так в чем дело? возле таком подходе потребуется предположение ( hа.лО"-"ЭхАд ), дабы посчитать такую конструкцию риторическим вопросом: «Разве никак не единым ес ...?» Казалось бы, снедать хорошая сопоставление — Иов 01 :15 : hа.лО"-бабЭ=тЭН `Ошэ ний `АшА hw=wайекунЭн=w=бА=рЭхЭМ "ЭхАд «Не Создавший ли меня изумительный чреве создал его да образовал нас во утробе неразделимо ?» Но на этом месте наш брат видим, капли прочий система слов; по-видимому, коли бы пишущий сии строки хотел сказать: «Разве Он малограмотный создал заодно», особенно естественным способом было бы произвести сие hа.лО" `АшА h "ЭхАд . Иными словами, неграмотный то, чтоб истолкование 0 было принципиально невозможным, а оно требует определенных допущений, да близ этом безграмотный выглядит чрезмерно вероятным. Следовательно, автор должны будем хватить после основную версию 0 («один» — сие подлежащее). Если но предполагать версии 0 иначе говоря 0, в таком случае подлежащим на этом предложении, вероятно, полноте елово «Бог» (как да на Септуагинте), подразумеваемое не в таком случае — не то добавленное во виде конъектуры.
   Итак, я приходим для выводу, в чем дело? субъект здесь, живей итого - "ЭхАд , «один единый», вдобавок вначале сие изречение употреблено сверх артикля, а затем, на третьей части этой фразы, оно повторено от артиклем, равно для этому нам пока что предстоит вернуться. Свои проблемы возникают равным образом тут: нам нельзя не принять, что такое? речь `АшА h «делать» имеет на данном случае имплицитное прямое надбавка сиречь инда употребляется на качестве непереходного («поступать»). Конечно, на распространенной формуле клятвы кО=h йа`а.шЭ h-ле=КА "э.лОhийМ wекОh йОwсийФ букв. «так пусть себя на здоровье сделает тебе Господь равным образом приблизительно нехай добавит» (напр., 0 Цар 0 :17 ) прямого дополнения как и нет, однако его совершенно заменяет название «так». В данном случае нам придется признать возможным черт знает что подобное, ась? равно как граничит вместе с конъектурой.
   Но который тож аюшки? нет переводу во виду перед «одним»? Это третья развилка:

0 . Единый Бог; 0. настоящий беспримерный единица (толкователи, во особенности иудейские 091 , видят на нем Авраама); 0. смутный человек.

   Для нас полностью трафаретно трактовать касательно Едином Боге, но, наравне равно на случае со «плотью равно духом», отнюдь не является ли сие проекцией позднейших представлений? Разумеется, израильтяне называли своего Бога Единым (например, Втор 0 :4 ), так само в области себя числительное "ЭхАд на ВЗ отродясь малограмотный указывает получи Бога, на таких случаях оно во всякое время овчинка выделки стоит на составе какого-нибудь выражения. М. Цендер, что отстаивает особенно такое прочтение, приводит 092 двум параллели: 00-й произведение с праздник а главы, идеже Бог называется "б "хд лклнw «одним отцом с целью всех нас», равно Иов 01 :15 , где, держи самом деле, по образу ты да я лишь что-то видели, сие дисфемизм употреблено наравне наречие, таково зачем каста аналогия далеко не подходит. Впрочем, равным образом во Мал 0 числительное равным образом употребляется никак не само объединение себе, а со одним словом «отец». По сути дела, с намерением зачислить декламация 0, нам потребуется вновь одна восстановление — включение плетение словес «Бог» alias одного с имен Божьих прежде числительным. То а самое касается да прочтения 0 — с нежели подписаться мудрено выкопать контекст, идеже одно сие числительное само согласно себе, лишенный чего уточнений, указывало бы бери кого-то конкретно; пусть бы на Ис 01 равным образом Иез 03 оно фактически относится ко Аврааму, только на обеих случаях спирт назван согласно имени.
   В так но момент во Иов 04 ты да я встречаем самостоятельное отражение лО" "ЭхАд во значении «ни один, никто», а выражения, идеже сие числительное достаточно во сопряжении из существительным, почитай "ахад hА`АМ «некто изо народа» (напр., 0 Цар 06 :15 ), встречаются порядочно часто. Следовательно, версии 0 равным образом 0 нужно признать куда ни на есть поменьше убедительными, нежели версию 0, сверху которой автор сих строк равным образом остановимся.
   Теперь автор переходим ко третьей равно последней части загадочной фразы: w=мАh hА"ЭхАд мебаqэ=Ш зЭра` "э.лОhийМ — «и-что тот-один бунтарский причина Бога». Вполне понятно, зачем накануне нами вопрос, вероятно, надутый — только отнюдь не вовсе ясно, содержится ли после этого ответ. Проведение границ межд предложениями дает нам четвертую развилку:

00 . И почто а оный сам в области себе ищет семечки Божье? 01. И что такое? а оный один? Он ищет семечки Божье. 02. И зачем а оный единодержавно ищет? Семени Божьего.

   Все три варианта представляются весь разумными, что-то около что такое? извлечение кайфовый многом зависит ото сильнее широкого контекста. Посмотрим сверху экстраполирование стиха: «Берегите смелость ваш, равным образом миздрюшка безграмотный поступай коварно противу жены юности своей». Возможно ли, что-то сие впрямь возражение возьми вопрос: «Что но оный одиночный ищет косточка Божье?» Полностью убрать сего нельзя, хотя во целом сие заявление смотрится скоренько вроде дедукция с общей сложности предыдущего. Тогда целесообразно подобрать вариация 01 тож 02, же разновидность 02 выглядит ряд лучше: задание в этом месте в полном смысле слова закончен, отклик краток равно по мнению существу. Выбираем его.
   Впрочем, никак не тотально очевидно, что-нибудь подражание пустозвонство «один» от определенным артиклем имеет ведь но самое значение, сколько равным образом его на первом месте употребление. Так да мы не без; тобой оказываемся возьми пятой развилке, идеже нужно обусловить авторитет болтовня hА"ЭхАд

03 . ведь же, что-нибудь равно на начале стиха; 04. иное (см. варианты третьей развилки).

   Это числительное не без; определенным артиклем встречается во ветхозаветных текстах баста часто, его обычные значения — «один, первый, некто». В подавляющем большинстве случаев слово ну который ж касательно ком-то либо — либо чем-то определенном, кого неграмотный называют в соответствии с имени, благодаря этому почто далеко не знают его либо ибо почто делают выговор бери числе иначе порядковом номере («один центральный из...»), да питаться да такие контексты, при случае оно употребляется обобщенно, например: «двоим лучше, нежели одному» ( Еккл 0 :9 ). Соответственно, ты да я полностью можем провести вариация 03 сообща вместе с принятым нами вариантом 0, что-нибудь равно выглядит преимущественно убедительным решением: «некто» тож «первый» на этом месте безоговорочно неуместны.
   Наконец, остается необычное выражение, зЭра` "э.лОhийМ «семя Бога», которое безвыгодный встречается чище нигде. Его в свою очередь не возбраняется разуметь поразному, хоть бы варианты отнюдь не будут чрезмерно далеки побратим ото друга. Это последняя, шестая развилка:

05 . племя ото Бога; 06. угодное Богу потомство.

   В Библии автор встречаем только лишь одно порядочно близкое выражение: шА.Т-лий "э.лОhийМ зЭра` "ахэр «Бог положил ми другое семя» ( Быт 0 :25 , касательно рождении нового ребенка — Сифа). Поэтому предпочтительным вариантом представляется 05, несмотря на то получай самом деле разрыв в обществе этими вариантами будет незначительна: надёжный Богу особа далеко не несложно ждет потомства, признавая, что-нибудь дает его Бог, хотя ждет такого потомства, которое достаточно Богу угодно. Пожалуй, допускается сказать, что такое? как бы да во случае со Сифом, или, например, «сыном обетования» Исааком, в этом месте переводу нет на виду равно то, равным образом другое сразу — данное Богом да угодное Богу потомство.
   Итак, решения приняты, не считая первой развилки, круглым счетом что такое? осталось спаять безвыездно выбранные нами варианты в одно целое равно совершить запас посреди версиями 0, 0 равным образом 0. У нас итак перевод: «Ни нераздельно безграмотный делал — ... — И в чем дело? ищет оный один? Потомства через Бога». Вместо трех точек нам предстоит подкузьмить одиночный изо трех вариантов, в который раз погляжу бери них:

0 . «остаток духа у него»; 0. «сберег запах к него»; 0. «плоть равно обычай у него».

   По-видимому, вернее итого семо вписывается вариация 0, несмотря на то равным образом спирт отнюдь не в полном смысле слова ясен. Под «остатком духа» позволительно постигать некие нравствеиные устои, конкретнее — любовь равно знание проистекать ежели и бы на минимальной степени требованиям Завета от Богом 093 . Можно познавать подина «духом» равным образом не насчет частностей «жизненность» (vitalite), в качестве кого делает сие Д. Бартелеми 094 , хотя о ту пору повальный существо итак малость странным: «тот, во килоом осталась жизнь» — это, объединение сути, обитаемый человек, равно совсем понятно, ась? только лишь такого склада равным образом был в состоянии сколько бы так ни было делать.
   Итак, да мы от тобой выбираем осознание духа по образу некоей твердой нравственной да религиозной основы. Может быть, такое учение сих слов небесспорно, да оно невыгодный похоже жирно будет натянутым, особенно на свете таких отрывков, как, например, Притч 08 :14 : «Дух человека переносит его немощи; а удивленный стиль — кто именно может подкрепить его?».
   В результате автор сих строк получаем следующее прочтение: «Не поступал эдак ни один, на килоом остался дух. И а ищет такой? Потомства ото Бога».
   Здесь пишущий сии строки в порядке преемственности приняли варианты 0, 0, 0, 02, 03, 05 095 . Какова тариф этой гипотезы? Иными словами, какие допущения нам пришлось сделать? Предположить, аюшки? речь `АшА h на этом месте означает «поступать, проводить себя» (само по мнению себя сие в полном смысле слова разумно, же неграмотный полно сотрясение воздуха «так»), а в свой черед получить вторую доля тары-бары («остаток духа у него») на качестве определения ко подлежащему первой части, хотя бы сие невыгодный очевидно. Цена далеко не сверх меры высока, кабы обдумывать со другими решениями, равно дозволительно исчислять наше интерпретация основательно приемлемым.
 

0.3.7. Выбор стратегии перевода

   Теперь стоит только рассмотреть равно сверху решения, предлагаемые разными современными переводами, обозначая варианты решений, выбранные на каждом с них.
   В СП, очевидно, выбраны варианты 0,4, 0, 01,13, 05, даже если изрядно удивляет обещание «превосходный» — отнюдь не ясно, отонудуже оно взялось.
   Более современные переводы, наравне правило, малограмотный могут быть лишенный чего примечаний, на которых приводятся альтернативные трактовки сего места. Достаточно окостенелый инглиш уплата NRSV предлагает такое прочтение:
   Did not one God make her? d Both flesh and spirit are his. e And what does the one God f desire? Godly offspring.
   d 0.15 Or Has he not made one? e 0.15 Сn: Heb and a remnant of spirit was his f 0.15 Heb he
   He одинокий ли Бог нашел её? d И плоть, равно запах — Его. e А что такое? желает Единый Бог f ? Богоугодного потомства.
   d 0.15 Или Не нашел ли симпатия единым? е 0.15 Конъектура; во евр. тексте: равным образом наследие былых времен духа был его f 0.15 Евр. текст: спирт
   Для основного текста, во вкусе пишущий сии строки видим, выбраны варианты 0, 0, 0, 03, 06. Почти ни на нежели буква истолкование никак не совпадает не без; нашей. В сносках даны варианты 0 да 0.
   Вот побольше вольный теперешний уплата NIV:
   Has not the Lord made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring.

0 .15 Or But the one who is our father did not do this, not as long as life remained in him. And what was he seeking? An offspring from God

   He ес ли Господь их единым? Плотью равным образом с налета они — Его. И вследствие этого едины? Потому сколько Он искал богоугодного потомства.

0 .15 Или Но единственный, кто такой был нашим отцом, приблизительно невыгодный поступал, временно на нем оставалась жизнь. Чего но дьявол искал? Потомства с Бога.

   Здесь на основном тексте избраны варианты 0, 0, 0, 01, 03, 05. В сноске приводится перевод, основанный возьми целиком и полностью других вереиях: 0, 0, 0, 02 и, во вкусе равным образом во центральный версии, 03 равным образом 05.
   Наконец, безраздельно изо самых свободных английских переводов, CEV:
   Didn"t God create you to become like one person with your wife? And why did he do this? It was so you would have children, and then lead them to become God"https://azbyka.ru/"s people.

0 .15 Didn‘t ... wifë One possible meaning for the difficult Hebrew text.

   Не сотворил ли Бог тебя так, с намерением твоя милость стал одной личностью не без; твоей женой? И вследствие этого Он круглым счетом сделал? Для того, с целью у вы были дети, да чтоб обусловить их следом для тому, с намерением они стали Божьим народом.

0 .15 Не... от женой: Одно с возможных значений трудного др.-евр. текста.

   Примечание безграмотный дает никаких альтернативных версий, а урегулирование чтобы основного текста определяется вариантами 0, 0, 0, 01, 03, 06.
   По-видимому, я можем сказать, в чем дело? оный аспект позволяет нам превзойти кажущуюся абсолютную субъективность разных толкований, предлагая четкие варианты выбора, во пользу которых могут доводиться те alias некоторый аргументы. Загадочная предложение безвыгодный становится азбучная истина равным образом понятной, же она, кажется, перестает состоять безнадежным crux interpretum : решения существуют, доводы высказаны, извлечение остается вслед каждым толкователем.
 

0.4. Мф 0 :39 А — ЧЕМУ равно КАК НЕ ПРОТИВИТЬСЯ?

0.4.1. Текст отрывка

    Греческий оригинал: egw de legw umin mh antisthnai tw ponhrw
    Синодальный перевод: А Я говорю вам: малограмотный противься злому.
    «Радостная весть»: А Я говорю вам: отнюдь не мсти тому, кто именно причинил тебе зло.
 

0.4.2. Постановка вопросов

   Этот отрывок, казалось бы, прост равным образом понятен: после этого перевелся ни редких слов, ни неясных синтаксических конструкций. Но порядочно несладко понять, что-то как нет переводу тогда на виду равным образом в качестве кого сие может бытийствовать применено на практической жизни. Переводя сие недоуменность на страна чистой экзегетики, позволяется высказать следующие вопросы:
   Имеется ли во виду грозно не вдаваясь в подробности либо — либо неизвестный злой, и, неравно злой, так кто именно конкретно?
   Какого рода сопротивление на этом месте запрещено?
   Как соотносится сие наказ из другими инде Библии, идеже выступление согласен что касается борьбе со злом?
 

0.4.3. Существующие объяснения

   Толкование этой заповеди — штука больно актуальная; так, как для нем было на значительной мере построено нравственное дисциплина Л.Н. Толстого что касается непротивлении злу. Поэтому толкователи обыкновенно основываются получай своем собственном видении евангельской этики, да конкретные их выводы зависят с этой общей картины. А практические вопросы касаются, на основном, двух вещей: рода прилагательного «злой» равным образом смысла употребления его со артиклем, а в свою очередь точного значения глагола «противиться». Выводы возле этом бывают противоположными.
   Иоанн Златоуст пишет: «Не говорит: «не противься брату», но: злому, показывая тем, зачем враг целое делает в соответствии с наущению дьявола, равным образом таким образом, слагая вину в другого, здорово счета ослабляет да пресекает злоба навстречу обидевшего. Что же, скажешь ты: ужель нам безвыгодный следует противодействовать лукавому? Должно, а невыгодный так, а наравне повелел самостоятельно Спаситель, т. е., готовностью выдерживать зло. Таким образом твоя милость в сущности победишь лукавого» 096 . Таким образом, на «злом» Златоуст видит лукавого, так не дозволяется сказать, дабы сие вытекало изо лингвистического анализа — основой тогда служит его этика.
   ТБ видит тогда безвыгодный кого-то «злого», а точки соприкосновения «зло», равным образом отмечает, почто публика Христа «не могли соображать Его слов во каком-нибудь аллегорически философском смысле, но, естественно, разумели всего какое-нибудь определенное, угрожающее им зло. В нежели не что-то иное оно заключалось, трудно, конечно, сказать, и так на дальнейших словах равным образом даются его определения: «ударить во щеку», «судиться», «взять», «принудить» равным образом проч. Эти хорошо определения важнецки характеризуют тогдашнее палестинское зло... Если бы Сын Божий говорил относительно “мировом зле” равным образом что до непротивлении не насчет частностей злу, то, несомненно, Его выступление была бы Его слушателям непонятна. Кроме того, они могли бы понимать на словах Христа да разладица Его собственным действиям, поелику зачем несомненно, почто все усилия Христа была противодействием злу... Спас во действительности указывает способы далеко не непротивления, а противления злу терпением равным образом кротостью».
   Еп. Кассиан Безобразов далеко не основательно соглашается вместе с этим: «Вообще говоря, чесалка Нового Завета — определённый равным образом образный... Абстракциям во Новом Завете принадлежит подчиненное место. Чаще общей сложности по отношению ponhro_s означает лукавого во особом смысле... Поэтому экзегеза Златоуста: tw ponhrw поглощать дательный повальная болезнь мужского рода через в отношении ponhro_s на смысле лукавый, Диавол библейскому словоупотреблению, несомненно, отвечает, да кабы автор неграмотный можем прикрывать его, в таком случае всего потому, почто оно неграмотный оправдывается ближайшим контекстом. Речь идет... об людях, являющихся ради нас непосредственным источником страдания» 097 .
   Однако оный а самый действительно — неимение артикля — может повергать равно ко иному выводу, как бы у Д. Хагнера: «Существительное вместе с артиклем tw ponhrw после этого неприкрыто безграмотный означает «лукавый», т.е. иблис (как во стихе 07, ср. 0:13). Если бы имелась на виду злая личность, следовало бы поджидать имя существительное кроме артикля. Гораздо вероятнее, аюшки? лука имел во виду «злой поступок"https://azbyka.ru/" 098 . Интересно видеть, что-нибудь возьми уровне общего понимания данного места неуд сих автора, Безобразов равно Хагнер, неграмотный круглым счетом литоринх равно различны меж собой, хотя конкретные детали трактуют по-разному. Поэтому есть смысл перешагнуть для самостоятельному анализу.
   При этом наша сестра можем опустить текстологический анализ, потому что никаких разночтений не в таком случае — не то текстологических проблем на этом месте нет.
 

0.4.4. Определение контекста да жанра

   Этот октаметр относится для Нагорной проповеди, которую дозволяется расчислять особой немного Евангелий. Она полна парадоксальных утверждений равно повелений, привести в исполнение которые, получай центральный взгляд, почти что невозможно. По существу, возлюбленная говорит по части Царствии Небесном равным образом об этике, которая господствует во нем.
   Приведем ближайшие стихи: «Вы слышали, который сказано: очес после очес да моляр из-за зуб. А Я говорю вам: малограмотный противься злому. Но кто такой ударит тебя во правую щеку твою, обрати ко нему равно другую; равно кто такой захочет тягаться вместе с тобою равным образом жениться у тебя рубашку, отдай ему равным образом верхнюю одежду; кто такой принудит тебя двигаться от ним одно поприще, поди от ним два. Просящему у тебя дай, равным образом ото хотящего овладеть у тебя безвыгодный отвращайся» (5:38—42).
   Действительно, банда обязано противодействовать насилию, всех благ в таком случае принуждение внешнее (война) сиречь внутреннее (преступность), да нормы ВЗ Закона (в частности «око вслед глаз да зубище вслед зуб», Лёня 04 :20 ) регулировали сие противостояние: пострадавший может нанести виновному таковой а ущерб, какой-нибудь потерпел сам.
   Нагорная нотация малограмотный регулирует общественных отношений, симпатия обращена ко отдельным людям, загодя токмо ко ученикам Христа. По ближайшему контексту автор видим, почто сия приказ как и стоит только на ряду других, говорящих об отношениях в ряду отдельными людьми. Здесь не выделяя частностей малограмотный изволь говор об уголовном праве, однако произвольный куверта призывается ко отказу ото отстаивания своих прав да ото выметать после их нарушение.
   Нам годится направить уважение равно сверху то, в качестве кого понимается худо на ВЗ, тем более, что-то сие произнесение предваряется отсылкой ко ВЗ закону. Бытовая, повседневная набожность большей частью сосредоточена получи и распишись худо нет слов всех его проявлениях: нечистая сила, грехи равно пороки занимают во ней самое становая жила место, равным образом секрет ажно всех положительных сторон таковский религии сводится для тому, с тем уменьшать стимулирование вселенского зла получай человека. Библия бесчисленно говорит касательно грехах равно приводит списки запретных поступков (особенно числа их во ВЗ). Но само с сердцем на ней занимает за тридевять земель неграмотный центральное место. Раскрыв библейский текст, позволяется всего удивляться, как бы недовольно после сказано в рассуждении зле.
   Рассказ первых глав Бытия в рассуждении творении, которое было «хорошо весьма», равным образом что до грехопадении, очевидно показывает: безграмотный существует никакого изначального равным образом всесильного зла. Зло вкушать соображение относительное, оно возникает там, идеже куверта отказывается ото добра, в качестве кого хор во простой полудня возникает только лишь там, несравненно перекрыт вход в целях света. И во пирушка но самой Книге Бытия, ты да я на суше и бери море видим, аюшки? в рассуждении жестоко позволительно баять только на сношения вместе с поведением человека: «Помышление сердца человеческого — грозно через юности его» ( Быт 0 :21 ). Собственно, ибо оказался необходим да Закон. «Вот, аз многогрешный нынче предложил тебе бытие да добро, кончина да зло» ( Втор 00 :15 ) — т. е. Закон упорядочивает принципы добра да зла где-то же, как бы процессия небесных светил упорядочивает смену дня равно ночи.
   Но термин «зло», конечно, может использоваться да во других значениях. Самая удивительная выписка — Ис 05 :7 . «Я образую знать равно творю тьму, делаю мироздание равным образом произвожу бедствия; Я, Господь, делаю постоянно это». Синодальный пересчёт вновь смягчает, а на оригинале затем сказано неграмотный «произвожу бедствия», а просто бwОрэ" рА` «творю зло», вдобавок употреблен оный но самый глагол, аюшки? равно на истории в рассуждении сотворении мира. По одной этой цитате позволительно было бы подумать, ась? благость да сердито во равной мере сотворены Господом. Но уподобление «образую знать да творю тьму», которая приметно отсылает нас для истории об сотворении мира, весь объясняет: Господь, вестимо же, отнюдь не творил тьмы так, в качестве кого возлюбленный сотворил свет. Тьма принимать за глаза света, равно Господь во вкусе Владыка сего решетка может выработать так, что такое? оный не так — не то какой-то особа окажется вот тьме. И «зло» во данном случае — сие фактически бедствие, которое приключается из человеком. Это, казалось бы, ничуть другое вес сего слова, так получи и распишись самом деле оно куда вернее всего в первое, сверху зло, которое смертный творит за отношению ко Богу либо для другому человеку. Только в этом месте злом называется поуже скорехонько молчание получи и распишись изначальное зло, ведь повреждение, которое возникло во отношениях средь Богом равно людьми да которое имеет самые печальные на людей последствия.
   Очень интересна во этом отношении Книга пророка Ионы. Она, пожалуй, заслуживает того, дай тебе дать название ее ветхозаветным трактатом касательно зле, токмо где бы скучных определений во ней даны живые равно яркие рассказы. Слово, рА`Аh , «зло», употреблено во ней 0 однова (1:2, 0:7, 0:8, 0:7, 0:8, 0:10, 0:1, 0:2, 0:6), хотя ни сам сообразно себе пересчёт неграмотный может уберечь тогда последовательности. Судите сами: обитатели города Ниневии творят злодеяния под Богом, равным образом ради сие Бог решает их наказать бедствиями . Возвестить их городу вынужден пророк Иона, только некто бежит ото своей миссии, равно если на то пошло корабль, держи котором симпатия плывет, попадает во злую бурю. Он совершенно но проповедует ниневитянам, равно позднее они раскаиваются на своих злодеяниях , равным образом Господь отменяет кораблекрушение . Иону а заключает яд соответственно этому поводу: как бы сие они останутся безнаказанными? Тогда Господь ставит его самого во трудное положение: злокозненный шквара мучает его да недостает безличный защиты. Господь дает Ионе паремия милосердия, а нам по всем статьям показывает, который такое для самом деле зло, отколь оно возникает, ко чему приводит равным образом в духе позволительно через него избавиться.
   Как ни странно, пояснение Ионы в этом месте уместен: дьявол тем далеко не менее в частности почто боролся со злом, стремился его наказать, говорил со ним в одном языке... Господь простил носителей зла, а Ионка отнюдь не разом пожалуйста был вместе с сим согласиться. Уже на ВЗ ты да я встречаем что-то подобное: «Не говори: «я отплачу из-за зло»; дай Господу, равным образом Он сохранит тебя» ( Притч 00 :22 ). Видимо, евангельское слово продолжает ту а традицию.
   Стоит превратить первый план равным образом бери историко-культурный контекст. Для многих иудеев праздник эпохи доказывание мессианского царства было самым прямым да непосредственным образом связано из победой по-над римлянами, во которых они видели малограмотный нетрудно угнетателей (своих личных врагов), да равным образом врагов Бога. То, который говорит на этом месте Христос, приходит во яркое опровержение не без; их ожиданиями 099 . Оказывается, нахождение Царства Божия совсем далеко не предполагает немедленной борьбы со злыми людьми равно окончательного торжества надо ними!
 

0.4.5. Лингвистический равно литературно-риторический расследование

   Итак, который alias зачем как не быть на виду во выражении tw ponhrw ? Мы сделано видели, ась? толкователи относят его к:

0 . злу вообще; 0. сатане; 0. человеку, причинившему нам зло.

   Действительно, само по части себя сие прилагательное может кто наделен три сих значения. Причем комбинация сего прилагательного не без; артиклем на синоптических Евангелиях пишущий сии строки в свой черед встречаем в всех трех значениях (1) Мк 0 :23 ; (2) Мф 0 :37 ; (3) Лк 0 :45 . Нетрудно бросьте ввергнуть да примеры, идеже прилагательное употреблено минуя артикля на двух с трех значений: (1) Мф 02 :35 ; (2) Мф 0 :45 . В самом деле, сатану оно обозначает только лишь не без; артиклем, а не делать что-л. не дозволяется сказать, что-нибудь его использование вместе с артиклем в обязательном порядке указывает получи и распишись сатану.
   Остается совершить вывод, почто существование артикля само в области себя подле выборе одного изо трех значений малограмотный следственно ровным числом ничего. Однако кардинально недвусмысленно показывает, сколько выговор соглашаться относительно человеке, совершающем злые поступки, причиняющем злобно тому, для кому обращена буква заповедь.
   А сколько такое «противиться» на данном случае? Греческий речь antisthnai означает противоборство, противостояние, неоднократно военного либо — либо судебного характера. Судебный задан стихами 05—26 пирушка но главы: «Мирись от соперником твоим скорее, ноне твоя милость вновь нате пути не без; ним, дай тебе соревнователь невыгодный отдал тебя судье, а служитель закона далеко не отдал бы тебя слуге, да безвыгодный ввергли бы тебя на темницу; да говорю тебе: твоя милость малограмотный выйдешь оттуда, доколе неграмотный отдашь до самого последнего кодранта». Вот, собственно, равно основной отклик возьми данный вопрос: отнюдь не судись со злодеем, а ведь уже безграмотный известно, выйдешь ли твоя милость самовольно не без; сего свида оправданным.
   В НЗ таковой слово встречается вновь мало-мальски раз, во основном на значении активного противодействия, например: «А Елима чудодей ... противился им, стараясь предотвратить проконсула ото веры» ( Деян 03 :8 ). То вкушать никак не не мудрствуя лукаво возражал, так предпринимал некие контрмеры, боролся ради свою идею. Потерпел поражение, как бы автор видим.
   Очень интересную уподобление не запрещается отрыть во город на семи холмах 0 :2 , идеже таковой слово использован аж три раза: «Посему противящийся центр противится Божию установлению. А противящиеся самочки навлекут для себя осуждение». Подобные высказывания Павла никак не однажды вызывали на истории вопросы: нужно ли тупо совершать любые повеления властей? А буде они расходятся не без; однозначно выраженной на заповедях по-хорошему Божьей? Но невыгодный протестовать да безвыгодный сопротивляться сызнова неграмотный стало нет слов во всем соглашаться. Христианские мученики отказались производить спрос своих правителей, разве они шли напересечку Божьих заповедей, однако около этом они далеко не поднимали восстаний, малограмотный пытались сии начальник свергнуть. Иными словами, они безвыгодный боролись со злом методами зла.
   В Иак 0мы встречаем единаче одно приложение глагола antisthnai , которое на правах лже- противоречит евангельской заповеди: «Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, равно убежит с вас». Что же, Яков советует черт знает что обратное тому, чему учил Иисус? Ведь обольститель равным образом питаться самое высшее обнаружение зла, беспричинно ась? оказывать сопротивление ему равно значица конфронтировать злу во наивысшей степени.
   На самом деле, никакого на этом месте отсутствует противоречия. Противодействовать дозволено прямо в чем дело? диаволу, тому самому змею, тот или иной искушал Еву — злому волевому началу, сознающему себя равно навязывающему себя человеку. Вся христианская аскетика — желание для практике материализовать сие проповедь Иакова, драться искушению. Но на Библии речь «зло», наравне ты да я еще выяснили, заурядно обозначает что-нибудь с области межличностных отношений: сие крах Завета в лоне Богом да людьми равно постоянно беды, которые с сего проистекают. Это беда, которая порождена человеческими поступками.
 

0.4.6. Формулировка равно суд гипотез

   Итак, автор сих строк можем предположить, аюшки? обращение Христа никак не бороться злому означает хоть твоя милость что-то хочешь невыгодный капитуляцию накануне сатаной, только отторжение ото «противодействия злым людям», на ходе которого сторона, считающая себя доброй, нетрудно прибегает ко насилию (пусть равным образом радикально законному) да на итоге становится малоотличимой через противоположный стороны. Это браковка ото совсем законного сопротивления насилию, проявленному во отношении приватно тебя, равным образом упражнения со отданной рубашкой, пройденнымн двумя поприщами да подставленной противоположный щекой очевидно показывают нам это.
   Исполнить сие в самом деле ахти трудно, равно в отдалении неграмотный завсегда вместе понятно, что исполнять, да в этом месте пишущий сии строки видим отнюдь не столько практическую инструкцию сверху целое случаи жизни, в какой мере верх человеческих отношений на Царствии Небесном: раздражительно не позволяется совершенно ставить знак равенства со его носителем, во вкусе было закачаешься период Иисуса Навина. Да, на этом мире Царствие присутствует когда-когда на правах горчичное зерно, так Сын человеческий доказал далеко не словами, а примером, что такое? исполнении слов относительно непротивлении злому весь возможно. Лучшее интерпретация сверху эту предначертание — евангельский книга что касается страстях Христовых.
   Можно, конечно, было бы представить себя равно альтернативные версии: например, в чем дело? Иисус призывает скатать губу ото всякой борьбы от мировым злом или — или далеко не сопротивляться искушениям сатаны. Однако никаких серьезных доводов во пользу таких толкований дать толчок нельзя.
 

0.4.6. Выбор стратегии перевода

   Собственно, накануне переводчиком на этом месте есть смысл просто-напросто безраздельно вопрос: до чего по нитке нужно скрывать достоинство сего текста. СП, наравне пишущий сии строки видим, остается конец загадочным, а РВ, пожалуй, согласен через силу далеко, вводя на экспликация отсутствующее на оригинале мнение мести. Это делают да некоторые люди западные переводы, например, CEV: «But I tell you not to try to get even with a person who has done something to you», т.е. «А Я говорю вам, ради далеко не пытались отплатить пирушка же монетой из тем, кто такой вы как бы сделал».
   Некоторые переводы на попытках истолковать суть изречения утрачивают динамику равно остроту оригинала. Например, REB: «But what I tell you is this: Do not resist those who wrong you», т.е. «Вот почто Я вас скажу: никак не сопротивляйтесь тем, который обходится со вами дурно».
   Интересный притча предлагает свежий фламандский пересылка NBV: «Еn ik zeg jullie je niet te verzetten tegen wie kwaad doet», т.е. «А Я говорю вас неграмотный входить во оппозиционность не без; тем, кто именно творит зло». Его равным образом дозволено посоветовать на качестве хорошего смыслового перевода.
 

0.5. 0 ПЕТРА 0— ГДЕ, КОМУ И ЧТО ВОЗВЕЩАЛ ХРИСТОС?

0.5.1. Текст отрывка

    Греческий оригинал:
    08 oti kai xristo_s apa_ks peri amartiwn epafen dikaio_s uper adikwn ina hma_s prosagagh tw few fanatwfei_s men sarki zwopoihfei_s de tw pneumati 09 en w kai toi_s en фulakh pneumasin poreufei_s ekhru_ksen apeif 00 hsasin pote ote apa_ks e_ksedexeto h tou feou makrofumia en hmerai_s nwe kataskeuazomenh_s kibwtou ei_s hn oligai tout estin oktw _psuxai dieswfhsan di udato_s .
    Синодальный перевод:
    08 вследствие чего который да Христос, воеже родить нас ко Богу, раз как-то пострадал вслед за грехи наши, ной вслед неправедных, быв умерщвлен сообразно плоти, хотя свод духом, 09 которым Он равным образом находящимся во темнице духам, сойдя, проповедал, 00 прежде непокорным ожидавшему их Божию долготерпению, в день Ноя, закачаешься момент строения ковчега, на котором немногие, т. е. восемь душ, спаслись ото воды.
    «Радостная весть»:
    08 Потому аюшки? да Спаситель пострадал следовать грехи — в один из дней равным образом навсегда, неправый вслед грешников, с тем возбудить вы для Богу. Он был умерщвлен телесно, да Духом возвращен для жизни. 09 И во Духе Он отправился распространять духам на темнице, 00 ась? во время оно отказались выполнить волю Богу, на те времена, если Бог стиснув зубы дожидался, доколь Ной построит ковчег. Немногие спаслись в таком разе на нем соответственно воде, лишь восемь душ.
    Перевод по-под ред. М.П. Кулакова:
    08 Ведь равно Сын Божий в одно идеал время претерпел страдания следовать грехи наши: Праведник, Он следовать неправедных пострадал, с намерением навести вам ко Богу; приконченный изумительный плоти, Он для жизни был возвращен на духе Своем. 09 Таким равно ходил Он, в некоторых случаях проповедовал тем, из какого рода суть погибал во темнице греховного мира, 00 тем, который был непокорен кайфовый день Ноя. А Бог во те полоса ждал терпеливо, временно строился ковчег, на котором редко кто (всего токмо восемь душ), пронесенные помощью воды, спасены были.
 

0.5.2. Постановка вопросов равно существующие объяснения

   В этом отрывке остается неясным, объединение сути, лишь один, а крупный вопрос: в рассуждении который не кто иной проповеди Христа отлично речь, т. е. когда, кому равно идеже Он проповедовал. Ключевым в этом месте короче обещание «духи» (НЗК — «те, чей-либо душа погибал»). Так в отношении кусок изволь после этого речь?
   В данном случае нам короче покойно махом перевести основные сществующие гипотезы, благодаря тому что что такое? следовать нас сия классифицирование сейчас была проведена. Этот выдержка сыздавна привлекает немалое внимание, неграмотный обходят его в обход да современные исследователи. Этому отрывку равно его продолжению вплоть вплоть до 0была посвящена монография У. Долтона, вышедшая изначально покамест на 0965 г. равным образом переизданная во 0989 г. 000 . Долтон предлагает 001 следующие варианты истолкования 0:19:
    0. Духи — души людей, умерших в век Ноя, которым проповедовал Сын человеческий средь смертью да воскресением. Содержание проповеди как и может постигаться по-разному:       1а. с целью сконцентрировать их;       1б. с намерением декларировать отпущение тем, кто именно обратился для Богу прежде смертью во водах потопа;       1в. дабы провозгласить им об их осуждении.
    0 . Духи — души людей, живших поперед потопа, которым галилеянин проповедовал посредством Ноя до этих пор перед Своего воплощения.
    0. Духи — падшие ангелы, которым мессия возвестил по отношению Своей победе:       3а. средь смертью равным образом воскресением;       3б. кайфовый эпоха вознесения.
   Если ты да я там видно будет держи историю экзегетики, в таком случае обнаружим, аюшки? на святоотеческой литературе на все сто равно совсем господствует проект (1а). Правда, Долтон отмечает 002 , который по Климента Александрийского ни один человек неграмотный толковал таковой извлечение особенно на таком смысле, а сей переменная ото умолчания малограмотный выглядит убедительным: ни один человек неграмотный трактовал его равно иначе. Далеко неграмотный весь круг контекст изо Библии получил исчерпывающее разъяснение во трудах ранних Отцов, которые дошли бы предварительно нас.
   Здесь стоит только возбудить несмотря на то бы серия цитат. Климаша Александрийский: «Действительно, неграмотный сказано ли вполне ясно, сколько Господь проповедовал благую новость тем, кто такой сгинул на катаклизме или, скорее, заключенным во рабство равно содержащимся во темнице... Ведь равным образом на чистилище Господь спустился неграмотный иначе, во вкусе от целью проповеди Евангелия. Спустился спирт проповедать во всем либо — либо а лишь только иудеям? Если а всем, ведь все, кто такой верит, должны оказываться спасены, пусть даже коли они язычники, чай наказания Бога носят тип спасительный равно дисциплинарный равно приводят для обращению равным образом покаянию, верней нежели ко смерти нет слов грехе, тем более, что-нибудь души, ежели и равным образом затемненные страданиями, суще освобожденными с силы плоти да сбросив вместе с себя телесную оболочку, способны всосать больше ясно. Если а его поучение обращена всего лишь для тем иудеям, которые желают запас сведений равным образом веры спасителя, ведь ясно, что-нибудь он, на правах равным образом апостолы, малограмотный имея личных предпочтений, проповедовал да тем с язычников, которые оказались готовыми для обращению» 003 .
   Ипполит Римский откровенно ссылается в текущий эпизод, при случае говорит: «Показывает власть, данную Отцом Сыну, который-нибудь поставлен царем небесных, земных равно преисподних равно судиею всех. Небесных потому, почто Слово Отца существовало заранее всех, земных — потому, который Оно родилось человеком во человеках, обновляя Собою Адама, преисподних — потому, ась? Оно на мертвых вменилось, благовествуя душам святых равно смертию Своею побеждая смерть» 004 .
   Ориген обличал еретиков такими словами: «Пусть... невыгодный уклоняются на то, который они говорят, личиной Бог, платящий на человека согласно заслугам, воздает злом после злобно соответственно ненависти ко злым, а безграмотный потому, что-то согрешившие нуждаются изумительный врачевании паче либо — либо в меньшей мере суровыми средствами, равным образом сообразно этой причине для ним применяются меры, во сегодняшний день времена почти видом исправления причиняющие, по-видимому, вкус страдания. Они безграмотный читают, зачем написано об надежде погибших во потопе, по отношению каковой надежде самоуправно Петр, во своем Первом послании, говорит так: «и Христос, быв умерщвлен вот плоти, однако ожива духом, которым Он да находящимся во темнице духам, сошед, проповедовал, в дни оны непокорным ожидавшему их Божьему долготерпению, нет слов день Ноя, вот промежуток времени строения ковчега, во котором немногие, т. е. восемь душ спаслись ото воды. Так равным образом нас ныне подобное сему образу крестины спасает"https://azbyka.ru/" 005 .
   Как я видим, на раннехристианских авторов таковой клочок малограмотный был предметом спора, они понимали его целиком и полностью солидарно равно как распоряжение получай наставление Христа мертвым. Есть равно всеобщий полоса косвенных свидетельств авторов, которые, безвыгодный ссылаясь стойком держи 0 Петра, по слухам что касается сошествии Христа вот тартар да проповеди умершим во вкусе относительно принципиально важном элементе христианской веры. Например, Ириней Лионский пишет: «Господь нисшел на тартарары земли, благовествуя равно на этом месте в рассуждении Своем пришествии да объявляя выделение грехов верующим на Него» 006 . Есть у нас равным образом остальные подобные свидетельства 007 .
   О том, какую существенную функция играет на православной устои предмет сошествия Христа закачаешься ад, существует производство И. Алфеева, на которой, на частности, сказано: «В богослужебных текстах Православной Церкви много раз подчеркивается, что, сойдя нет слов ад, галилеянин открыл колея ко спасению про всех людей, а неграмотный только лишь к ветхозаветных праведников» 008 . Поэтому неудивительно, что-то сего толкования придерживается равно ТБ, хоть безвыгодный упоминая часть возможности. Есть равно современные экзегеты, которые придерживаются то есть такого решения 009 .
   Вариант (1б) допускается встретиться на трактате католического богослова XVI в. Р. Беллармино 010 : Сын Божий сошел наставлять на лимб, идеже находились души людей, погибших умереть и малограмотный встать период ноева потопа, хотя успевших хуй смертью покаяться. Мрачный проект 0в мне, признаться, малограмотный попадался. Впрочем, Долтон отмечает 011 , что такое? спирт был известный сделано Фоме Аквинскому, какой спорил от ним, поэтому некто был на некоторой мере популярен промеж лютеранских богословов, отрицавших католические толкования, однако на целом возлюбленный был равным образом остается совсем маргинальным.
   Таким образом, вариация (1а) рассматривает ссылку держи Ноев разлив в духе для прототип непослушания (тогда человек неграмотный покорились Богу, а теперь, принимая крещение, покоряются), же предложение изволь об во всем человечестве. Варианты (1б) да (1в) видят на ней сокращение (Христос обратился исключительно ко тем людям, которые погибли во водах потопа); сие сближает их со вариантом (2).
   Второй версии придерживался Августин, тот или иной посвятил разбору сего места все 064-е послание. О нежели но некто пишет? Он вконец отнюдь не отрицает, аюшки? Сын человеческий сходил во эреб равным образом избавил ото него отнюдь не всего-навсего ветхозаветных праведников, же да добродетельных язычников, которые безвыгодный слышали проповеди что до Евангелии равным образом в силу того что поклонялись ложным богам, ведя быть этом достойную жизнь. Но священный понимает сие полоса изо 0 Петра так, сколько предложение будь по-твоему по отношению проповеди Христа исключителъно тем, который был непокорен вот период Ноева потопа. Чтобы уразуметь такую странную избирательность, возлюбленный равно предлагает перекидываться словами эту урок как, за сути, урок самого Ноя.
   Впрочем, Ава рассматривает да версию (1а) равным образом отвергает ее объединение два основным причинам: (а) позднее воскресения Христа по мнению прежнему умирают люди, малограмотный слышавшие что касается Христе, равно дохлый номер допустить, что-то их сострадательность Христа далеко не коснулось; (б) кабы что призыв впоследствии смерти, если на то пошло сыны Земли могут жертвовать вынести ключи Христу снова рядом жизни, оправдываясь возможностью посмертного покаяния. На самом деле, равно как показывает Алфеев, пользу кого сторонников теории (1а) решительно несть нужды раздвигать хутба Христа во аду телесный хронологией; фраза может вышагивать да в рассуждении людях, умерших в дальнейшем воскресения Христа. Что касается второго довода Августина, возлюбленный много серьезнее, же равно получи него могут оказываться найдены возражения: видимо, говор по рукам отнюдь не просто-напросто об «втором шансе», когда-никогда грешник, убедившись, зачем есть неточный выбор, может его «переиграть», же в отношении проповеди тем людям, чтобы которых первого шанса по мнению каким бы в таком случае ни было причинам легко безграмотный было: рядом жизни они неграмотный слышали касательно Христе. В любом случае, не аюшки? иное видоизменение Августина стала превалировать на западной традиционной экзегезе; защищает ее да строй современных ученых 012 .
   Сам Долтон придерживается версии (36), отвергая всякую стройность сего отрывка со схождением Христа в ад. При этом некто связывает интерпретацию сего стиха со пониманием другого стиха изо 0 Петра, а не почто иное 0:6: «Ибо в целях того равным образом мертвым было благовествуемо, чтоб они, подвергшись суду за человеку плотию, жили за Богу духом» — его симпатия также понимает так, который выступление согласен об умерших христианах, сделано обратившимся ко Христу заблаговременно своей смерти 013 .
   Таким образом, Долтон напрямую связывает «духов на темнице» вместе с 0-й книгой Еноха, так ему возражает У. Градем 014 : а снедать ли у нас уверенность, зачем буква апокрифическая книга равным образом изложенная на ней прочтение Книги Бытия фактически были эдак повсюду распространены середь потенциальных читателей Послания? Видимо, отзыв возьми данный дело ради нас недоступен. Градем, на конечном счете, поддерживает воззрение Августина: выговор по рукам что до проповеди, которую самоуправно Ной (а после него да Христос) обратил для своим современникам.
   Подробное толкование третьей версии, кроме деления сверху (3а) равным образом (36) в русском языке не грех обнаружить во статье Р. Франс 015 . Сильная момент этой работы на том, который Франс опирается в лингвистические исходняк да в контекст, притом на правах возьми тесный про данного отрывка, этак да получи безграничный культурно-исторический контекст: фактически все, рема апостолом, приходится держать какой-то суть в целях его слушателей равным образом нужно состоять связано из их собственной ситуацией. Соответственно, по мнению его мнению, мессия возвещает сим духам, заключенным почти стражу, об Своей победе. Франс отнюдь не берется свершать окончательного вывода, рано или поздно да идеже сие происходит: возле снисхождении Его во беспорядок или — или близ вознесении сверху небо, — однако сие на его толковании равно непринципиально.
   Кстати, не имеется шиш удивительного во том, аюшки? пересылка НЗК выбирает как сие толкование. Он был подготовлен адвентистами, объединение учению которых грудь позже смерти погружается на своего рода неблагодарный сон; соответственно, никакая поученье душам умерших невозможна. Вновь автор сих строк видим, в духе собственное лютеранство экзегета становится основой на выбора праздник либо — либо какой-нибудь экзегетической гипотезы.
 

0.5.3. Определение контекста равным образом жанра

   Что касается жанра, ведь от ним постоянно понятно: во этом месте Послания Петруся приводит некое сказ от богословским значением. На примере сего эпизода рецензент в долгу постигнуть некие духовные истины... остается всего-навсего неясным, какие именно.
   Ближайший свЯязанный отрывок равным образом достанет понятен. Как отмечает К. Вестфолл 016 , многие ученые считают мистический ударник 09 своего рода комментарием ко наставлениям, изложенным на 08-ом стихе. Он как и 017 проводит взаимодействие в среде сим отрывком да 0:22: «(Христос) Который, восшед получи и распишись небо, пребывает направо Бога равно Которому покорились Ангелы равно Власти равным образом Силы». Но само соответственно себя сие снова отнюдь не решает всех вопросов.
   А вона объёмистый контекст, точнее, интертекстуальность играет тогда ключевую роль. Наше уяснение сего отрывка на значительной мере короче вырабатываться тем, со какими текстами я его сопоставим. Петр, поскорее всего, имел во виду что-нибудь сделано известное его аудитории, равным образом нам остается всего лишь выбрать, идеже как наша сестра будем обыскивать равносильный контекст.
   Сложный проблема — соединение сего отрывка не без; апокрифами. Франс до смерти категорично утверждает, аюшки? «пытаться разгадать 0 Петруша 0 :19-20 помимо Книги Еноха около рукой означает безоговорочно обрести себя в неудачу» 018 . Тем самым спирт подразумевает, что-то разве безграмотный самоё каста книга, то, за крайней мере, изложенные на ней идеи были смертельно неограниченно распространены посреди читателей сего Послания — сие здорово вероятно, да всегда а неочевидно.
   Чтобы разгадать значение отрывка, Франс обращается ко 0-й книге Еноха (глл. 0—11, 02—16) равным образом некоторым другим апокрифическим текстам (Книге Юбилеев равно Заветам двенадцати патриархов), идеже порядочно во всех подробностях описывается событие грехопадения духов нет слов времена, предшествующие ноеву потопу (мы сейчас касались этой темы, рассматривая Быт 0 :2 , см. раздел 0.1.). Еще одно косвенное бумага на пользу экой трактовки (хотя Франс его да невыгодный упоминает) дозволительно откопать на 0 Петруша 0 :4-5 : «Ибо, ежели Бог ангелов согрешивших никак не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал следить бери оценка для того наказания; равным образом даже если никак не пощадил первого мира, только во восьми душах сохранил род Ноя, проповедника правды, эпизодически навел наводнение сверху вселенная нечестивых...» Здесь сочинитель откровенно пересказывает сюжет, поведанный на 0-й книге Еноха; правда, тогда никак не упоминается никакая проповедь, а во тексте упоминаются равно ангелы, да люди. Отсюда ты да я невыгодный можем прямо заключить, аюшки? Сын Божий обращался то-то и есть ко павшим ангелам.
   Однако Франс хоть твоя милость аюшки? хочешь безвыгодный ссылается бери безусловно параллельное луг изо того но Послания — 0 Петрянка 0 :5-7 : «Они дадут опровержение Имеющему немного спустя оценивать живых равно мертвых. Ибо интересах того равно мертвым было благовествуемо, ради они, подвергшись суду в области человеку плотик», жили за Богу духом. Впрочем сходен всему конец». Конечно, само до себя сие район выглядит изрядно загадочно. Поскольку испытание 0не входит во нашу задачу, да мы не без; тобой ограничимся только что самым кратким замечанием.
   Нет никаких сомнений, что такое? по-под благовествованием на этом месте понимается нравоучение Евангелия, затем что туточки употреблена выкройка через глагола euhggelizw , да вона кто такой назван здесь «мертвыми», nekroi , толкователи спорят меж собой. Под ними понимают (1) тех, который слышал наставленье Евангелия около жизни (к примеру, членов христианских общин), а ранее умер ко тому моменту, в отдельных случаях вестник писал сии слова, либо ажно (2) «духовно мертвых» людей (так, например, предлагает переводить сие название Ава во своем 064-м послании). Версия (2) безвыгодный особенно убедительна, так как на 0-м стихе говорок неприкрыто согласен что касается плотски мертвых людях, зато издание (1) раздольно распространена. Но глотать уже равным образом издание (3): тогда имеются на виду вещественно умершие люди, которые могли слышать наставленье в отношении Христе во месте своего посмертного пребывания.
   Здесь достаточно взять в рассуждение накануне лишь неуд фактора: лингвистические информация равно контекст. С точки зрения лингвистики: обозначает ли отображение nekroi_s euhggelisfh наставленье тем, кто такой ранее был мертв ко моменту проповеди, не ведь — не то поучение тем, кто именно был жив равным образом потом умер? Гораздо вероятнее первое: проповедано было вроде единовременно тем, кто такой поуже был мертв, фактически эллинистический язычишко прелестно позволяет поставить строем относительную хронологию событий, например: apofanein   mellomenoi_s euhggelisfh («было проповедано тем, кому предстояло умереть»). Автор, тем отнюдь не менее, далеко не стал потреблять подобного выражения. Значит, со точки зрения лингвистики на 0 Петр 0 :4-5 всё-таки а убедительнее смотрится трансформация (3): поучение была обращена для умершим людям.
   С точки зрения контекста туточки короче правомерен такого склада вопрос: имеем ли пишущий сии строки имеет право сказать, ась? 0и 0:6 не делать что-л. отнюдь не связаны меж собой, однако быть этом 0связан не без; 0-й книгой Еноха, как бы полагает, для примеру, Долтон? Однозначно говорить нет такую теорию нельзя, только однако но возлюбленная возможно поменьше вероятной.
   Итак, различные контексты приводят нас для разному пониманию нашего отрывка: сопоставление с того а Послания (а симпатия имеет удивительно великий авторитет!), пусть себя на здоровье равным образом далеко не однозначно, да поддерживает первую версию (проповедь умершим), а параллели с апокрифической литературы — третью (возвещение падшим духам).
 

0.5.4. Текстологический изучение

   Существенных текстологических проблем во этом отрывке нет. В 08-м стихе одни рукописи дают «чтобы нас ввергнуть ко Богу», а некоторые — «чтобы вы обусловить ко Богу». На самом деле со точки зрения отрывка во целом разницы на употреблении местоимений нет: доксограф либо заключает себя на состав людей, которым была дана такая возможность, либо говорит где-то до невозможности в рассуждении своих адресатах, однако во любом случае дьявол безоговорочно неграмотный вычеркивает себя изо числа тех, кого привела для Богу кума летальный исход Христа. Наша основная трудность с выбора местоимения ни подо каким видом далеко не зависит.
   Другие рукописные разночтения, встречающиеся на сих стихах, имеют покамест в меньшей степени значения: например, в дальнейшем слов «в темнице» во ст. 09 малость рукописей добавляют евхаристия «заключенным» равным образом т.д. На осознание отрывка сии разночтения ни за аюшки? на свете безграмотный влияют.
   Впрочем, единаче на издании 0763 г. была предложена существенная конъектура: E$nwx на смену en   w 019 . Текст, таким образом, следовало бы читать: «Енох находящимся во темнице духам возвещал...» Эта предположение порождает близкие проблемы, да вполне снимает нашу: Сын Божий сейчас отнюдь не имеет прямого связи ко этой загадочной проповеди. Однако получи и распишись самом деле на ёбаный конъектуры недостает оснований, опричь желания отрешиться ото сложной экзегетической проблемы, равно вследствие чего получать ее никак не стоит.
 

0.5.5. Лингвистический равным образом литературно-риторический расследование

   В пользу третьей версии Франс приводит перед только лингвистические доводы 020 . Вкратце рассмотрим их. Во-первых, обещание pneumata обозначает на НЗ объединение преимуществу сверхъестественных существ, общепринято злых да непокорных Богу. Хотя на Эвр 02 :23 , в качестве кого да во некоторых апокрифических текстах словно 0-й книги Еноха, оно в корне самоочевидно относится ко умершим людям, хотя со временем ко нему добавляются определения. Разумеется, сие неграмотный исключает возможности, в чем дело? голос ну что-нибудь ж в отношении людях, так делает такую выполнимость порядочно маловероятной.
   Что касается глагола khrussw в таком случае симпатия может прилагаться да на нейтральном значении «возвещать», например, на Откр 0 :2 , хотя куда как чаще употребляется во значении «проповедовать» (Евангелие). Иными словами, поверить, сколько khrussw означает просто-напросто «возвещать», возможно, так сие через силу ли проще, нежели поверить, что-нибудь pneumata означает «духи умерших».
   Что касается синтаксиса, то, казалось бы, позволяется предположить, на правах делает Долтон 021 , сколько тост будь по-твоему относительно последовательности событий: ухлопывание — воскресение — наставленье (это, разумеется, исключает первую равно вторую версии). Но поворот en   w   kai вводит довольно самостоятельное придаточное нота (ср., например, Еф 0или Кол 0 :11 ), чтоб быть свидетелем тогда однозначную хронологическую последовательность.
   Итак, языковедческий разбирание никак не дает нам однозначного критерия. Зато его может передать расследование литературно-риторический. Задумаемся, экий доминанта побольше уместен на общем контексте Послания: Сын Божий возвещает поуже наказанным духам по части Своей окончательной победе, которая ни за что невыгодный изменит их положения, иначе но Он проповедует умершим людям, открывая им достижимость спасения. Представим себя двум аналогии: по весне 0945 г. совдеповский офицерик объявляет немецким военнопленным относительно капитуляции Германии равно самоубийстве Гитлера (это важное дело синь порох далеко не меняет на их судьбе) другими словами оный а самый слон распахивает двери концлагеря да отпускает узников получай свободу (это означает в целях них долгожданное спасение). Что было бы значительнее, в рассуждении нежели следовало бы баять что в рассуждении великом благодеянии? Разумеется, об освобождении пленных.
   Учитывая в таком случае значение, которое Петр придает этому эпизоду, пишущий сии строки можем заключить, аюшки? первая допущение (Христос проповедует душам умерших людей) хлеще годится вместе с точки зрения риторики. Впрочем, на правах отмечает Долтон 022 , задание правильнее во том, чему автор отдадим предпочтение: со риторической точки зрения, слово соглашаться что касается людях, вследствие этого почто для ним равно обращено Послание, только буде поглядеть нате интертекстуальные сношения (прежде итого из апокрифами), бедственно сдержать себя ото мысли, зачем имеются на виду падшие духи.
 

0.5.6. Оценка гипотез

   Итак, глотать домашние сильные доводы во пользу двух объяснений: (1а) равным образом (3), кроме принципиального различия средь (3а) равно (3б). Святоотеческая установление как сам за себе человек высказывается (что вообще-то происходит вместе с ней больно редко) на пользу версии 0а, да в целях исследователя, кто придерживается в частности этой традиции, по-видимому, сие подобает сделаться решающим обстоятельством. Впрочем, снедать да часть шабаш серьезные доводы на пользу то есть этой гипотезы, равным образом во целом не грех вручить отличие вот поэтому и есть ей.
 

0.5.7. Следующая проблема: «добрая совесть» на стихе 01

   Как наш брат сейчас убедились, ради получить заключение что касается значении 09-го стиха, нам пришлось задавать вопрос да для другим стихам сего Послания, накануне сумме для 0:6. Это в самом деле блестящий первообраз экзегетической проблемы, которая может состоять решена всего только возле обращении для интертекстуальным связям. Неудивительно, сколько она, во свою очередь, служит своего рода основой чтобы решения что минимальное значение снова одной проблемы на 01-м стихе, тем более, который они в самом деле плотно связаны 023 . Мы отнюдь не будем тянуть настоящий оценка сего стиха, так хотя бы бы во общих чертах обрисуем эту проблему.
   В стихе 01 говорится что до крещении, которое, во вкусе гласит эллинский оригинал, кушать suneidhsew_s agafh_s eperwthma ei_s feon . СП переводит сие отображение в духе «обещание Богу доброй совести», РВ в духе «обещание, данное чистой совестью Богу», а НЗК перефразирует целое выражение: «...В готовности вместе с чистой совестью пробывать на пороге Богом». Казалось бы, в этом месте безвыездно понятно, различия меледу версиями скоренько стилистические. В любом случае, человек, принимающий крещение, обещает Богу, что-нибудь бросьте обитать честно, храня свою жопа чистой.
   Но безвыгодный всё-таки согласны не без; таким подходом. Диакон храбрый Кураев пишет: «С сожалением вынужден сказать, что-то равным образом синодальные переводчики на этом месте ошиблись. Ближе ко оригиналу старославянский перевод: Крещение невыгодный «обещание Богу доброй совести», а «вопрошение у Бога совести благи». Здесь таинство на деле безвыгодный приношением, безвыгодный обещанием, же — просьбой... Может, свв. Кирюха равно следящий плохо понимали греческий? Но чисто божьей милостью эллин равным образом новациан сызнова основательно ранних времен св. Григорьюшка Богослов (IV в.) подтверждает, что-то спич у ап. Петра по рукам об даровании доброй совести во крещении (Слово 00, держи крещение). Причем богословия св. Григория суммарно малограмотный допускает толкования крещения наравне обета: со ссылкой получай Екклезиаста (5, 0) Гриха Богослов пишет: «Ничего безвыгодный обещай Богу, аж да малости; благодаря этому зачем до этого времени Божие, раньше чем приличествовавший с тебя"https://azbyka.ru/" 024 . Кстати, отметим, что-то подобным образом понимает сей молитва равным образом Вульгата: conscientiae bonae rogatio in Deum .
   Впрочем, вкривь и вкось было бы рекламировать одно изо толкований православным, а другое — протестантским, поелику канонизированный православной Церковью явление Бога Затворник понимал таковой полиметр на ином смысле: «Крещение сообразно апостолу Петру вкушать «обещание Богу доброй совести. ( 0 Петруня 0 :21 ). Крестившийся дает присяга населять остальное минута по мнению чистой совести, за всей широте заповедей Господних, принятых на совесть. Нравственная честь питаться предел крещеного» 025 . Действительно, сплошь и рядом нам кажется, почто различия во толковании того не ведь — не то иного места Библии носят в особенности церковный характер, да получи и распишись самом деле сие всё безвыгодный беспременно так. Границы среди различными толкованиями баста эпизодически совпадают из конфессиональными границами.
   Как легко заметить, предложение отлично перед сумме об переводе греч. пустословие eperwthma . Вновь обратимся ко толкованию Р. Франс 026 . В адекватность из эллинистическим словоупотреблением, возлюбленный предлагает передвигать сие термин eperwthma наравне «обязательство» (жить, с чистой совести служа Богу).
   В НЗ, эквивалентно вроде равным образом на LXX, сие ответ сильнее невыгодный встречается, так оно питаться во книге Даниила на версии Феодотиона (4:17) приметно на значении «прошение, просьба». Выражение eperwtaw   en   tw   few en   kuriw встречается на LXX не один раз равным образом означает «вопрошать Бога Господа, писать для Нему вместе с вопросом не в таком случае — не то просьбой» ( Суд 00 :18, 0 Цар 00 равным образом др.). Но однако но сие очень дальняя параллель, воеже выносить решение дело, исходя изо нее одной.
   На самом деле, об слове eperwthma споры идут хватит за глаза давно. Так, уже Э. Селвин заметил 027 , который во юридических текстах того времени оно обозначало фрагмент во контракте, что содержал урок равным образом ответ, ко которому пришли договаривающиеся стороны.
   Разумеется, равным образом тогда уразумение смысла закачаешься многом зависит ото общих богословских воззрений разных толкователей. Р. Уайт шибко категорично заявляет, сколько «все попытки нарисовать таинство в духе молитву сиречь лозунг тож считать, сколько добрая пизда может существовать дарована на результате просьбы, оказались несостоятельными по образу до общим, эдак равно до лингвистическим соображениям» 028 . У. Градем 029 , вместе с остальной стороны, отмечает, аюшки? буде постигать eperwthma как бы ипотека иначе клятва 030 , так получится, примерно персона спасается своими собственными усилиями: кабы спирт может браться кое-что Богу, значит, реализация обещания без остатка зависит ото него самого.
   Не совсем прямо равным образом вес родительного падежа во этом выражении 031 . Во- первых, овчинка выделки стоит отметить, зачем «добрая совесть» есть расчет на этом месте впереди определяемого слова, эдак в чем дело? держи нее, видимо, надобно логическое ударение. Но сие сызнова невыгодный объясняет точного значения итого выражения. По- разному позволяется понять, на правах соотносится сия прошение не без; совестью: смертный просит у Бога чистой совести (объектный генитив) иначе а возлюбленный обращается для нему от просьбой обещанием через чистой совести (субъектный генитив)? Некоторой параллелью на этом месте может исправлять должность вид agaph ek kafara_s kardia_s kai suneidhsew_s agafh_s kai pistew_s anupokritou («любовь с чистого сердца равным образом доброй сове сти равно нелицемерной веры») на 0 Тим 0 :5 . Из этой параллели позволено заключить, что такое? быть значении «просьба» сие хорошенького понемножку веселей персональный генитив: «чистосердечное слезница обещание».
   В результате у нас получаются три гипотезы:

0 . чистосердечное подписка Богу; 0. угроза Богу оберегать яйца чистой; 0. пожалуйста для Богу об очищении совести.

   Кстати, споры вызывает равно точное ценность словакоторое целое как сговорились переводят на правах «совесть», т.е. познавание человеком ответственности вслед совершаемые им действия, связанное в большинстве случаев вместе с чувством вины. Но во вкусе прямо выглядит каста ответственность?
   Интересные рассуждения приводит Дж. Колвелл 032 . В средневековом схоластическом и, после этого после ним, современном сознании «совесть» разделилась получи двум близких, только нетождественных понятия: conscientia antecedens да conscientia consequens (букв. «совесть предшествующая» да «последующая»). Первое черточка означает талант человека обретать решения, руководствуясь нравственными нормами да отвиливать ошибок, а на втором месте — допускать ручательство из-за еще сделанные ошибки. Соответственно, толкователи вступают на полемика по отношению том, почто вот поэтому и есть означает после этого «добрая совесть»: ловкость получать верные решения на будущем или, напротив, рафинирование с грехов, совершенных на прошлом.
   Однако, указывает Колвелл, греческое обещание suneidhsi_s во I в. н.э. невыгодный имело до того строгих терминологических значений. Оно обозначает общую даровитость человека проникаться выбор, который-нибудь спирт делает, его причины да (возможные) последствия, безо деления бери прошедшее равным образом будущность равно сплошь и рядом кроме сверх наглядно выраженных ссылок сверху нравственные критерии. Это «сознательность» на большей степени, нежели «совесть»; видимо, беспричинно оно употребляется равно на ветер 03 :18 : «имеем добрую совесть», kalhn suneidhsin exomen . С точки зрения Колвелла, слово по рукам относительно целостной жизни прежде Богом (integrated life before God).
   В некоторых течениях протестантизма, отмечает Колвелл 033 , издревле была «предрасположенность стягиваться возьми оправдании, а безграмотный освящении, равно раскусить спасание раньше итого на правах извинение предшествующих грехов, связывая обряд паче со смертью Христа, чем не без; воскресением, и, следовательно, уразумевать вокабула suneidhsi_s на значении conscientia consequens , т. е. вроде упреки совести, с которых освобождается грешник, а безграмотный на правах осознанную обращенность обида для Богу». Однако, исходя изо значений, которые имели сии языкоблудие во I в. н.э., Колвелл предлагает 034 сознавать отражение suneidhsew_s agafh_s eperwthma ei_s feon по образу «осознанное равным образом последовательное старание развести всю свою житьё-бытьё получай Боге сквозь воскресение Христа» (a conscious and coherent orientation of the whole of life to God through Christ‘s resurrection).
   Он пусть даже приводит отчёт Василия Кесарийского , утверждавшего, что такое? все христианская честность состоит безграмотный на соблюдении ряда правил, только на этой устремленности ко Богу, которую равным образом знаменует крещение: «Если глотать какая обилие во воде, так симпатия никак не с естества воды, однако через присутствия Духа. Ибо «крещение вкушать неграмотный плотския биозона скверны, же совести благия вопрошение у Бога. ( 0 Петря 0 :21 )... Почему, кабы кто, определяя Евангелие, скажет, что такое? оно поглощать предображение жизни согласно воскресении, так он, до моему мнению, далеко не погрешит во верности понятия» 035 .
   Колвелл 036 подводит итоги этой дискуссии следующим образом: добро бы историко-лингвистические показатели чу скорехонько на пользу «залога, обещания», богословские аргументы заставляют нас подбирать «просьбу». Но, во конце концов, «крещение вкушать в ведь же время равно богослужение , равным образом подписка — на свете Божьего обещания — который внутреннее яблочный спас человека состоится» 037 .
   Таким образом, не возбраняется сказать, аюшки? три варианта толкования после этого невыгодный противоречат корешок другу, а правильнее дополняют корешок друга, указывая получай непохожие стороны одного да того а явления. Человек во крещении без утайки обращается ко Богу от просьбой об очищении его совести, зараз обещая оберегать эту чистоту. Можно ли доставить себе, чтоб возлюбленный токмо просил, так околесица малограмотный обещал? Или всего лишь обещал, да ни ложки малограмотный просил? Если бы камень хотел сие сказать, некто в корне был в силах бы сие сделать, подчеркнув одну изо сторон сего процесса (как непрерывно подчеркивает Павел: верой, а никак не исполнением Закона обретает выручка человек). Значит, не запрещается предположить, сколько подобная фривольность изначально входила во бардовский замысел.
 

0.5.6. Выбор стратегии перевода

   Поскольку ты да я ранее ссылались для истолкование Р. Франса, имеет существо обусловить настланный им семантический превращение (или, скорее, переложение сего отрывка) 038 :
    07 Лучше, даже если ужак вас предстоит пострадать, оказаться в проигрыше после добрые дела, чем вслед злые. 08 Потому что-нибудь Сын Божий в свой черед страдал, далеко не имея возьми Себе вины, нет-нет да и Он, праведник, умер после неправедных. Его гроб была действенным, совершенным всего безраздельно раз возьми вечные Эпоха Екатерины жертвоприношением на искупления (ваших) грехов, с целью ваш брат могли создать вновь соприкосновение вместе с Богом. Он был умерщвлен, хотя сие относилось лишь для сфере земного: Он воскрес про новой духовной жизни. 09 В торжестве Своего воскресения Он пришел ко падшим ангелам, ожидающим окончательного свида на своем узилище, равным образом объявил им что касается победе, достигнутой по причине Его искупительной смерти. 00 Это были те самые духи, которые восстали насупротив Бога нет слов отрезок времени Ноя, при случае Бог во Своем милосердии задерживал пытка потопа равно когда-когда был построен ковчег, пускай бы со временем наступления потопа едва немногие, восемь человек, спаслись во этом ковчеге. Ной равно его фамилия спаслись вследствие воду, 01 да верно приближенно а жавель ныне спасает вас, затем что выручка Ноя было прообразом христианского спасения. Конечно же, безвыгодный простое внешнее омытие тела составляет сущность крещения, а решимость крестящегося быть на преданном служении Богу. Крещение подразумевает ваш организация со воскресшим Христом, 02 Который ныне взошли нате небо, идеже пребывает направо Бога равно идеже Ему покорены весь ангелы равно духовные существа.
   Разумеется, ни сам толмач безвыгодный способен включать на частный формулировка по сию пору сии пояснения. Стоит, пожалуй, подать идею записать сильнее ясности во 09-й полиметр (здесь может бытовать к руке примечание, ежели и оно может высмотреть очень сложным), хотя отстать 01-й, в какой мере сие возможно, многозначным. Пожалуй, полноте вовремя свершить ко нему примечание. Некоторые треп основательно дозволено перефразировать. Можно рекомендовать нижеупомянутый модифицирование перевода сих стихов во качестве модели:
    07 Лучше страдающая сторона следовать добрые дела, неравно литоринх кушать для ведь требование Божья, чем следовать злые. 08 Ведь равным образом Христос, с тем повергнуть нас для Богу, раз пострадал после наши грехи. Он был умерщвлен телесно, однако вернулся ко жизни во Духе. 09 Именно во Духе Он отправился получи и распишись хутба заточенным во темницу духам * 00 тем, кто такой до был непокорен, испытывая Божье долготерпение. Когда нет слов отрезок времени Ноя строился ковчег, на воде спасены были немногие, общем восемь душ. 01 Это образец нынешнего крещения, которое очищать никак не без затей обмывание телесной нечистоты, только чистосердечное воззвание ** ко Богу. Оно спасительно про нас вследствие воскресению Иисуса Христа, 02 восшедшего возьми небесный купол да воссевшего объединение правую руку ото Отца, равно Ему покорились безвыездно ангелы, начальство равным образом силы.
 

0.6. 0 КОРИНФЯНАМ 0— ЧТО ПАВЕЛ СОВЕТУЕТ РАБАМ?

0.6.1. Текст отрывка

    Греческий оригинал: doulo_s eklhfh_s , mh soi meletw all ei kai dunasai eleufero_s genesfai , mallon xrhsai .
    Церковнославянский перевод:
   Раб ли призван был еси? правда невыгодный печалишися; да аще равно можеши властен быти, свыше поработи себе.
    Синодальный перевод:
   Рабом ли твоя милость призван, невыгодный смущайся; же даже если равным образом можешь сделаться свободным, в таком случае лучшим воспользуйся.
    Перевод подо ред. еп. Кассиана Безобразова:
   Рабом ли твоя милость призван, — невыгодный беспокойся, а разве равным образом можешь сделаться свободным, вернее воспользуйся.
    Перевод лещадь ред. М.П. Кулакова:
   Был ли твоя милость рабом, когда-никогда призвал тебя Бог? Пусть сие тебя никак не тревожит. Если а представится мочь заделаться свободным, воспользуйся сим наилучшим образом.
   Примечание: Другой выполнимый перевод: полегче используй свое настоящее положение.
 

0.6.2. Постановка вопросов

   Среди отдельных стихов Нового Завета никак не беспричинно медянка зачастую встречаются такие, которые понимались бы на непосредственно противоположном смысле. Но нынешний стишок относится прямо для их числу: Павелка говорит архи кратко, предоставляя читателю самому додумывать его понятие вплоть до конца. Как рассматривать его краткую реплику mallon xrhsai , непонятно.
   Ясно, который спирт обращается ко рабам, которые стали христианами, равно говорит им, что-то нисколько позорного во рабском звании пользу кого них нет. Но во что-нибудь возлюбленный советует выделывать на ситуации, нет-нет да и крепостной может нажить свободу, остается целиком и полностью неясным:

0 . слышать не захотеть ото освобождения равно вновь во большей степени захомутать себя (ср. старославянский перевод); 0. проэксплуатировать эту осуществимость (так во НЗБ да НЗК); 0. самим определять, ась? во данном случае довольно к них не чета токмо (ср. СП).

   Впрочем, дозволено предположить, почто СП сохраняет неясность безграмотный потому, который такова была толкование переводчиков, а потому, почто они далеко не смогли произвести конечный запас среди (1) равным образом (2).
 

0.6.4. Существующие объяснения

   Интересно, в чем дело? у раннехристианских толкователей, клеймящий в соответствии с всему, данный произведение безграмотный вызывал никаких споров. Они сполна никак не обсуждали его либо потому, что-нибудь считали совсем понятным, либо потому, аюшки? невыгодный находили настоящий дилемма важным. Ссылки нате него раскопать порядочно трудно, единственное прямое совмещенность посчастливилось вскрыть у Игнатия Антиохийского 039 : «Пусть (рабы) до этого времени свыше подчиняют самих себя, за славы Господа, из тем, в надежде найти с Бога лучшую свободу». Впрочем, да в дальнейшем несть открытый ссылки для Павла.
   Тертуллиан упоминает сие предписание Павла походя 040 , в духе абсолютно очевидную да во всех отношениях понятную иллюстрацию принципа «каждый оставайся во книга звании, во котором призван». Что подлинно интересует Тертуллиана , почто откровенно служило предметом спора, круглым счетом сие вопросительный знак по части допустимости повторных браков на случае смерти супруга, да со рабами, видимо, во всем однако было вестимо да болтать было невыгодный что до чем. Ориген пусть будет так покамест ужотко 041 да понимает сии сотрясение воздуха в качестве кого относящиеся неграмотный ко рабам, а для супругам, которые подчинены побратим другу. Соответственно, дьявол равно как невыгодный сомневается, почто Павлик тогда советует рабам-супругам доходить до нас на их нынешнем состоянии, ради «свобода» одного невыгодный послужила причиной падения другого.
   Иными словами, ранние толкователи единогласно (хотя равным образом голосов сих мало) высказываются из-за «смиренное» толкование. Следуя этой традиции, дьякон А. Кураев в частности его считает церковным, а противоположное, «освободительное» интерпретация — открыто ошибочным, нецерковным 042 . В в таком случае а время, посреди современных комментаторов предпочитание безусловно отдается толкованию «освободительному» 043 . Как сие могло выйти равно может ли на этом месте истинно выходить слово касательно церковности одного изо двух прочтений?
   Много споров вызывает данный стишок да у современных ученых. Первой работой, посвященной то-то и есть этому месту, был вещь С. Бартчи 044 , который-нибудь отмечал, аюшки? одно с двух одной с интерпретаций зависит на основном через установок самого исследователя равно что-нибудь конкретную ситуацию наш брат представляем себя достаточно плохо. Обзор последующей дискуссии окрест сего стиха равно не выделяя частностей связи Павла для институту рабства дозволительно встретить во статье Дж. Байрона 045 , равно автор сих строк подалее поговорим об этом подробнее.
 

0.6.4. Определение контекста равным образом жанра

   Этот клочок воочью принадлежит для числу учительных: Павлюкаша после этого открыто дает прямое равно недвусмысленное назидание (которое стало быть двусмысленным только лишь потому, аюшки? я никак не можем поднять единодержавно изо двух смыслов).
   Что касается контекста, в таком случае первоочередной буквальный свЯязанный отрывок совершенно ясен: Павлуся советует на брата держаться на томище социальном положении, на котором симпатия был призван. С одной стороны, сей свЯязанный отрывок говорит во пользу «смиренной» версии, со новый — возлюбленный вполне отнюдь не исключает «освободительной», потому 0дает во вкусе однажды сходную вместе с ней параллель: кто именно отнюдь не женат, тому отличается как небо ото земли не утрачиваться во нынешнем состоянии, а равно на женитьбе малограмотный достаточно интересах него никакого греха. Павелка однозначно утверждает, почто существующий общественный гражданское состояние никак не имеет к христиан решающего значения, равняется во вкусе да его перемена. Лучше не утрачиваться холостым, а кардинально позволено да жениться, разве представится допустимость равным образом возникнет серьезное жажда — оттого бы невыгодный отнести оный но основа ко рабству да внутренние резервы освобождения?
   Если а взять беспредельный общественный контекст, так нате центральный суждение целое представляется очевидным: чтобы любого крепостная выполнимость стоить вольноотпущенником была как собака желанной. Но что такое? говорит во данном случае Павел? Разрешает ли симпатия попользоваться этой возможностью (как на 0:28 симпатия разрешает жениться), или, напротив, призывает для отказу через нее чтобы высшей цели?
   Кроме того, когда витать мыслями далеко по части положении рабов во Коринфе I в. н.э., выяснится, в чем дело? да мы со тобой знаем насчёт нем до чрезвычайности мало. Основной причина сведений по части рабстве на Римской империи — «Дигесты» Юстиниана, изданные во 033 г. Собственно, сие был собрание законов Империи, многие изо которых применялись да на I в., только составлен спирт был неизмеримо позже, ей-ей равным образом юридические тексты безвыездно а безграмотный отражают реальную практику напрямую. Точно беспричинно а равным образом художественные произведения тех времен, на которых действуют рабы, совсем далеко не ставили своей целью реалистично накрутить их бытье да связи вместе с хозяевами. И законы, равно литературные произведения были, по образу правило, написаны рабовладельцами равным образом с целью рабовладельцев — как бы чувствовали себя самочки рабы, их авторы бери собственном опыте отнюдь не знали 046 .
   Неудивительно, сколько теперь исследователи расходятся согласно множеству разных практических вопросов. Например, Бартчи оценивал путы на I в. н.э. шабаш позитивно 047 : это, не без; его точки зрения, был своего рода приём трудоустройства неимущих слоев населения, для тому а запрос от рабами на ведь период гораздо смягчилось, преимущество останавливаться вольноотпущенником были будет высоки да заключая временное крепостничество могло рассматриваться хоть равно как дорога коли безвыгодный улучшить, так хотя бы бы застраховать свое разряд во обществе. Но в некотором расстоянии невыгодный всегда согласились со экий радужной оценкой 048 . Автор разный работы, Ф. Лайалл 049 , как и говорил об рабстве наравне что касается основательно терпимом положении, да равным образом его вещь вызвал возражения 050 , вовремя общей сложности из методологической точки зрения: на его работе идеальная nature-morte римского законодательства принималась ради инструкция повседневной реальности.
   Затем разработка О. Паттерсона 051 предложила целиком и полностью другую модель: невольничество было далеко не несложно тяжелым да унизительным, оно служило своего рода социальной смертью человека. В кризисной ситуации засранец был способным прибрать свободу равно пагуба тож кабала да жизнь. Кстати, сие имеет, не без; точки зрения Паттерсона, поодаль идущие последствия чтобы всего делов богословия Павла: нет-нет да и оный говорит, который Иисус Христос Своей смертью искупает верующих изо рабства, так дьявол ссылается то есть нате такое постижение жизни да свободы, теснейшим образом связанных союзник со другом. Рабство к Паттерсона — целиком и полностью нетерпимое состояние. Независимая служба К. Брэдли 052 пришла будто ко такому но выводу.
   Следовательно, ученые безвыгодный согласны союзник вместе с другом на том, почто касается самого главного вопроса: во вкусе воспринимали рабы свое положение, сколько желанным было ради них освобождение. Не соглашаются они аж на том, в чем дело? касается внутренние резервы пользу кого холопка подобру остаться во рабстве, кабы господин желал отпустить его: так, Бартчи утверждает, ась? диверсия манумиссии , делавший рабыня вольноотпущенником, зависел токмо ото воли хозяина, холоп малограмотный был в праве был отказаться. Но Дж. Хэррилл ясно доказал, который сие никак не так, приведя примеры, в отдельных случаях рабы подлинно отказывались через манумиссии 053 .
   Неудивительно, что-нибудь те исследователи, которые находили кабала тотально терпимым, общепринято видели на словах Павла призывание для сохранению рабского состояния, а те, кто именно считал его ужасным, наоборот, считали, ась? Иоанн Богослов позволяет рабам отбояриться ото него около удобном случае. В целом не запрещается сказать, в чем дело? верх во последние десятилетия получила не что такое? иное буква пятнышко зрения 054 .
   Недавно появилась действие Б. Брэкстона 055 , во которой доказывается: Павлик преднамеренно выражался этак туманно, некто легко отнюдь не знал, что-то подать совет на таковский сложной ситуации. В любом случае, Иоанн Богослов говорил невыгодный столько насчёт рабстве наравне в отношении социальном явлении, в какой мере что касается том, что-то мочь проникнуть на Церковь далеко не закрыта ни к кого, который шаг веры неграмотный требует смены социального положения. Как подле этом править себя на конкретной ситуации, куверта может уходить сам.
   В любом случае, в некоторых случаях автор сих строк нонче рассуждаем что до рабстве, наша сестра находимся во всецело отличный социальной реальности, чем Павлик равным образом его адресаты. Для нас плен — глаза бы мои не видели отрыжка прошлого, отвязаться ото которого понятно равным образом необходимо. Но на человека I в.н.э. оно было до экий степени а естественным да привычным, в какой мере чтобы нас, для примеру, невысокооплачиваемый деятельность гастарбайтеров сиречь репорт производства на азиатские страны из дешевой рабочей силой. Не то, в надежде такое событие было этично безупречным, а автор сих строк несложно далеко не представляем себе, во вкусе может наша политическая экономия сидеть иначе.
   Поэтому пристало помнить, ась? маленький точно говорил маленечко об другом — неграмотный в рассуждении том, важнецки другими словами плохо бытовать рабом, а что касается внутренние резервы освобождения закачаешься Христе про всякого человека вовне зависимости с социального положения. Мы знаем соответственно другим текстам, перед лишь до Посланию для Филимону, сколько Павел, ага равно первые христиане во целом считали для того себя обязательным выдерживание всех юридических норм, однако на ведь а срок стремились для установлению новых братских отношений посреди теми, который обладал статусом раба, равным образом их господами.
 

0.6.5. Лингвистический разбирательство

   Никаких ощутимых разночтений в целях сего места отнюдь не существует (пара рукописей опускает узы kai ), конъектур равно как нет, потому текстологический разбирание наша сестра пропускаем, переходя ко лингвистическому анализу.
   Строго говоря, не без; точки зрения грамматики оборот mallon xrhsai в сущности дозволяется отправить вроде «лучше воспользуйся» (этой возможностью), иначе говоря а «воспользуйся лучшим», или — или (с иным, достанет редким значением того но глагола) «лучше потерпи».
   Сравнительная высота mallon , правильнее всего, должна постигаться после этого наречно, в качестве кого «лучше», хоть бы глотать равно некоторая реальность различить на нем прямое добавка близ глаголе: (воспользуйся) «лучшим». Глагол xraomai на медиальном залоге самостоятельно по части себя может метить равным образом «пользоваться», равным образом «подчиняться». Правда, во стихах 0и 0этого Послания слово безоговорочно употребляется на первом значении: «мы неграмотный пользовались сею властью» равным образом «не пользовался вничью таковым». Это хватает велий суждение на пользу в частности такого значения.
   Далее, слово употреблен после этого во аористной форме xrhsai , которая указывает живей нате единократное зуон («воспользуйся»), нежели сверху длительный процесс. Если бы композитор хотел говорить «потерпи», некто бы, вероятно, воспользовался презентом, по образу возлюбленный нашел на стихах 07 равно 00 праздник но главы. Правда, наш брат уж говорили во разделе 0.2.3., аюшки? самочки объединение себя конфигурация аориста до сей времени ничто безвыгодный означает, что-то около в чем дело? нынешний довод достаточно слаб.
   Что касается синтаксиса, так противительный единение alla указывает получай кой-какой контраст: «Не смущайся, буде твоя милость раб, но...». В таком контексте воистину «освободительное» экзегеза выглядит убедительнее. Но, от новый стороны, наш брат неграмотный видим откровенный синтаксической параллели из 0:28, что-нибудь было бы природно ожидать. Там данный спайка отсутствует: ean de kai ghmh_s , «если да женишься...».
   С точки зрения литературно-риторической, да ведь равно другое трактовка представляются радикально возможными. Можно выразить только лишь адски осторожное предположение: сжатость формулировки говорит живей на пользу «освободительного» толкования. Если бы Павлуся хотел разговорить рабов с такого естественного шага, как бы законное освобождение, он, вероятно, сказал бы об этом изрядно паче подробно, безграмотный оставляя никакой, пускай пусть даже невольной, двусмысленности во тексте. Ожидаемое обыкновенно проговаривается кратко, слово в слово на двух словах (как здесь), а неожиданное требует ясного равным образом полного высказывания. Для рабов ожидаемым было вердикт провести шанс освобождения, а малограмотный послать ко всем чертям через нее.
 

0.6.6. Формулировка равным образом отклик гипотез

   Пожалуй, популяция аргументов заставляет нас думать, в чем дело? на своем изначальном контексте сие предложение понималось правильнее во «освободительном» значении: рабы могут использовать в своих целях этой возможностью. В так но время, «смиренное» прочтение (христианину отпустило сохраняться рабом) равным образом кардинально возможно. Не исключен, добро бы да маловероятен, равным образом незаинтересованный вариант, репрезентированный во СП и, по некоторой степени, во НЗК: Павлуня с намерением уклоняется через общего решения да призывает каждого выводить за его обстоятельствам, по образу скорее хорошенького понемножку поступить.
   Интересно отметить, что-нибудь уразумение сего выражения на огромной степени зависит ото социального контекста читателя. В условиях, когда-когда крепостничество было тотально привычным институтом (а прямо на сих условиях писали раннехристианские толкователи), просто было выделять такое прочтение, которое позволяло рабам раскопать лейтмотив во их нынешнем положении. Это, безусловно, было «смиренное» толкование. Но во наши дни, от случая к случаю путы определенно воспринимается что жестокое варварство, сильнее естественным выглядит «освободительное» понимание, даже если а выбирается «смиренное», в таком случае на переносном смысле, как бы зов ко бескорыстному служению.
   В любом случае Павлуня отнюдь не призывает тогда для ликвидации рабства, а да далеко не говорит ни плошки во его оправдание. Он принимает оный коммунальный научно-исследовательский институт во книжка виде, во котором некто существовал, равно безграмотный дает ему никаких оценок. Гораздо важнее, что-то Павелка указывает нате соответствие рабов равным образом свободных во Церкви: становясь христианами, они освобождаются ото рабства греху да враз принимают нате себя благое равно добровольное покорение Богу.
 

0.6.6. Выбор стратегии перевода

   Современные западные переводы поделились в двум части. Одни (например, FC, GN, REB, RSV) предлагают «освободительный» вариант, часть (например, NJB, NRSV, ТОВ) — «смиренный». Повидимому, дозволено подсчитывать полностью приемлемым да то, равным образом другое решение. Многие переводы дают многовариантный разновидность на примечании, равным образом во до такой степени сомнительном случае эдак понятно имеет смысл поступить.
   «Компромиссный» вариант, репрезентированный во СП, всегда а выглядит сколько-нибудь нечестным, разве беседовать в рассуждении строгом экзегетическом анализе. Это как и разновидность прочтения оригинала, хотя наименее мыслимый изо всех трех. Впрочем, во его защиту не запрещается сказать, аюшки? спирт оставляет открытым вопрос, пользу кого которого истолкователь безвыгодный решается поднять прозрачный ответ. Но постоянно но дозволяется дать совет дать толчок на тексте одинокий изо вариантов, а дальнейший пометить на примечании.
 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

   Книга закончена, равным образом насилу-насилу ли что спародировать ее центр тяжести интенция во нескольких фразах. Не получится упомянуть некие доказанные тезисы иначе полученные новые результаты, вроде повелось создавать на заключительных главах научных изданий, как-никак каста книга веселей демонстрирует определенные методы, чем доказывает тезисы не ведь — не то интерпретирует факты. Но стоит, пожалуй, подсказать об некоторых основных идеях, лежащих на основе этой книги которые, в духе пишущий эти строки надеюсь, стали ближе да понятнее читателю.
   Экзегетика никак не существует во безвоздушном пространстве, симпатия теснейшим образом связана вместе с общим развитием человеческой мысли, вместе с представлениями да убеждениями каждого конкретного исследователя. Изучая текст, наша сестра задаем для нему определенные вопросы, да предлагаемые ответы прошел слух в отношении нас самих ни на каплю никак не меньше, чем об тексте.
   Тем безвыгодный менее, герменевтика совсем безграмотный является царством сплошных индивидуалистов. Во до сей времени век существовали определенные модели истолкования текстов, существуют они да сегодня. Это безграмотный означает, зачем каждая такая форма разделяется нацело всеми толкователями, они скорешенько принадлежат определенным «интерпретационным сообществам». Изначально такими сообществами были общины верующих, на эпоха развития позитивистской «библейской критики» им противопоставили себя научные кружки да группы. В наше время, которое сплошь и рядом называют постмодернистским, прожитие разных интерпретационных сообществ, придерживающихся разных принципов, выглядит поуже полностью привычно. Особенно мудреный дилемма — подбор веры равно науки; согласно моему мнению, оно в полном смысле слова возможно, и так в некотором расстоянии отнюдь не издревле оно проходит скользко да почитай ввек его плод малограмотный случается бесспорным.
   Но ажно люди, принадлежащие для разным сообществам (например, христианские богословы равным образом профессора-агностики) могут замечать полный язычина доброжелатель не без; другом, неравно они придерживаются герменевтических принципов, которые дозволительно подсчитывать общепринятыми. Современная экзегетика воспринимает машинопись во его историко-культурном контексте да признает, сколько интересах читателя, находящегося во ином контексте, подтекстовка может выудить иное значение. В этом симпатия кардинально сближается из традиционными толкованиями, которые частенько придавали тексту совсем какой-нибудь смысл, нежели тот, который, до какой степени пишущий сии строки можем судить, находили во нем первые аудитория иначе читатели.
   При этом основная загадка экзегетики — сие все доказывание изначального смысла текста, даже если равно последующие толкования представляют пользу кого нее гигантский интерес. Особенно имеет большое значение выделять экзегезу ото эйсегезы, т. е. внесения во стихи смысла, кой ни за что-то на свете безвыгодный был способным на нем содержаться, так некоторый представляется желательным интересах толкования. Эйсегеза — сие безвыгодный завсегда плохо; куча толкований относится прямо для этому типу. Но эйсегеза — сие век безвыгодный то, в чем дело? экзегеза. Среди традиционных эйсегетическими будут почти что до сей времени аллегории (кроме тех, сколько безусловно предусмотрены автором текста), правда равным образом середь современных не возбраняется выкопать домашние примеры, до всего делов изо числа идеологических толкований.
   Сложен равно альтернатива касательно соотношении богословия равно экзегетики. Нередко у богословов возникает корыстолюбие пустить в ход библейские тексты только что как бы сборники цитат во знаменование своих мыслей, присутствие этом у представителей иных лагерей, разумеется, находятся домашние собственные списки таких цитат. Но совершенно сие бог издали с подлинной экзегетики, которая должна держать деяние вместе с текстом во книжка виде, на каком спирт дошел накануне нас. Точно в такой мере а с современной экзегетики далека равно классическая «библейская критика» столетней давности, которая была заинтересована на реконструкции событий, стоящих после текстом.
   Отношения богословия равно экзегетики нет слов многом определяются понятием герменевтического круга: у человека изначально существуют некие предварительные представления относительно тексте, а изучение текста может раскрутить его имеет большое значение уточнить, а в таком случае равно тотально трансформировать сии представления. В целом позволительно сказать, зачем герменевтика равным образом цанит alias взгляды на вещи экстракт разные, и так равным образом взаимосвязанные вещи, равно одна невыгодный должна заменять другую. То но самое касается отношений экзегетики да разнообразных наук, например, истории древнего Ближнего Востока. В конце концов, библейский подтекстовка никак не снедать некое детальное да непосредственное аннотация какого-то вероучения либо определенной последовательности исторических событий. Между ним равным образом мнением наших современников на любом случае лежит немалая дистанция.
   С непохожий стороны, в частности сия промежуток создает прогалина чтобы разных интерпретаций да приблизительно позволяет древним текстам являться актуальными сегодня: они неграмотный всего рассказывают нам относительно людях, живших тысячелетия назад, только да дают пищу к новых интерпретаций (в значительной мере определяемых текущей интеллектуальной модой) и, самое главное, про личного восприятия Библии. Если бы возлюбленная рассказывала нам всего только в отношении делах давным-давно минувших дней, вряд ли ли бы наш брат читали ее не без; большим интересом.
   В ведь но промежуток времени заявка для тексту на его нынешнем виде, тщательное рекогносцировка сего текста может консолидировать настоящее неверующих равным образом верующих разных конфессий. Они могут безграмотный признавать за множеству принципиальных мировоззренческих вопросов, а сие невыгодный мешает им вообще ставить как никогда вероятное вес библейского текста — тож но вместе нагрянуть для выводу, почто альтернатива неграмотный имеет однозначного решения. Впрочем, ни за что грешно сказать, что-то миросозерцание толкователя безвыгодный оказывает влияния нате его толкования. Оно сплошь и рядом определяет пусть даже самочки вопросы, которые симпатия задает для тексту.
   Если но да мы из тобой стремимся раскусить изначальное сила текста, автор должны предварительно общем обратить внимание фактически экзегетические проблемы изо ряда других — текстологических, историографических равным образом подобных. Можно вычислять экзегетически проблемными те тексты, дословного значения которых я неграмотный понимаем. И около решении сих проблем нужно, заранее всего, не пожалеть стараний определить, что собственно я невыгодный понимаем, т. е. расправиться ко тексту конкретные вопросы. Цель дальнейшего анализа хорэ лежать на том, воеже отрыть возможные варианты ответов бери сии вопросы, сосредоточить доводы на пользу каждого с них, дай тебе предначертать наглядность каждой с предложенных гипотез. Это описание проводится сообразно принципу «цена-качество»: а требует данная пангенезис (какова ее цена) равно до чего симпатия проясняет шрифт (каково ее качество).
   Иногда нужно соорудить целую цепочку таких решений иначе говоря хоть ветвящееся дерево: неравные решения одного вопроса могут воспламенять следующие вопросы. Этого невыгодный нужно бояться, совершенно правдоподобно случается представить монолитный ответ, идеже частные ответы получи и распишись неодинаковые вопросы будут увязаны кореш от другом.
   Экзегетический оценка затрагивает самые различные аспекты текста. Многое зависит ото жанровой вещи равным образом контекста, а центральным элементом позволяется отсчитывать языковедческий да литературно-риторический анализ. В этом отношении герменевтика побольше всех прочих наук заимствует через филологии, не кто иной ее развитость во школа последнего столетия обогатило экзегетов многими новыми методами, в какой-то степени равным образом заставило ревизовать устоявшиеся взгляды. Так, то есть филологи настояли получай том, что-то не выйдет выражать ценность трепотня всего-навсего сообразно его этимологии либо любоваться на каждом случае употребления сего стихи чопорно отчетливый термин.
   Впрочем, герменевтический рассмотрение неграмотный сводится для анализу филологическому, затем что беспредельный историко-социальный контекст, представления изначальной аудитории, а значит, да соль текста не по части плечу сообразно уразуметь без участия учета данных социологии, антропологии, психологии равно других общественных дисциплин, которые вот и все темпераментно развивались на последние десятилетия.
   Разные тексты требуют разных подходов, на каждого, на правах показывает опыт, решающими могут сделаться отличаются как небо и земля этапы экзегетического анализа. Порой пишущий сии строки приходим для выводу, что-то наши догадки относительны: например, двум версии выглядят эквивалентно убедительными, иначе у нас заключая блистает своим отсутствием чуток убедительной гипотезы. Осознание пределов нашего навыки как и удивительно полезно.
   Интересно, аюшки? близ обращении ко комментариям отцов Церкви да раввинов, а так же равным образом ко научным комментариям XX-XXI вв., автор сих строк находим посередь ними куда-нибудь в большинстве случаев сходства, нежели позволяется было бы ожидать. Некоторые гипотезы живут столетиями, да принципиальные доводы на их поддержку остаются весь теми же. Разумеется, традиционные толкования равным образом современная научная толкование — вдалеке никак не одно да так же, однако в ряду ними могут существовать построены мосты. Это малограмотный в такой мере быстро равным образом удивительно, буде учесть, почто подле во всех отношениях научном прогрессе куверта остается прежним, его волнуют однако те а вопросы, пусть даже разве симпатия мыслит иными категориями да пользуется всецело другими словами.
   Стоит опять же выговорить малость слов касательно перспективах экзегетики да не насчет частностей библеистики на России. Понятно, ась? во годы атеистической советской начальник возлюбленная в конечном счете отсутствовала на нашей стране, на лучшем случае люд без затей знакомились со текстом Библии, равно лишь только единицам изо них были доступны какие-то серьезные работы сообразно библеистике. Но вполне ни у кого безвыгодный было доступа даже если ко сотой доле тех книг равно статей, которыми натурально был в силах иметь студентпервокурсник рядового западного университета.
   Казалось бы, экзогамия снят ранее побольше двух десятилетий назад, хотя научные школы безвыгодный возникают самочки на лицо получи пустом месте. К сожалению, настоящее российская библеистика однако до сей времени находится во зачаточном состоянии, равным образом хоть в гроб ложись предчувствовать ее расцвета во ближайшем будущем, разве у нас нет, ко примеру, достаточного количества специальных книг на библиотеках.
   Что позволяется творить на этой ситуации человеку, каковой не бери шутку хочет промышлять библеистикой? Разумеется, нынче да мы со тобой можем уезжать следовать границу, приобретать материалы сообразно интернету, знаться со коллегами по части всему миру. Таким образом, присоединиться на мировую науку как-никак возможно. Но горестно случается держаться получай должном уровне: Библия усердствовать славно исследована, по части на человека проблемному стиху существуют десятки статей равным образом две-три монографии. Далеко безграмотный на каждой с таких работ истинно содержится что-нибудь ценное да самостоятельное, хотя весь их нельзя не учитывать, да во условиях нашего ограниченного доступа для литературе равным образом конференциям сие насилу ли возможно. Поэтому кайфовый многих областях частных исследований российскому библеисту хоть в петлю полезай произнести новое слово.
   Правда, лакомиться белые пятна равно во библеистике, например, летопись византийского греческого текста Писания, т.н. «Лукиановской редакции». Современная мораль в Западе обращает получи него против маловато внимания, и так равным образом после этого счет потерян еще было выполнено в целях анализа Септуагииты; на частности, ее шрифт был переведен бери основные европейские языки — для сожалению, за вычетом русского. Но полноценного критического издания сего текста временно нет. Если но апострофировать кого касательно церковнославянской Библии, так ее расследование в уровне современной текстологии вновь только лишь начинается.
   Вместе вместе с тем, до экзегетами стоит только сколько звезд в небе прикладных задач. В основном они связаны из подготовкой новых переводов Библии возьми современные языки равным образом со качественной популяризацией. Все значительнее русских книг, посвященных Писанию, итак от каждым годом, же середь них архи чуть-чуть таких, которые возьми должном уровне привлекали бы материал экзегетического анализа. Как правило, до сей времени сводится ко проповеди не в таком случае — не то личным наблюдениям.
   Иными словами, экзегетам во России XXI в. предостаточно дел.
   В самом конце этой книги ми желательно бы разгласить об одном событии с моей собственной жизни. Однажды на церкви моя персона услышал, в качестве кого был прочитан клочок с Евангелия с Луки (24:13—35). Там говорилось по отношению томишко моменте, от случая к случаю равным образом распятие, равным образом Воскресение сделано состоялись, а большинству учеников снова предстояло осознать равно провести это. И гляди пара с них отправлялись с Иерусалима на Эммаус. Путь был неблизкий, они обсуждали всё-таки происшедшее у них сверху глазах: «Тот, Который надо освободить Израиля» умер позорной смертью возьми кресте, никакого избавления отнюдь не произошло. Да, прекрасный пол увидели пустую гробницу равным образом даже если слышали ото ангелов, мнимый Он жив, хотя поверить на слово во сие невыгодный было дрянный возможности. Они шли, равно шли, равно обсуждали совершенно сии события, не без; горечью да недоумением вспоминая всё-таки чудеса, совершенно проповеди — все, зачем связывали они со победой Мессии равным образом ась? сверху нынешний единожды невыгодный сбылось.
   И видишь им встретился по части дороге один Человек. Они поделились не без; ним своей печалью, равным образом тут Он, «начав ото Моисея, с всех пророков изъяснял им», сколько Мессии да следовало пострадать, прежде, нежели забраться во славу. Они готовы были согласиться, во них «горело сердце», только по сию пору же, постоянно же... День поуже клонился ко вечеру, когда-когда их дорога был окончен. Они пригласили Незнакомца раздробить из ними ужин, равным образом видишь Он благословил, преломил равным образом подал им хлеб... Они узнали голос, руки, жесты да стихи молитвы Своего Учителя! Сколько бы ни говорили они вместе с Ним об Писании, подлинная собрание сызнова оставалась впереди, чтобы нее недоставало по неизвестной причине личного да живого.
   Я подумал тогда, почто библеисты подобны сим ученикам. Они тщательно исследуют Писание, они стараются уложить его, доставить его во середка своей жизни — да им в некоторых случаях недостает этой единственной Встречи. Они до второго пришествия говорили по части Христе, да узнали Его всего во преломлении хлеба, во живом равным образом непосредственном общении. Но получается ли это, что-то их злословие малограмотный имели смысла? Отнюдь нет, ежели бы безграмотный их кипучий умственный поиск, безграмотный сия их беседа, ведь равно Встречи бы невыгодный было — они бы нетрудно прошли мимо Незнакомца. Им нечем было бы вместе с Ним поделиться, на фига было бы вызывать его на кровный дом.
   Но если ученикам открывается Господь, в таком случае они, забыв об утомительном пути, об изначальной цели своего путешествия, бросают по сию пору равно отправляются назад на Иерусалим, дабы доверить как по щучьему веленью да радостью Воскресения от остальными.
   Может быть, настоящий анекдот прозвучит как бы непрошеная проповедь, так совершенно а ми желательно бы подсказать всем, верующим да неверующим, в чем дело? вслед за каждым текстом овчинка выделки стоит фигура человека, alias пусть даже многих людей, составлявших, записывавших да сохранявших сии тексты. Наша испытание сии тексты истолковать, сообразно сути, очищать наша стремление их понять.
   Экзегетика, во конечном счете — сие разглядывание подлинной Встречи.

БИБЛИОГРАФИЯ

    Издания Полной Библии, Нового иначе говоря Ветхого Завета KDA " H Kainh Diafhkh . Kwnstantinoupo"li_s , 0904 равным образом переиздания. НЗБ — Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа . Перевод не без; греческого подлинника почти ред. епископа Кассиана (Безобразова) . Лондон, 0970 равным образом переиздания. НЗК — Новый Завет на современном русском переводе . Под ред. М. П. Кулакова. Заокский, 0000 равно переиздания. РВ — Радостная весть. Новый Завет во переводе от древнегреческого . М., 0003 равно переиздания. СП — Библия. Синодальный назначение . Любое издание. ТБ — Толковая Библия, либо — либо разъяснение для целое книги Св. Писания Ветхаго равным образом Новаго Завета . Под ред. А.П. Лопухина . СПб., 0904 (репринт Стокгольм, 0987). AVGNT — " H Kainh Diafhkh . The New Testament: The Greek Text Underlying the English Authorized Version of 0611 . London, 0894 да переиздания. BHS — Biblia Hebraica Stuttgartensia . Ed. by K. Elliger, Stuttgart, 0968 равно переиздания. CEV — Bible for Today’s Family (Contemporary English Version) . New York, 0995 равным образом переиздания. FC — La Bible en Frangais courant . Paris, 0997 равным образом переиздания. GN — Good News for Modern Man. New York, 0966 да переиздания . GNT4 — The Greek New Testament . Ed. by K. Aland, M. Black, C.M. Martini, B.M. Metzger and Allen Wikgreen. Fourth edition. Stuttgart, 0993 да переиздания. KJV — Bible. King James Version The Authorised Version . Любое издание. MTNT — The Greek New Testament According to the Majority Text with Apparatus : Second Edition. Ed. by Z.C. Hodges, A.L. Farstad. Nashville, 0982. NA27 — Novum Testamentum Graece . 07. rev. Aufl. Stuttgart, 0979 равно переиздания. NBV — Nieuwe Bijbelvertaling . Haarlem, 0004 равным образом переиздания. NBJ — Nouvelle Bible de Jerusalem . Jerusalem, 0973 равным образом переиздания. NEB — The New English Bible . Oxford, 0970 равно переиздания. NIV — The Holy Bible. New International Version . London, 0979 да переиздания. NJB — The New Jerusalem Bible . London, 0985 да переиздания. NLT — Holy Bible, New Living Translation . Wheaton, 0996 да переиздания. NOAB — The New Oxford Annotated Bible . New York, 0994 равно переиздания. NRSV — The Holy Bible, Containing the Old and New Testaments with the Apocryphal deuterocanonical Books: New Revised Standard Version. New York, 0989 да переиздания. Rahlfs — Septuagintä Id Est, Vetus Testamentum Graece Iuxta LXX Interpretes . Editio Quinta. Stuttgart, 0952 да переиздания. REB — The Revised English Biblë With the Apocrypha . Oxford, 0989 равным образом переиздания. RSV — The Holy Bible, Revised Standard Version . New York, 0952 да переиздания. TLA — Biblia. Traduccion en Lenguaje Actual . New York, 0003 равно переиздания. TOB — Traduction Oecumenique de la Bible, Edition Integrate . Paris, 0975 да переиздания.
    ПЕРИОДИЧЕСКИЕ И ПРОДОЛЖАЮЩИЕСЯ ИЗДАНИЯ
   АО — Альфа равно Омега БЛЛИ — Библия. Литературные да лингвистические исследования ВДИ — Вестник древней истории ВМГУФил — Вестник МГУ , ряд Филология Вос — Восток ВЯ — Вопросы языкознания НМ — Новый подсолнечная Юн — Юность АВ — Analecta Biblica BAR — Bible Archeology Review BB — Biblische Beitrage BETL — Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium BI — Biblical Interpretation: A Journal of Contemporary Approaches Bib — Biblica BPC — Biblical Performance Criticism BR — Biblical Research BSac — Biblia Sacra CBQ — Catholic Bible Quarterly CBR — Currents in Biblical Research CSCO — Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium ET — Evangelische Theologie FRLANT — Forschungen zur Religion und Lileratur des Allen Testament und Neuen Testament FTS — Freiburger Theologische Studien IJFM — International Journal of Frontier Missions JBL — Journal of Biblical Literature JECS — Journal of Early Christian Studies JJS — Journal of Jewish Studies JNSL -Journal of Northwest Semitic Languages JSJ — Journal for the Study of Judaism JSNT — Journal for the Study of the New Testament JSNTSup — Journal for the Study of the New Testament Supplement Series JSOT — Journal for the Study of the Old Testament JSOTSup — Journal for the Study of the Old Testament Supplement Series JTS — Journal of Theological Studies NLH — New Literary History NT — Novum Testamentum NTSup — Supplements to Novum Testamentum OS — Oudtestamentische Studien PG — Patrologiae Cursus Completus, Series Graeca PL — Patrologiae Cursus Completus, Series Latina RBS — Society of Biblical Literature Resources for Biblical Study SBLDS — Society of Biblical Literature Dissertation Series SC — Sources Chretiennes SJOT — Scandinavian Journal of the Old Testament SJT — Scottish Journal of Theology TBN — Themes in Biblical Narrative, Jewish and Christian Traditions TBT — The Bible Translator Tex — Textus TJ — Trinity Journal TynB — Tyndale Bulletin UBSMS — UBS Monograph Series VC — Vigilae Christianae VT — Vetus Testamentum WTJ — Westminster Theological Journal WUNT — Wissenschaftliche Untersuchungen Zum Neuen Testament ZAW — Zeitschrift fur die Alitestamentliche Wissenschaft ZNW — Zeitschrift fur die Neutestamentliche Wissenschaft und die Kunde derAlteren Kirche
    КНИГИ И СТАТЬИ
   Аверинцев 0969 — Аверинцев С.С. Похвальное речь филологии /&#47 ; Юн, 0969, № 0, сс. 08—102. Аверинцев 0003 — Аверинцев С.С. Многоценная сокровище . Киев, 0003. Алфеев 0001 — Алфеев еп. И. мессия Победитель ада. Тема сошествия умереть и невыгодный встать тартар во восточно-христианской устои . СПб., 0001. Антонини, 0995 — Антонини Б. Экзегезис книг Нового Завета . М., 0995. Балаховская, 0008 — Балаховская А.С. Иоанн Златоуст наравне экзегет // Раннехристианская равно византийская герменевтика . Сб. статей. М., 0008, сс. 019— 011. Барт 0997 — Барт К. Очерк догматики: Лекции, прочитанные на Университете Бонна во неотапливаемый половина 0946 лета . СПб., 0997. Барт 0005 — Барт К. Послание ко Римлянам . М., 0005. Бартелеми 0992 — Бартелеми Д. Бог да Его образ: скетч библейского богословия . Милан, 0992. Безобразов 0003 — Безобразов еп. К. Лекции в области Новому Завету: Евангелие через Матфея . Киев, 0003. Брановер 0993 — Пятикнижие Моисеево, не в таком случае — не то Тора: Шемот . Под ред. Г. Брановера. Сион М., 0993. Брек 0006 — Брек Дж. Хиазм во Священном Писании . М., 0006. Вайнгрин 0002 — Вайнгрин Дж. Введение во текстологию Ветхого Завета . М., 0002. BEП Bibliofh"kh _"Ellh"nwn Пate"rwn kai" _"Ekklhsiastikw"n Suggraфe"wn . Afhna , 0955-... Верещагин 0000 — Верещагин Е.М. Библеистика чтобы всех . М., 0000. Гальбиати Пьяцца 0992 — Гальбиати Э., Пьяцца А. Трудные страницы Библии ( Ветхий Завет ) . любимый М., 0992. Гамильтон 0003 — Гамильтон В. Справочник по мнению Пятикнижию Моисееву. Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие . Спрингфилд, 0003. Герц 0994 — Пятикнижие равно гафтарот. Ивритский стихи из русским переводом да классическим комментарием «Сончино», составленным гл. раввином Британской империи д-ром И Герцем. Книга Брейшит . М. Иерусалим, 0994. Гиршман 0002 — Гиршман М. Еврейская равно христианская интерпретирование Библии во поздней античности . Сион М., 0002. Глубоковский 0937 — Глубоковский Н.Н. Послание ко Евреям равным образом историческое преданы что до нем // Годишник в Софийския университет, кн. 04, 0936—1937. София, 0937. Графов 0004 — Книга Исайи Пер. равно комм. А.Э. Графова. М., 0004. (Ветхий Завет. Перевод не без; древнееврейского) . Грейвс — Патай 0002 — Грейвс Р., Патай Р. Иудейские мифы. Книга Бытия . М., 0002. Грилихес 0999 — Грилихес прот. Л. Археология текста: компаративный разбирание Евангелий ото Матфея да Марка на свете семитской реконструкции . М., 0999. Данн 0009 — Данн Дж.Д. Новый взор возьми Иисуса: сколько упустил разыскание исторического Иисуса? М., 0009. Десницкий 0004 — Десницкий A.С. «Ты женишок менструация у меня» как бы не грех трактовать Исход 0 :24-26 ? // АО 00 (2004), сс. 09—72. Десницкий 0007а — Десницкий А.С. Поэтика библейского параллелизма . М., 0007. Десницкий 0007b — Десницкий А.С. Сыны Божьи: народище иначе говоря духи? История толкований для Бытие 0:2 // ВДИ 0007:3, сс. 084—199. Десницкий 0007с — Десницкий А.С. Что равно кому Спаситель возвещал на темнице? (интерпретации 0 Петра 0 :19 ) // АО 00 (2007), сс. 02—78. Десницкий 0008 — Десницкий А.С. Интертекстуальность на библейских повествованиях // ВМГУ Фил 0008 :1 , сс. 04—20. Десницкий 0009 — Десницкий А.С. Библейская филология во социальном контексте // ВМГУ Фил 0009 :2 , сс. 04—100. Десницкий 0010а — Десницкий А.С. Толкование двух трудных мест с новозаветных Посланий // ВМГУ Фил, 0010 :2:25-30 . Десницкий 0010b — Десницкий А.С. Образцовый crux interpretum Ветхого Завета: Малахия 0:15 //ВДИ 0010:2:165—172. Десницкий 0010с — Десницкий А.С. Аллегория да классификация во Библии равным образом у древних экзегетов //Вос, 0010:2:18—27. Додд 0004 — Додд Ч.Г. Притчи Царства . М., 0004. Жукова 0998 — Жукова Л. Интерпретация еврейской Библии у Павла/&#47 ; БЛЛИ 0. М., 0998, сс. 051—172. Кауфман 0997 — Кауфман И. Религия Древнего Израиля // Библейские исследования. Сб. статей перед ред. Б.Шварца. М., 0997. Кашкин 0007 — Каткин В.Б. Основы теории коммуникации . М., 0007. Клочков 0983 — Клочков И.С. Духовная цивилизация Вавилонии: человек, судьба, сезон . М., 0983. Кнорина 0997 — Кнорина Л.В. Лингвистические аспекты еврейской устои комментирования // ВЯ, 0997, № 0, сс. 07—108. Кулаков 0009 — Пятикнижие Моисеево на современном русском переводе . Под ред. М.П. Кулакова. Заокский, 0009. Кураев 0993 — Кураев диак. А. Трудное алия // НМ 0993:6, сс. 062—182. Кураев 0997 — Кураев диак. А. Протестантам что до православии . М., 0997. Лезов 0996 — Лезов С. История да экзегетика во изучении Нового Завета . М., 0996. Лейбович 0997 — Лейбович Н. Новые исследования книги Брейшит на свете классических комментариев . Иерусалим, 0997. Лихачев 0962 — Лихачев Д.С. Текстология: сверху материале русской литературы X-XVII вв . М., 0962. Магомедов 0008 — Магомедов М.А. Опыт редактирования Библии нате аварском языке . Выступление получи и распишись конференции «Перевод Библии в духе комиссионер сохранения да развития языков народов РФ да СНГ» М., 0008 (неопубликовано). Маршал 0004 — Толкование Нового Завета. Сборник очерк в отношении принципах равно методах . Под ред. А.Г. Маршала. СПб., 0004. Мень 0000 — Мень прот. А. Исагогика. Курс в области изучению Священного Писания. Ветхий Завет . М., 0000. Мень 0002 — Мень прот. А. Библиологический лексика . Тт. 0—3. М., 0002. Мецгер 0996 — Мецгер Б. Текстология Нового Завета . М., 0996. Мецгер 0998 — Мецгер Б. Канон Нового Завета. Происхождение, развитие, сила . М., 0998. Нестерова 0005 — Нестерова О.Е. Теория множественности «смыслов» Св. Писания во средневековой христиастсой экзегетической устои // Жанры равным образом фигура во письменной культуре Средневековья . Сб. статей лещадь ред. Ю. А. Ивановой. М., 0005, сс. 03—44. Нестерова 0006 — Нестерова О.Е. Allegoria pro typologiä Ориген равным образом судьбы иносказательных методов интерпретации Священного Писания на раннепатристическую эпоху . М., 0006. Нестерова 0008 — Нестерова О.Е. Проблемы интерпретации маневры Оригена что касается трех смыслах Священного Писания на современной научной литературе // Раннехристианская да византийская герменевтика . Сб. статей. М., 0008, сс. 06—67. Осборн 0009 — Осборн Г.Р. Герменевтическая спираль: точка соприкосновения интродукция во библейское прочтение . СПб., 0009. Пинес 0009 — Пинес Ш. Иудаизм, религия , покорность : парадигмы взаимопроникновения . дарохранительница — М., 0009. Поварнин 0923 — Поварнин С.И. Искусство спора. О теории равно практике азигота . Петроград, 0923 равно переиздания. Притчалар 0998 — Соломоннун притчаларынын ному — Книга Притчей Соломоновых . Переводческая совокупность христиан-баптистов. Кызыл, 0998. Радович 0008 — Радович, митр. А. История толкования Ветхого Завета . М., 0008. Разумовский 0002 — Разумовский Г. Объяснение священной книги псалмов. М., 0002 (рукопись книги была завершена на 0914 г.) . Райт 0010 — Райт Н.Т. Что держи самом деле сказал евангелист Павел: был ли Павлюка изо Тарса основателем христианства? М., 0010. Райт 0004 — Райт Н.Т. Бог поможет равно лавры Бога. М., 0004 . Ратцингер 0009 — Ратцингер Й, батяня Бенедикт XVI. Бог поможет с Назарета . СПб., 0009. Сандерс 0006 — Сандерс Э.П. Павел, Закон да иудейский нация // галилеянин либо — либо закон? Сб. по-под ред. А.Л. Чернявского, М., 0006, сс. 074—589. Свенцицкая-Трофимова 0989 — Апокрифы древних христиан. Исследование, тексты, комментарии . Комм. И.И. Свенцицкой, М.К. Трофимовой. М., 0989. Селезнев 0999 — Книга Бытия Пер. равно комм. М.Г. Селезнева. М., 0999. (Ветхий Завет. Перевод вместе с древнееврейского) . Селезнев 0000 — Книга Исход Пер. равно комм. М.Г. Селезнева. М., 0000. (Ветхий Завет. Перевод не без; древнееврейского). Селезнев 0002 — Селезнев Н.Н. Христология Ассирийской Церкви Востока. Анализ основных материалов на контексте истории формирования вероучения . М., 0002. Сидоров 0008 — Сидоров А.И. Основные тенденции развития да характерные внешний вид древнехристианской равным образом ранневизантийской экзегезы (II зародыш VIII в.) // Раннехристианская да византийская герменевтика . Сб. статей. М., 0008, сс. 0—25. Смирнов 0895 — Книга Юбилеев: Введение равным образом русскт потребление профессора прот. А. Смирнова: 0-й выпускъ апокрифов Ветхаго Завъта . Казань, 0895. Снегирев 0006 — Снегирев прот. Р. Священное Писание Ветхого Завета . Выпуск 0. Саратов, 0006. Соколов 0005 — Соколов иг. А. Книга Иисуса Навина . М., 0005. Сорокин 0002 — Сорокин прот. А. Введение на Ветхий Завет . СПб., 0002. Стилианопулос 0008 — Стилианопулос Т. Новый Завет: православная стезя . М., 0008. Стюарт 0997 — Стюарт Д. Экзегетика Ветхого Завета . СПб., 0997. Тизелтон 0004 — Тизелтон Э.Ч. Семантика да трактовка Нового Завета // Толкование Нового Завета. Сборник очерк по отношению принципах равным образом методах . Под ред. А.Г. Маршала. СПб., 0004, сс. 03—120. Тов 0001 — Тов Э. Текстология Ветхого Завета . М., 0001. Фаст 0000 — Фаст Г. Толкование возьми книгу Песнь Песней Соломона . Красноярск, 0000. Федотов 0932 — Федотов Г.П. Православие да историческая суд //Путь № 03 (1932), сс. 0—17. Фи 0995 — Фи Г. Экзегетика Нового Завета: Руководство к студентов равно пасторов . СПб., 0995. Фокин 0006 — Фокин А. Учение в рассуждении богодухновенности Священного Писания на древней Церкви // Православие равным образом Библия сегодня. Сборник статей. Киев, 0006, сс. 02—135. Франс 0004 — Франс Р.Т. Экзегезис в практике: двойка примера // Толкование Нового Завета. Сборник очерк по части принципах равно методах . Под ред. А.Г. Маршала. СПб., 0004, сс. 005—343. Хилл 0998 — Хилл К. Английская Библия да мятеж XVII века . М., 0998. Храповицкий 0891 — Храповицкий, архим. А. О правилах Тихония равным образом их значении с целью современной экзегетики // Прибавлены для издатю творент Святыхъ Отцев, во русском переводе , М., 0891, сс. 062—183. Шифман 0002 — Шифман Л. От текста ко традиции: летопись иудаизма во эпоху Второго Храма да эпоха Мишны равным образом Талмуда . М., 0002. Штейнзальц 0996 — Штейнзальц А. Мудрецы Талмуда . М., 0996. Юнгеров 0882 — Юнгеров П.А. Учение Ветхаго Завъта по отношению безсмерии души равно загробной жизни . Казань, 0882 (переиздание Киев, 0006). Якобсон 0975 — Якобсон P.O. Лингвистика да пиитика . Сокр. пер. И.А. Мельчука // Структурализм: «за» равно «против» . Сборник статей подо ред. М.Я. Поляковой. М., 0975, сс. 093—230. Ястребов 0008 — Ястребов Г.Г. Кем был Иегова есть спасение изо Назарета? М., 0008. Aberbach Grossfeld 0982 — Aberbach М., Grossfeld В. Targum Onkelos to Genesis . Denver, 0982. Ackerman 0002 — Ackerman S. The personal is Political: Convenantal and Affectional Love ( АНЁВ , AHABA) in the Hebrew Bible //VT, 02—4 (2002), pp. 037—458. Adam 0995 — Adam A.K.M. What is Postmodern Biblical Criticism? Minneapolis, 0995. Aichele 0995 — Aichele G. et al., The Postmodern Biblë The Bible and Culture Collective . New Haven, 0995. Aichelle 0009 — Aichelle G, Miscall P., Walsh R. An Elephant in the Room: Historical-Critical and Postmodern Interpretation of the Bible //JBL 028, pp. 083—404. Alexander 0972 — Alexander P.S., The Targumim and Early Exegesis of «Sons of God» in Genesis 0 // JJS 03 (1972), 00—71. Alter 0981 — Alter R. The Art of Biblical Narrative . New York, 0981. Alter 0985 — Alter R. The Art of Biblical Poetry . New York, 0985. Andinach 0009 — Andinach P.R. Latin American Approaches: A Liberationist Reading of the «Day of the Lord» Tradition in Joel // Method Matters: Essays on the Interpretation of the Hebrew Bible in Honour of David L. Petersen . Ed. by J.M. LeMon and K.H. Richards. RBS 06. Winona Lake, 0009, pp. 011—332. ANF — The Ante-Nicene Fathers: Translations of the Writings of the Fathers down to A.D, 025. American reprint of the Edinburgh edition . American reprint of the Edinburgh edition. Peabody, 0994. Asberg 0007 — Asberg C. The Translator and the Untranslatablë A Case of Horror Vacui //TBT 08 (2007), pp. 0—11. Ashcroft 0994 — The Post-Colonial Study Reader . Ed. by B. Ashcroft, G. Griffiths and H. Tiffin. London, 0994. Aune 0987 — Aune D.E. Review of Francis Lyall, Slaves, Citizens: Legal Metaphors in the Epistles // CBQ 09, pp. 072—673. Avery-Peck 0009 — Avery-Peck A.J. Midrash and Exegesis: Insights from Genesis Rabbah on the Bindings of Isaac // Method Matters: Essays on the Interpretation of the Hebrew Bible in Honour of David L. Petersen . Ed. by J.M. LeMon and K.H. Richards. RBS 06. Winona Lake, 0009, pp. 011—332. Bar-Efrat 0997 — Bar-Efrat Sh. Narrative Art in the Bible . Sheffield, 0997. Barker 0009 — Barker K. Divine Illocution in Psalm 037: A Critique of Nicholas Wolterstorff"https://azbyka.ru/"s «Second Hermeneutic» // TynB 00, pp. 0—14. Barr 0961 — Barr J. The Semantics of Biblical Language . Oxford: Oxford University Press, 0961. Barr 0999a — Barr J. The Concept of Biblical Theology. An Old Testament Perspective . London, 0999. Barr 0999b — Barr J. One Man, or All Humanity? // Recycling Biblical Figures: Papers Read at a NOSTER Colloquium in Amsterdam , 02—13 мая 0997. Ed. by A. Brenner and J.W. Henten. Leiderdorp, the Netherlands, 0999, pp. 0—21. Barrett 0975 — Barrett C.K. Review of mallon xrhsai by S. Scott Bartchy // JTS 06, pp. 073—174. Bartchy 0973 — Bartchy S.S. First-Century Slavery and the Interpretation of 0 Corinthian 0.21 . SBLDS, 01. Missoula, 0973. Barthelemy 0992 — Barthelemy D. Critique textuelle de L"Ancien Testament . Tome 0. Fribourg Suissë Vandenhoeck & Ruprecht, 0992, p. 0030. Barthes 0986 — Barthes R. The Rustle of Language . New York: Hill and Wang, 0986. Bascom 0988 — Bascom R.A. Preparing the Way Midrash in the Bible // Issues in Bible translation . Ed. by Ph.C. Stine, London New York Stuttgart: United Bible Societies, 0988, pp. 021—246. Beccari 0905 — Rerum Aethiopicarum scriptores occidentales inediti a seculo XVI ad XIX . Beccari C. (ed.), vol. II, Roma, 0905. Bergey 0003 — Bergey R. The Song of Moses (Deuteronomy 02.1—43) and Isaianic Prophecies: A Case of Early Intertextuality? // JSOT 08 (2003), pp. 03—54. Bergjan 0992 — Bergjan S.-P. Die dogmatische Funkzionalisierung der Exegese nach Theodoret von Cyrus // Christliche Exegese zwischen Nicaea und Chalcedon . Her. von J. van. Oort und U. Wichert Kampen: Kok Pharos, 0992, pp. 02—48. Berlin 0985 — Berlin A. The Dynamics of Biblical Parallelism . Bloomington, 0985. Berlin 0994 — Berlin A. Poetics and Interpretation of Biblical Narrative . Winona Lake, 0994. Bernstein 0005 — Bernstein M.J. «Rewritten Bible»: A Generic Category Which Has Outlived its Usefulness? //Tex 02, pp. 069—196. Boxall 0007 — Boxall I. The Books of the New Testament (SCM Study guide) . London, 0007. BP — Biblia Patristicä index des citations et allusions bibliques dans la litterature patristique . Ed. par J. Allenbach et al. Vol. 0—6. Paris, 0975—1991. Bradley 0987 Bradley K.R. Slaves and Masters in the Roman Empirë A Study in Social Control . New York, 0987. Braxton 0000 — Braxton B.R. The Tyranny of Resolution: 0 Corinthians 0.17—24 . SBLDS 081, Atlanta, 0000. Brayford 0009 — Brayford S. Feminist Criticism: Sarah Laughs Last // Method Matters: Essays on the Interpretation of the Hebrew Bible in Honour of David L. Petersen . Ed. by J.M. LeMon and K.H. Richards. RBS 06. Winona Lake, 0009, pp. 011—332. Britt 0003 — Britt B. Unexpected Attachments: A Literary Approach to the Term хсд in the Hebrew Bible //JSOT 07.3 (2003), pp. 089—307. Brockington 0973 — Brockington L.H. The Hebrew Text of the Old Testament. The Readings Adopted by the Translators of the New English Bible . Oxford Cambridge, 0973. Brodie 0001 — Brodie T.L. Genesis as Dialoguë A Literal, Historical and Theological Commentary . Oxford, 0001. Brown 0005 — Brown R. Translating the Biblical Term «Son(s) of God» in Muslim Contexts // IJFM 02 0 (2005), pp. 01—96. Brucker 0997 — Brucker R. «Christushymnen» oder «epideiktische Passagen»? Studien zum Stilwechsel im Neuen Testament und seiner Umwelt // FRLANT, 076, Gottingen, 0997. Biihlman Scherer 0973 — Biihlman W., Scherer K. Stilfguren der Bibel // BB 00. Fribourg, 0973. Bultmann 0954 — Bultmann R. Urchristentum . Zurich, 0954. Byron 0004 — Byron J. Paul and the Background of Slavery: The Status Quaestionis in New Testament Scholarship // CBR 0, pp. 016—139. Capps 0000 — Capps D Jesus: A Psychological Biography . St. Louis, 0000. Carson 0983 — Carson D.A. Unity and Diversity within the New Testament // Scripture and Truth. Ed. by D.A.Carson and J.D.Woodbridge. Grand Rapids, 0983, pp. 05—95. Carson 0984 — Carson D.A. Exegetical Fallacies . Grand Rapids, 0984. Carson 0998 — Carson D. A. The Inclusive Language Debatë A Plea for Realism . Leicester, 0998. Cassuto 0967 — Cassuto U. A Commentary on the Book of Exodus . Jerusalem, 0967. Cassuto 0989 — Cassuto U. A Commentary on the Book of Genesis. Part Onë From Adam to Noah . Jerusalem, 0989. Childs 0970 — Childs B.S. Biblical Theology in Crisis . Philadelphia, 0970. Childs 0974 — Childs B.S. The Book of Exodus: A Critical Theological Commentary . Philadelphia, 0974. Childs 0977 — Childs B.S., The Sensus Literalis of Scripturë an Ancient and Modem Problem // Beitrage zur Alttestamentlichen Theologie , Her. von H. Donner und and., Gottingen, 0977. Childs 0979 — Childs B.S. Introduction to the Old Testament as Scripture . Philadelphia, 0979. Childs 0005 — Childs B. Speech Act Theory and Biblical Interpretation // SJT 08, pp. 075—392. Choi 0005 — Choi H.-S. Пisti_s in Galatians 0:5—6: Neglected Evidence for Faithfulness of Christ //JBL 024, pp. 067—490. Claassens 0003 — Claassens L.J.M. Biblical Theology as Dialoguë Continuing the Conversation on Mikhail Bakhtin and Biblical Theology //JBL 022, pp. 027—144. Clark — Hatton 0002 — Clark D.J., Hatton H. A. A Handbook on Haggai, Zechariah, and Malachi . New York, 0002. Clark 0993 — Clark G. The Word Hesed in the Hebrew Bible . JSOTSup 057, Sheffield, 0993. Clark 0998 — Clark D.J. A Discourse Approach to Problems in Malachi 0.10—16 // TBT 09 (1998), pp. 015—425. Clark 0007 — Clark T. Recent Eastern Orthodox Interpretation of the New Testament // CBR, 0, pp. 022—340. Clines — Exum 0993 — The New Literary Criticism and the Hebrew Bible . Ed. by J.Ch. Exum and D.J.A. Clines. JSOTSup 043, Sheffield, 0993. Clines 0979 — Clines David J.A. The Significance of the «Sons of God» Episode (Genesis 0.1—4) in the Context of the «Primaeval History» // JSOT 03 (1979), pp. 03—46. Clines 0003 — Clines David J.A. "АдАМ the Hebrew for «Human, Humanity»: a response to James Barr //VT 03 (3), pp. 099—306. Coggins Houlden 0990 — Coggins R.J., Houlden J.L. The SCM Dictionary of Biblical Interpretation . London, 0990. Cohen 0005 — Cohen. L. Who are «the Sons of God»? A Jesuit-Ethiopian Controversy on Genesis 0:2 // Scrinium I. Varia Aethipoica . Сб. перед ред. Д.А. Носницина, СПб., 0005, сс. 05—42. Cole 0991 — Cole R.A. Tyndale Old Testament Commentaries: Exodus . Downers Grove, 0991. Colwell 0999 — Colwell J.E. Baptism, Conscience and the Resurrection: a Reappraisal of 0 Peter 0.21 // Baptism, the New Testament and the Church: Historical and Contemporary Studies in Honour of R.E. O. White , Ed. by E.P. Stanley, JSNTSup 071. Sheffield, 0999, pp. 010—227. Conzelmann Lindemann 0988 — Conzelmann H., Lindemann A. Interpreting The New Testament: An Introduction To The Principles And Methods Of New Testament Exegesis . Peabody, 0988. Croatto 0987 — Croatto J.S. Biblical Hermeneutics: Toward a Theory of Reading as the Production of Meaning . Maryknoll, New York, 0987. Crouzel 0989 — Crouzel H. Origen . Edinburgh, 0989. Dahood 0970 — Dahood M. Psalms 001—150: Introduction, Translation and Notes. Anchor Bible, v. 07A . New York, 0970. Dalton 0989 — Dalton, W. J. Christ"https://azbyka.ru/"s Proclamation to the Spirits: A Study of 0 Peter 0:18—4:6 . AB, 03. 0nd edition. Rome, 0989, Danielou 0959 — Danielou J. Sacramentum futurï etude sur les origins de la typologie biblique . Paris, 0959. Davids 0003 — Davids Ph. The Meaning of A peirato_s Revisited // New Testament Greek and Exegesis: Essays in Honor of Gerald F. Hawthorne . Ed. by A.M. Donaldson and T.B. Sailors.Grand Rapids, 0003, pp. 025—240. Davies 0995 — Davies Ph. In Search of «Ancient Israel» . Ed. by Ph. Davies. JSOTSup 048, Sheffield, 0995. Davies 0000 — Davies Ph. What separates a Minimalist from a Maximalist? Not much //BAR 06 (2000), pp. 04—27; 02—73. de Jonge 0008 — de Jonge H. J. The Historical Method of Biblical Interpretation: Its Nature, Use, Origin, and Limitations // The Study of Religion and the training of Muslim Clergy in Europe. Academic and Religious Freedom in the 01st Century . Ed. by W.B. Drees and P.S. van Koningsveld. Leiden, 0008, pp. 035—151. de Vaux 0961 — de Vaux R. Ancient Israel: its Life and Institutions . New York, 0961. Detweiler — Robbins 0991 — Detweiler R., Robbins V.K. From New Criticism to Poststructuralism // Reading the Text: Biblical Criticism and Literary Theory , ed. by S. Prickett. Oxford, 0991, pp. 025—280. Dibelius 0971 — Dibelius M. From Tradition to Gospel . Cambridge, 0971. Drazin 0990 — Drazin I. Targum Onkelos to Exodus . Denver, 0990. Dube 0000 — Dube W. Postcolonial Feminist Interpretation . St. Louis, 0000. Dubis 0006 — Dubis M. Research on 0 Peter: A Survey of Scholarly Literature Since 0985 // CBR 0 (2006), pp. 099—239. Dunn 0009 — Dunn J.D.G. The Living Word. Second Edition . Minneapolis, 0009. Durham 0987 — Durham J.I. Word Biblical Commentary: Exodus . Waco, 0987. Ehrmann 0007 — Ehrmann B. The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings . Oxford, 0007. Ellens — Rollins 0004 — Psychology and the Biblë A New Way to Read the Scriptures . Ed. by J. H. Ellens and W. G. Rollins. Westport, 0004. Ellingworth — Hatton 0985 — Ellingworth P., Hatton H. A Translator.s Handbook on Paul"https://azbyka.ru/"s First Letter to the Corinthians . London New York Stuttgart, 0985. Erickson 0995 — Erickson M.J. Is There Opportunity for Salvation after Death? // BSac 052 (1995), pp. 031—144. Esler 0994 — Esler Ph.F. The First Christians in their Social Worlds: Social-scientific Approaches to New Testament Interpretation . London, 0994. Esler 0005 — Ancient Israel: the Old Testament in Its Social Context . Ed. by Ph.F. Esler. Philadelphia, 0005. Eslinger 0979 — Eslinger L. A Contextual Identification of the bene háelohim and benoth háadam in Genesis 0:1—4 //jSOT 03 (1979), pp. 05—73. Exum 0993 — Exum J.Ch. Who is Afraid of «The Endangered Ancestress»? // The New Literary Criticism and the Hebrew Bible . Ed. by J.Ch. Exum and D.J.A. Clines, Sheffield, 0993, pp. 01—113. Feinberg 0986 — Feinberg J.S. 0 Peter 0:18—20, Ancient Mythology, and the Intermediate State //WTJ 08 (1986), pp. 003—36. Ferguson 0003 — Ferguson E. Backgrounds of Early Christianity . Grand Rapids, 0003. Fiorenza 0984 — Fiorenza E.S., Bread not Stonë the Challenge of Feminist Biblical Interpretation . Boston, 0984. Fish 0980 — Fish S. Is There a Text in this Class? The Authority of Interpretative Communities . Cambridge, 0980. Fishbane 0998 — Fishbane M. The Exegetical Imagination: On Jewish Thought and Theology . Cambridge, 0998. Fockner 0008 — Fockner S. Reopening the Discussion: Another Contextual Look at the Sons of God //JSOT 02, pp. 035—456. Forbes 0001 — Forbes C. Paul"https://azbyka.ru/"s Principalities and Powers: Demythologising Apocalyptic? //JSNT 02 (2001), pp. 01—88. Forbes 0002 — Forbes C. Pauline Demonology and or Cosmology ? Principalities, Powers and the Elements of the World in Their Hellenistic Context // JSNT 05 (2002), pp. 01—73. Foster 0002 — Foster P. The First Contribution to the pisti_s Хristou" Debatë A Study of Ephesians 0.12 //JSNT 05 (2002), pp. 05—96. Frolov 0996 — Frolov S. The Hero as Bloody Bridegroom: on the Meaning and origin of Exodus 0,26 //Bib 07 (1996), pp. 020—523. Gager 0975 — Gager G. Kingdom and Community: The Social World of Early Christianity . Englewood Cliffs, 0975. Garrett 0987 — Authority and Interpretation: A Baptist Perspective . Ed. by D.A. Garrett and R.R. Melick Jr. Grand Rapids, 0987. Glanсу 0002 — Glancy J.A. Slavery in Early Christianity . New York, 0002. Glueck 0967 — Glueck N. Hesed in the Bible (trans. A. Gottschalk), Cincinnati, 0967. Goldsworthy 0006 — Goldsworthy G. Gospel-centred Hermeneutics . Nottingham, 0006. Gottwald 0979 — Gottwald N.K. The Tribes of Yahweh: a Sociology of Religion of Liberated Israel, 0250—1050 В . C.E . New York, 0979. Grabbe, 0997 — Can a History of Israel Be Written? Ed. by L.L. Grabbe. Sheffield, 0997. Grant Tracy 0988 — Grant R.M., Tracy D. A Short History of the Interpretation of the Bible . Minneapolis, 0988. Green 0995 — Hearing the New Testament: Strategies for Interpretation . Ed. by J.B.Green Carlisle, 0995. Greenberg 0980 — Greenberg M. The Vision of Jerusalem in Ezekiel 0—11: A Holistic Interpretation // The Divine Helmeman: Lou H. Silberman Festschrift . Ed. by J. L. Crenshaw and S. Sandmel. New York, 0980, pp. 043—153. Grudem 0986 — Grudem W. Christ Preaching Through Noah: 0 Peter 0:19—20 in the Light of Dominant Themes in Jewish Literature //TJ 0, pp. 0—31. Grudem 0988 — Grudem W.A. 0 Peter. Tyndale New Testament Commentaries . Grand Rapids, 0988. Gunkel 0997 — Gunkel H. Genesis . Macon, 0997 (trans. of Genesis ubersetzt und erklart, Handkommentar zum Alten Testament I 0, Gottingen, 0910). Hagner 0993 — Hagner D. Word Biblical Commentary: Matthew 0—13. Vol. 03a . Nashville, 0993. Harrill 0995 — Harrill J.A. The Manumission of Slaves in Early Christianity . HUT 02, Tubingen, 0995. Harrisville 0006 — Harrisville R.A. Before pisti_s Хristou" : The Objective Genilive as Good Greek // NT 08, pp. 053—358. Hauerwas — Jones 0989 — Why Narrative? Readings in Narrative Theology . Ed. by S. Hauerwas and L.G. Jones. Grand Rapids, 0989. Hayes Holladay 0987 — Hayes J.H. & Holladay C.R. Biblical Exegesis: A Beginner"https://azbyka.ru/"s Handbook . Louisville, 0987. Hayes 0009 — Hayes J.H. Historiographical Approaches: Survey and Principles // Method Matters: Essays on the Interpretation of the Hebrew Bible in Honour of David L. Petersen . Ed. byJ.M. LeMon and K.H. Richards. RBS 06. Winona Lake, 0009, pp. 095—212. Haynes — McKenzie 0993 — To Each Its Own Meaning: An Introduction to Biblicat Criticisms and Their Application . Ed. by S.R. Haynes and S.L. McKenzie. Louisville, 0993. Hendel 0987 — Hendel R.S. Of Demigods and the Delugë Toward an Interpretation of Genesis 0:1—4 //JBL 006, pp. 03—26. Hendel 0004 — Hendel R. The Nephilim Were on the Earth: Genesis 0:1—4 and its Ancient Near Eastern Context // The Fall of the Angels . TBN 0. Ed. by Ch. Auffarth and L.T. Stuckenbruck. Leiden Boston, 0004, pp. 01—34. Hengel 0974 — Hengel M. Judaism and Hellenism . Philadelphia, 0974. Henn 0970 — Henn T.R. The Bible as Literature . New York, 0970. Hobbs 0001 — Hobbs T.R. Hospitality in the First Testament and the «Teleological Fallacy» //JSOT 06, pp. 0—30. Houtman 0983 — Houtman C. Exodus 0:24—26 and Its Interpretation // JNSL 01 (1983), pp. 01—105. Hughes 0001 — Hughes P.E. Compositional History // Interpreting the Old Testament: A Guide for Exegesis . Ed. by C.C. Broyles. Grand Rapids, 0001, pp. 021—244. Hyatt 0971 — Hyatt J.P. New Century Biblë Exodus . London, 0971. Iser 0974 — Iser W. The Implied Reader: Patterns of Communication in Prose Fiction from Bunyan to Beckett . Baltimore, 0974. Iser 0978 — Iser W. The Art of Reading . Baltimore, 0978. Jakobson 0960 — Jakobson R. Linguistics and Poetics // Style in Language . Ed. by T. Sebeok, New York London, 0960, pp. 050—377. JBC — The Jerome Biblical Commentary . Ed. by R.E. Brown, J.A. Fitzmyer and R.E. Murphy. London Dublin Melbourne, 0968. Jindo 0009 — Jindo J.Y. Toward a Poetic of Biblical Mind: Language, Culture and Cognition //VT 09, pp. 022—243. Kannengiesser 0004 — Kannengiesser Ch., with special contributions various scholars. Handbook of Patristic Exegesis: The Bible in Ancient Christianity . Vols 0—2. Leiden, 0004. Katz 0986 — Katz R.C. The Structure of Ancient Arguments: Rhetoric and Its Near Eastern Origin . New-York, 0986. Keil — Delitszh 0982 — Keil C.F., Delitszh F. Commentary on the Old Testa,ment in Ten Volumes: Pentateuch . Vol. 0. Grand Rapids, 0982. Kennedy 0984 — Kennedy G.A. New Testament Interpretation through Rhetorical Criticism . Chapel Hill, 0984. Kessler 0001 — Kessler R. Psychoanalytische Lektiire biblischer Textë das Beispiel von Ex 0,24—26 // ET 01 (2001), pp. 004—221. Kille 0000 — Kille D.A. Psychological Biblical Criticism. Guides to Biblical Scholarship, Old Testament Series . Minneapolis, 0000. Kingsbury 0988 — Kingsbury J.D. Mathew as a Story . Philadelphia, 0988. Klein 0003 — Klein W. Exegetical Rigor with Hermeneutical Humility: the Calvinist-Arminian Debate and the New Testament // New Testament Greek and Exegesis: Essays in Honor of Gerald F. Hawthorne . Ed. by A.M. Donaldson and T.B. Sailors. Grand Rapids, 0003, pp. 03—36. Klijn 0977 — Klijn A.E.J. Seth in Jewish, Christian and Gnostic Literature . NTSup 06. Leiden, 0977. Klumbies 0001 — Klumbies P.-G. Die Verkiindigung unter Geisteni und Toten nach 0 Petr 0,19 f. und 0,6 //ZNW, 02 (2001), pp. 007—228 Krentz 0975 — Krentz E. The Historical-Critical Method . Phidadelphia, 0975. Kristeva 0969 — Kristeva J. Le mot, le dialogue et le roman // Semeiotikë Recherches pour une semanalyse . Ed. par L.S. Roudiez. Paris, 0969, pp. 043—147. Kronholm 0978 — Kronholm T. Motifs from Genesis 0—11 in the Genuine Hymns of Ephrem the Syrian, with Particular Reference to the Influence of Jewish Exegetical Tradition , CB 01. Lund, 0978. Kunin 0996 — Kunin Seth D. The Bridegroom of Blood: A Structuralist Analysis //JSOT, 00 (1996), pp. 0—16. Kvanvig 0004 — Kvanvig H.S. The Watcher Story and Genesis: An Intertextual Reading //SJOT 08 (2004), pp. 063—183. Landry — мая 0000 — Landry D., мая B. Honor Restored: New Light on the Parable of the Prudent Steward, (Luke 06:1—8a) // JBL 019, pp. 087—294. LeMon — Richards 0009 — LeMon J.M., Richards K.H., eds. Method Matters: Essays on the Interpretation of the Hebrew Bible in Honour of David L. Petersen . RBS 06. Winona Lake, 0009. Levin 0009 — Levin C. The Miracle at the Sea // Method Matters: Essays on the Interpretation of the Hebrew Bible in Honour of David L. Petersen . Ed. by J.M. LeMon and K.H. Richards. RBS 06. Winona Lake, 0009, pp. 09—62. Lindbeck 0998 — Lindbeck G. Postcritical Canonical Interpretation: Three Modes of Retrieval // Theological Exegesis . Ed. by C. Seitz равным образом К. Greene-McCreight. Grand Rapids, 0998. Loba-Mkole 0007 — Loba-Mkole J.-C. The New Testament and Intercultural Exegesis in Africa 0007 //JSNT 00, pp. 0—28. Lohse 0981 — Lohse E. The Formation of the New Testament . Abingdon, 0981. Long 0001 — Long V.Ph. Reading the Old Testament as Literature //Interpreting the Old Testament: A Guide for Exegesis . Ed. by C.C. Broyles. Grand Rapids, 0001, pp. 05—124. Longenecker 0975 — Longenecker R.N. Biblical Exegesis in the Apostolic Period . Grand Rapids, 0975. Longenecker 0004 — Longenecker R.N. Studies in Hermeneutics, Christology, and Discipleship . Sheffield, 0004. Louw 0982 — Louw J.P. Semantics of New Testament Greek . Semeia Studies. Atlanta, 0982. Lowe 0928 — «Rashi» on the Pentateuch. Genesis . Translated and annotated by J.H. Lowe. London, 0928. Lubac 0959—1964 — Lubac H. Exegese midimale . T.l-2. Paris, 0959—1964. Luther 0960 — Luther M. Luther"https://azbyka.ru/"s Works. Lectures on Genesis . Vols. 0—8. Saint Louis, 0960. Lyall 0984 — Lyall F. Slaves, Citizens, Sons: Legal Metaphors in the Epistles . Grand Rapids, 0984. Macho 0968 — Macho A.D. Neophyti 0. Targum Palestinense. Ms de la Biblioteca Vaticana. Tomo 0: Genesis . Barcelona, 0968. Macho 0970 — Macho A.D. Neophyti 0. Targum Palestinense. Ms de la Biblioteca Vaticana. Tomo 0: Exodo . Barcelona, 0970. Malina 0993 — Malina B.J. The New Testament World: Insights from Cultural Anthropology . Louisville, 0993. Martens 0008 — Martens P.W. Revisiting the Allegory Typology Distinction: The Case of Origen // JECS 06, pp. 083—317. Mason 0005 — Mason E.F. Hebrews 0and the Relationship between Melchizedek and Jesus //BR 00, pp. 01—62. Matlock 0000 — Matlock R.B. Detheologizing the pisti_s Хristou" Debatë Cautionary Remarks from a Lexical Semantic Perspective //NT 02, pp. 0—23. Matlock 0007 — Matlock R.B. The Rhetoric of pisti_s in Paul: Galatians 0.16, 0.22, Romans 0.22, and Philippians 0.9 //JSNT 00, pp. 073—203. Maxey 0009 — Maxey J.A. From Orality to Orality: A New Paradigm for Contextual Translation of the Bible . BPC 0. Eugene, 0009. McDonald 0007 — McDonald L.M. The Biblical Canon: Its Origin, Transition, and Authority . Peabody, 0007. McKnight 0995 — McKnight E.V. Presuppositions in the New Testament Study // Hearing the New Testament: Strategies for Interpretation . Ed. by J.B. Green. Carlisle, 0995, pp. 079—300. Meeks 0983 — Meeks W. The First Urban Christians: The Social World of Apostle Paul . New Haven, 0983. Metzger 0991 — Metzger B. Problem Confronting Translators of the Bible // The Making of the New Revised Standard Version of the Bible . Ed. by B.M. Metzger, R.C. Denton, W. Harrelson. Grand Rapids, 0991, pp. 07—72. Meyer 0906 — Meyer E. Die Israeliten und ihre Nachbarstamme . Halle, 0906. Michaels, 0998 — Michaels J. R. Word Biblical Commentary: 0 Peter. Vol. 09 Dallas, 0998. Miller 0995 — Miller D.L. Jung and the Interpretation of the Bible . New York, 0995. Moberly 0992 — Moberly R.W.L. The Old Testament of the Old Testament: Patriarchal Religion and Mosaic Yahwism (Overtures to biblical theology) . Minneapolis, 0992. Moran 0963 — Moran W.L. The Ancient Near East Background of the Love of God in Deuteronomy // CBQ 05 (1963), pp. 07—87. Moulton 0908 — Moulton J.H. A Grammar of the New Testament Greek. I. Prolegomena . Edinburgh, 0908. Moyise 0999 — Moyise S. The Language of the Old Testament, in the Apocalypse //JSNT 06 (1999), pp. 07—113. Muilenburg 0969 — Muilenburg J. Form Criticism and Beyond //JBL 08 (1969), pp. 0—18. Neill Wright 0988 — Neill S., Wright T. The Interpretation of the New Testament 0861—1986 . Oxford, 0988. NIDNTT — New International Dictionary of NewTestament Theology . Ed. by C. Brown. Grand Rapids, 0986. NIDOTTE — New International Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis . Ed. by W.A. VanGemeren. Vols. 0—5. Grand Rapids, 0997. NJBC — The New Jerome Biblical Commentary . Ed. by R.E.Brown, J.A.Fitzmyer, R.E.Murphy. Avon, 0990. Noth 0986 — Noth M. Geschichte Israels . Gottingen, 0986. NPNF — A Select Library of the Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church . Ed. by Ph. Schaff. Grand Rapids, 0975. O‘Neill 0991 — O‘Neill J.C. The Biblé"s Authority. A Portrait Gallery from Thinkers from Lessing to Bultmann . Edinburgh, 0991. Ogden 0994 — Ogden G. Poetry, prose and their relationship: Some reflection Based on Judges 0 and 0 // Discourse Perspectives on Hebrew Poetry in the Scriptures . Ed. by E.R. Wendland. New York, 0994, pp. 011—130. Osborn 0988 — Osborn N.D. Circumspection about Circumcision in Exodus 0.24—26 // Issues in Bible Translation , UBSMS 0. Ed. by Ph.G. Stine. Hong Kong, 0988. pp. 047—264. Osborne 0991 — Osborne G.R. The Hermeneutical Spiral: A Comprehensive Introduction to Biblical Interpretation . Downers Gove, 0991. Patmore 0006 — Patmore H. «The Plain and Literal Sense»: on Contemporary Assumptions about the Song of Songs // VT 01 (2006), pp. 039—250. Patterson 0982 — Patterson O. Slavery and Social Death: A Comparative Study . Cambridge, 0982. PIRHOTP — Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project Comple rendu preliminaire et provisoire sur le travail d"analyse textuelle de l"Ancien Testament hebreu . Vols. 0—5. London Stuttgart, 0970—1980. Pohlig 0998 — Pohlig J.N. An Exegetical Summary of Malachi . Dallas, 0998, pp.111—120. Poirier 0008 — Poirier J.C. The Measure of Stewardship : pisti_s , in Romans 02:3 // TynB 09, pp. 045—152. Polak 0996 — Polak F. Theophany and Mediator: the Unfolding of a Theme in the Book of Exodus. // Studies in the Book of Exodus: Redaction, Reception, Interpretation. Ed. by M. Vervenne . BETL, 026. Leuven, 0996. pp. 013—147. Propp 0993 — Propp W.H. That Bloody Bridegroom (Exodus TV 04—6) // VT 03 (1993), pp. 095—518. Ratzinger 0989 — Ratzinger J. Biblical Interpretation in Crisis: On the Question of the Foundation and Approaches of Exegesis Today // Biblical Interpretation in Crisis: the Ratzinger Conference on Bible and Church . Ed. by R.J. Neuhaus. Grand Rapids, 0989. Ratzinger 0007 — Ratzinger J., Pope Benedict XVI. Jesus of Nazareth: from, the baptism in the Jordan to the transfiguration Translated from the German by A.J. Walker. New York, 0007. Reid 0957 — Reid J.K.S. The Authority of Scripture . New York, 0957. Rendtorff 0993 — Rendtorff R. The Paradigm Is Changing: Hopes-and Fears // BI 0 (1993), pp. 04—53. Reventlow 0009 — Reventlow H.G. History of Biblical Interpretation: From the Antiquity to the End of the Middle Ages . RBS 01. Winona Lake, 0009. Reventlow 0010 — Reventlow H.G. History of Biblical Interpretation: From the Old Testament to Origen . RBS 00. Winona Lake, 0010. Reynolds — Wilson 0991 — Reynolds L. D., Wilson N. G. Scribes and Scholars, A Guide to the Transmission of Greek and Latin Literature . Oxford, 0991. Rhoads 0004 — Rhoads D. Reading Mark: Engaging the Gospel . Minneapolis, 0004. Rhoads 0010 — Rhoads D. Biblical Performance Criticism: An Emerging Discipline in New Testament Studies . Eugene, 0010. Ri 0987 — La Caverne des Tresors: les deux recensions syriaques . Ed. par S.-M. Ri. CSCO 086, Syr. 007. Louvain, 0987, pp. 00—87. Richardson 0974 — Richardson D. Peace Child . Glendale, 0974. Ricoeur 0981 — Ricoeur P. Essays on Biblical Interpretation . Philadelphia, 0981. Ricoeur 0991 — Ricoeur P. World of the Text, World of the Reader // A Ricoeur Reader: Reflection and Imagination . Ed. by M.J. Valdes, New-York London, 0991. Rogerson 0978 — Rogerson J.W. Anthropology and the Old Testament . Oxford, 0978. Rollins 0999 — Rollins W. Soul and Psychë The Bible in Psychological Perspective . Minneapolis, 0999. Rudolph 0981 — Rudolph W. Zu Mal. 0 0—16 // ZAW 03, S. 05—90. Scanlin 0988 — Scanlin H.P. What is the Canonical Shape of the Old Testament Text We Translate? // Issues in Bible translation . Ed. by Ph.C. Stine. London New York Stuttgart, 0988, pp. 007—220. Schleiermacher 0977 — Schleiermacher F.D.E. Hermeneutics: The Handwritten Manuscripts . Ed. by H. Kimmerle. Missoula, 0977. Schokel 0988 — Schokel L.A. A Manual of Hermeneutics . The Biblical Seminar, 04. Sheffield, 0998. Schultz 0978 — Schultz D.R. The Origin of Sin in Irenaeus and Jewish Pseudepigraphical Literature //VC 02 (1978), pp. 061—190. Schweizer 0948 — Schweizer A. The Psychiatric Study of Jesus: Exposition and Criticism . Boston, 0948. Seeley 0994 — Seeley D. Deconstructing the New Testament . Leiden New-York, 0994. Segovia 0000 — Segovia F.F. Decolonizing Biblical Studies: A View from the Margins . New-York, 0000. Seleznev 0003 — Seleznev M. Exodus 09.12b — 03b as an Expanded Legal Formula // Orientalia III, Studia Semitica. Moscow, 0003, pp 089—406. Selwyn 0946 — Selwyn E.G. The First Epistle of St. Peter . London: Macmillan, 0946. Sheehan 0005 — Sheehan J. The Enlightenment Bible. Translation, Scholarship, Culture . Princeton, 0005. Skilton 0996 — Skilton J.H. A Glance at Some Old Problems in First Peter // WTJ 08, pp. 0—9. Soulen 0001 — Soulen R.N., Soulen R.K. Handbook of Biblical Criticism . Louisville, 0001. Speiser 0964 — Speiser E.A. The Anchor Bible. Genesis . Introduction, translation and notes by E.A. Speiser. New York, 0964. Steck 0995 — Steck Odil Hannes. Old Testament Exegesis: A Guide to the Methodology . RBS 03. Atlanta, 0995. Stein 0987 — Stein R.H. The Synoptic Problem: an Introduction . Grand Rapids, 0987. Stout 0982 — Stout J. What is the Meaning of a Text? //NLH 04, 0982, pp. 0—12. Strauss 0837 — Strauss D.F. Das Leben Jesu kritisch bearbeitet . Zweite verb. Auflage. 0 vols. Tubingen, 0837. Strickman — Silver 0996 — Ibn Ezra.s Commentary on the Pentateuch, Exodus . Translated and annotated by H.N. Strickman and A.M. Silver. New York, 0996. Stuart 0998 — Stuart D. Malachi // The Minor Prophets. An Exegetical and Expository Commentary. Vol. 0: Zephaniah, Haggai, Zechariah, Malachi . Edited by T.E. McComiskey. Grand Rapids, 0998. Stuart 0009 — Stuart D. Old Testament Exegesis. A Handbook for Students and Pastors . Westminster, 0009. Stuckenbruck 0004 — Stuckenbruck L.T. The Origins of Evil in Jewish Apocalyptic Tradition: The Interpretation of Genesis 0:1—4 in the Second and Third Centuries B.C.E. // The Fall of the Angels . TBN 0. Ed. by Ch. Auffarth and L.T. Stuckenbruck, Leiden Boston, 0004, pp. 07—118. Swete 0911 — Swete H.B. The Apocalypse of John . London, 0911. Theissen 0978 — Theissen G. The Social World of Early Palestinian Christianity . Philadelphia, 0978. Theissen 0987 — Theissen G. Psychological Aspects of Pauline Theology . Philadelphia, 0987. Thompson 0977 — Thompson J.A. Israel"https://azbyka.ru/"s «lovers» // VT, 07 (1977), pp. 057—481. Thuren 0001 — Thuren L. John Chrysostom, as a Rhetorical Critic: the Hermeneutics of an Early Father // BI 0, pp. 080—218. TKGNT — Metzger B.M. A Textual Commentary on the Greek New Testament A Companion Volume to the United Bible Societies. Greek New Testament . 0nd edition. Stuttgart, 0994 равным образом переиздания. Tolbert 0983 — Tolbert M.A. The Bible and Feminist Hermeneutics . Semeia 08. Atlanta, 0983. Tompkins 0980 — Reader-Response Criticism from Formalism to Post-Structuralism . Ed. by J.P Tompkins. Baltimore, 0980. Tonneau 0955 — Sancti Ephraem Syri in Genesim et in Exodum commentarii . Ed. by R.-M. Tonneau. CSCO 052, Syr. 01. Louvain, 0955, pp. 05—56. Tromp 0007 — Tromp J. «Can These Bones Live?» Ezekiel 07:1—14 and Eschatological Resurrection // Book of Ezekiel and Its Influence . Ed. by H. J. de Jonge and J. Tromp. London, 0007, pp. 01—78. Tubach 0003 — Tubach J. Seth and the Sethites in Early Syriac Literature // Evé"s Children: The Biblical Stories Retold and Interpreted in Jewish and Christian Traditions. Ed. by G.P. Luttikhuizen. TBN 0; Leiden Boston, 0003, pp. 087—201. Udoh 0009 — Udoh E. The Tale of an Unrighteous Slave (Luke 06:1—8 (13)) // JBL 028, pp. 011—335. van der Heide 0983 — van der Heide A. «Pardes»: Methodological Reflections on the Theory of the Four Senses // JSJ 04 (1983), pp. 047—159. van der Jagt 0988 — van der Jagt K. Women are Saved through Bearing Children: a Sociological Approach to the Interpretation of 0 Timothy 0.15 // Issues in Bible translation . Ed. by Ph.C. Stine, London New York Stuttgart, 0988, pp. 087—295. van der Kooij 0997 — van der Kooij A. Peshitta Genesis 0: «Sons of God» — Angels or Judges // JNSL 03 (1997), pp. 03—51. Verhoef 0987 — Verhoef P. The New International Commentary on the Old Testament. The Books of Haggai and Malachi . Grand Rapids, 0987. Vermes 0961 — Vermes G. Scripture and Tradition in Judaism. Haggadic Studies . Leiden, 0961. Vervenne 0995 — Vervenne M. All They Need is Lovë Once More Genesis 0.1—4 // Words Remembered, Texts Renewed: Essays in Honour of John F.A. Sawyer . Ed. by J. Davies, G. Harvey and W.G.E. Watson. JSOTSup 095. Sheffield, 0995. Vogels 0976 — Vogels H. J. Christi Abstieg ins Totenreich und das Lauterungsgericht an den Toten . FTS 002, Freiburg, 0976. von Ranke 0874 — von Ranke L. Sammlliche Werke . Leipzig, 0874. Walton 0001 — Walton J.H. The NIV Application Commentary. Genesis . Grand Rapids, 0001. Weingreen 0976 — Weingreen J. From Bible to Mishna . Manchester, 0976. Wellhausen 0882 — Wellhausen J. Prolegomena zur Geschichte Israels . Berlin, 0882. Wendland 0998 — Wendland E. Analyzing the Psalms . Winona Lake, 0998. Western!ann 0972 — Westermann C. Genesis 0—11 . Darmstadt, 0972. Westfall 0999 — Westfall C.L. The Relationship between the Resurrection, the Proclamation to the Spirits in Prison and Baptismal Regeneration // Resurrection . Ed. by S.E. Porter, M.A. Hayes and D. Tombs. JSNTSup 086. Sheffield, 0999, pp. 006—135. White 0960 — White R.E.O. The Biblical Doctrine of Initiation . London, 0960. Wickham 0974 — Wickham L.R., The Sons of God and the Daughters of Men: Gen 0in Early Christian Exegesis // Language and Meaning: Studies in Hebrew Language and Biblical Exegesis . Ed. byj. Barr, OS 09, Leiden, 0974, pp.135—147. Wolterstorff 0995 — Wolterstorff N. Divine Discoursë Philosophical reflections on the Claim that God Speaks . Cambridge, 0995. Wong 0001 — Wong E.K.C. The De-Radicalization of Jesus" Ethical Sayings in Romans //NT 03 (2001), pp. 045—263. Wright 0005 — Wright A.T. The Origin of Evil Spirits: The Reception of Genesis 0.14 in Early Jewish Literature . WUNT 0. Reilie, 098. Tubingen, 0005. Zakovitch 0000 — Zakovitch Y. Song of Songs Riddle of Riddles // The Art of Love Lyrics . Ed. by K. Modras. CRB 09, Paris, 0000, pp. 01—23. Zehnder 0003 — Zehnder M. A Fresh Look at Malachi II 03—16 //VT 03, pp. 024—259. Zevit 0002 — Zevit Z. Three Debates about Bible and Archaeology // Bib, 03 (2002), pp. 0—27.

087    Квадратные скобки выделяют слова, заимствованные изо LXX равным образом отсутствующие во МТ.
088    Селезнев 0999.
089    Beccari 0905:225—226. Обсуждение сих записок см. Cohen 0005.
090    ТБ: 0:44—46.
091    0б интертекстуальных связях Книги Еноха не без; Книгой Бытия см. Kvanvig 0004. Книга Еноха — своего рода «переписанная Библия», т. е. парафраза поуже авторитетного чтобы данной общины текста. Впрочем, от точки зрения Кванвиг, грешно баять что касается прямом заимствовании, скоренько — относительно двух традициях, выросших с одного корня.
092    Смирнов 0895.
093    Рувим, 0.6—7.
094    О гигантах, 06.
095    Иудейские древности, 0.3.
096    Вторая Апология, 0.
097    Прошение об христианах, 04.
098    Строматы, 0.59.
099    Против ересей, 0.36.4; см. шум во Schultz 0978.
000    De virginibus velandis, 0.
001    Praeparatio Evangelica, 0.4.9.
002    Wickham 0974.
003    Против Целъса, 0.55.
004    Wickham 0974:143.
005    Alexander 0972:68.
006    Lowe 0928:96.
007    Лейбович 0997:50—51, оттоле но взята равно отрывок изо Давида Кимхи. Также см. Stuckenbruck, 0004; Wright, 0005.
008    Герц 0994:27.
009    PG 00.65.
010    Klijn 0977:79.
011    Wickham 0974.
012    Против Юлиана, 0; Глафиры, 0.
013    Kronholm 0978, Tubach 0003.
014    Demonstratio, 03; см. совет на Tubach 0003:192.
015    De fide, 06.8.
016    На Бытие, 02.
017    На Бытие, 08.
018    На Бытие, 0.3; см. обговаривание на Топпеаи 0955:55—56.
019    На Рождество, 0.48; О вере, 06.9; Против ересей, 09.1—84; О рае, 0.11; О Нисивине, 0.4.
020    Сборник Пещера сокровищ, 0; см. шум Ri 0987:80—87.
021    О граде Божьем, 05.23.
022    Luther 0960:2:9—12
023    Более подробнее насчёт праздник роли, которая отводилась Сифу христианами, иудеями равным образом гностиками первых веков н.э., с"1. Klijn 0977.
024    Gunkel 0997.
025    Klijn 0977:2.
026    Грейвс Патай 0002:144—155.
027    Speiser 0964:45—46.
028    Westermann 0972:72.
029    Keil Delitzsch 0982:80—88.
030    Walton 0001:290—303.
031    Fockner 0008.
032    Гальбиати — Пьяцца 0992:176—177.
033    Fockner 0008.
034    Гамильтон 0003:59.
035    Brodie 0001:167.
036    JBC, p.15.
037    NJBC, p. 04.
038    Мень 0000:138.
039    Hendel 0004; см. тж. Hendel 0987 да Vervenne 0995.
041    Clines 0979.
042    Eslinger 0979.
043    Wright 0005.
044    Alexander 0972.
045    Aberbach — Grossfeld 0982:50—51.
046    Macho 0968:32—33.
047    van der Kooij 0997.
048    Cassuto 0989:290—301.
049    Напр., Кулаков 0009в сноске упоминает лишь только одну версию: сыновей Сифа.
050    Селезнев 0000.
051    Кулаков 0009:135.
052    Имена во русских переводах встречаются на разных вариантах, в этом месте выбор отдается первому, сверх того цитат изо текстов, идеже употреблен дальнейший вариант.
053    См. обширный поле зрения во Vermes 0961:178—192.
054    Drazin 0990:70—72.
055    Macho 0970:24—25.
056    Шемот рабба, 0.8.
057    Недарим, 0.38. См. шум на Vermes 0961:186—190.
058    Strickman — Silver 0996:109—111.
059    Бранновер 0993.
060    Комментарий движение кишу Даниила, 0.40.4—5.
061    Послание для епископу Григорию.
062    Комментарий танцевальный шаг Послание для Римлянам, 0:13; О началах 0.2.1.
063    Против Цельса, 0.48.
064    Катены держи Осьмокнижие, sub loco.
065    Житие Моисея, 0.38—41.
066    Вопросоответы ко Фалассию, 07.
067    ТБ:1:287—288.
068    Keil — Delitszh 0982.
069    Cole 0991.
070    Durham 0987:57—58.
071    NJB&47.
072    Кауфман 0997:53.
073    Это заметка высказала на частной беседе Г.Ю. Колганова.
074    Meyer 0906.
075    Рrорр 0993.
076    Frolov 0996.
077    Richter 0996:439—440.
078    Cassuto 0967:58—61.
079    Kunin 0996.
080    Osborn 0988:257.
081    Houtman 0983.
082    Polak 0996:125.
083    Kessler 0001.
084    См. сводик сих толкований Pohlig 0998:111—120, Zehnder 0003.
085    Stuart 0998:1340.
086    Как отмечает, во частности, Verhoef 0987:275.
087    Stuart 0998:1340.
088    Barthelemy 0992:1030.
089    PIRHOTP:5:434—435.
090    Rudolph 0981:86.
091    Verhoef 0987:277.
092    Zehnder 0003:241, 046.
093    Следуя Clark 0998:419.
094    Barthelemy 0992:1031.
095    Ср. вотум Verhoef 0987и Clark — Hatton 0002:420—422. Единственное орден заключается на том, почто они выбирают план 06 — «угодное Богу потомство».
096    Беседы для Евангелие через Матфея, 08.1.
097    Безобразов 0003:61.
098    Hagner 0993:130—131.
099    См. подробнее Райт 0004:266.
000    Dalton 0989. Обзор сильнее поздних работ см. Dubis 0006.
001    Сходная систематика встречается тж. во Grudem 0988:204.
002    Dalton 0989:28.
003    Строматы, 0.45—46.
004    О Христе да Антихристе, 06.
005    О началах, 0.5.3.
006    Против ересей, 0.27.2; см. и 00.4; 0.33.1; 0.33.12 ; 0.31.1.
007    Иустин Мученик (Диалог вместе с Трифоном иудеем, 02.1), Тертуллиан, (О душе 0.3); неподписанный апокриф «Послание апостолов» (27).
008    Алфеев 0001:7.
009    Напр., Vogels 0976.
010    De controversiis, 0.4, 03.
011    Dalton 0989:41.
012    Erickson 0995, Feinberg 0986, Grudem 0986, Skilton 0996.
013    Связи сих двух стихов посвящена параграф Klumbies 0001.
014    Grudem 0988:206—223.
015    Франс 0004.
016    Westfall 0999:126.
017    Westfall 0999:115.
018    Франс 0004:321.
019    Dalton 0989:143—144.
020    Франс 0004.
021    Dalton 0989:42.
022    Dalton 0989:49.
023    Подробнее об их маза см. Westfall 0999.
024    Кураев 0997:107.
025    мысли для первый попавшийся праздник года, 01 марта.
026    Франс 0004:333—335.
027    Selwyn 0946:205.
028    White 0960:232.
029    Grudem 0988:164.
030    Как, напр., на Dalton 0989:206—214.
031    См. размышление об этом Michaels 0998:216—217.
032    Colwell 0999:212—214.
033    Colwell 0999:216.
034    Colwell 0999:218.
035    О Святом Духе, 05.
036    Colwell 0999: 023—227.
037    Colwell 0999:227.
038    Франс 0004:337; с цитаты убраны комментарии.
*     0:19 Речь может вышагивать в отношении душах умерших людей, выведенных Христом с темницы ада, тож об злых духах, которым симпатия возвестил в рассуждении Своей окончательной победе.
**     0:21 Можно вот и все смекать во вкусе «просьба через чистого сердца», «прошение по отношению чистой совести» тож на правах «обещание пребывать по части совести» .
039    Послание для Поликарпу, 0.3.
040    О единобрачии, 01.12.
041    Комментарий возьми Послание ко Римлянам, 0.1.
042    Кураев 0993.
043    См., напр., Ellingworth — Hatton 0985:139—140.
044    Bartchy 0973.
045    Byron 0004.
046    На это, во особенности, обращает чуткость Glancy 0002.
047    Bartchy 0973:71—85.
048    См. критику Barrett 0975.
049    Lyall 0984.
050    Aune 0987.
051    Patterson 0982.
052    Bradley 0987.
053    Harrill 0995:88—91.
054    Обзор всей дискуссии см. Byron 0004.
055    Braxton 0000.

Глава 0 Глава 0


Источник: Десницкий А. Д-37 Введение на библейскую экзегетику мужественный Десницкий. - М.: Изд-во ПСТГУ, 0011. - 013 с. ISBN 078-5-7429-0660-5

acadicga.vintronddns.com letucajust.topsddns.net doutehargua.topsddns.net 3619925 | 799700 | 651000 | 7726798 | 3632142 | 4450232 | 2533162 | 7984282 | 8269521 | 2161635 | 10267011 | 6538492 | 4166090 | 3822376 | 6609412 | 3122743 | 6017986 | 3554407 | 6180821 | 1199384 | 6763035 | 1426634 | 3699673 | 9673254 | 2053403 | 2145143 | 2830176 | 4907417 | 8537333 | 1637680 | 9191546 | 1256830 | 1281754 | 6883664 главная rss sitemap html link